名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘动漫中的哲理名言:深度解析经典台词背后的故事

面书号 2025-01-04 23:02 8


1. 逃げじゃダメだ 逃げじゃダメだ 逃げじゃダメだ

1. Running away won't do. Running away won't do. Running away won't do.

2. 之前还有一些别的,像棋魂(最经典的找不到了。。汗。。。)和天禁(这个的也是超经典的说。。)因为到处乱放,已经找不到了。。。所以。。将就着看吧。。。- -|||

2. There were some other ones before, like "Soul of Chess" (the most classic one, can't find it anymore... sigh...) and "Heaven's Ban" (that one is super classic, too...). Because they were scattered everywhere, they've been lost already... So... just make do and take a look at them... - -|||

3. 从悲伤中逃离,即使想要忘记,那也只是停滞而已,无法前进。《黑执事》

3. Escape from sorrow, even if you want to forget, it is only stagnation, not allowing you to move forward. "Black Butler"

4. 来到这个世界上,即使是天使都会做坏事。《东京食尸鬼》

4. Even an angel can do wrong things when coming to this world. "Tokyo Ghoul"

5. 人如果不做出牺牲,就什么也得不到;为了得到某些东西就必须付出同等的代价。那就是炼金术中的等价交换原则!那时我们坚信那就是世界的真理。

5. If a person does not make sacrifices, they get nothing at all; in order to obtain something, one must pay an equivalent price. That is the principle of equivalent exchange in alchemy! Back then, we firmly believed that this was the truth of the world.

6. 这个世界是如此的残酷,却又如此的美丽。《进击的巨人》

6. This world is so cruel yet so beautiful. "Attack on Titan."

7. e dou gawa ko na n tan te yi san

7. I have gone to the third one.

8. 无论是多么大的树木,被虫蛀的话也会倒下来的。《吟游默示录》

8. No matter how big the tree is, it will fall if it's infested with bugs. "Ballad of the Silent Revelation"

9. 说别人坏话,心灵会干枯。《恶童》

9. Spreading gossip dries up the heart. "Evil Child."

10. 天真的麦塔特罗,单纯的麦塔特罗,他为什么会成为大炽天使长,这是麦塔特罗的宿命吗?

10. Naive Metator, innocent Metator, why did he become the Archangel of Great Flame? Is this the destiny of Metator?

11. HOI HOI!充电完毕!

11. HOI HOI! Fully charged!

12. a na ta o ta i ho shi ma su

It seems like the text "12. a na ta o ta i ho shi ma su" is not in a recognizable language or is a mix of characters from different languages. Could you please provide the correct language or clarify the text?

13. 「ほいほーい!じゅうでんかんりょうだよーん」

13. "Hoi hoi! Jū den kansen da yo~n"

14. 想要获取就必须付出同等的代价,这是等价交换原则;那时候的我们,坚信这就是世界的真理。但由于世界本身的不完全,没有任何一项原则能解释所有的现象!等价交换原则也不能!即便如此,我们还是相信:没有牺牲就没有获得!我们所承受的伤痛,必定是为获取所付出的代价。并且,无论是谁,只要付出努力的代价,必将有所收获!等价交换并非世界的原则。总有一天我们会再度相见,这是我跟哥哥的约定!

14. In order to obtain something, one must pay an equal price, which is the principle of equivalent exchange; back then, we firmly believed that this was the truth of the world. However, due to the incompleteness of the world itself, no single principle can explain all phenomena! Not even the principle of equivalent exchange can! Despite this, we still believe that there can be no gain without sacrifice! The pain we bear is undoubtedly the cost paid for the acquisition. And, whoever it may be, as long as one pays the price of effort, there will be something to gain! Equivalent exchange is not a principle of the world. Someday we will meet again, this is my promise with my brother!

15. 今天总是和昨天不一样,所以很珍贵。《玉子爱情故事》

15. Today is always different from yesterday, which makes it very precious. "The Love Story of Jade Egg"

16. 「なんやきたいはずれやな、おおいしっちゅーやつがおらんとは」

16. "What a mess! There aren't any big, fat, juicy ones, are there?"

17. ban jii ga mu

It seems like the text "17. ban jii ga mu" is not in a standard language or might be a typo or a non-standard phrase. If it's a typo or non-standard phrase, it could be corrected to "17. Ban ji ga mu" (which is still unclear) or "17. Banji ga mu" (which could mean "17. The banana is full" in Japanese, assuming "banji" is a misspelling of "banana"). However, without context, it's difficult to provide an accurate translation. Could you please provide more information or clarify the text?

18. 「えんりょうするなよあとべ、ほんきでこい」

18. "Don't lie anymore, be honest."

19. ま だ ま だ だ ね。

19. Keep sleeping.

20. お す わ り

20. Please wait.

21. 无畏孤单,因为这个世界上,肯定有一个人正努力走向你。《龙猫》

21. Fear not loneliness, for in this world, there is surely someone striving to come towards you. - My Neighbor Totoro

22. 而当罗洁爱儿用寂寞的声音问肯达“我美吗”时;当无道刹那抱住亲生妹妹纱罗时;当紫罗九音以背叛者的身份陪伴在九雷身边时;当贝利亚为最心爱的魔王挑选999位新娘时,你所看到的,就只有疯狂,只有污秽,而没有一种——被撕裂般的感动?

22. And when Luo Jie'er asks Ken Da in a lonely voice, "Am I beautiful?" When Wu Dao suddenly embraces his own sister Saro; when Ziluo Jiuyin accompanies Jiulei as a traitor; when Belial selects 999 brides for the most beloved demon king, what you see is only madness, only filth, but not a single——torn-like touch of emotion?

23. 破碎了的天平再也无法修补,但是棋子已经不需要天平了。

23. The broken scales can no longer be mended, but the chess pieces no longer need the scales.

24. 难道,在加藤倚在神塔门外对“记不起来”的刹那说“再见,小刹”时;在朔夜宁愿想不起魔王的身份而待在亚蕾克西儿身边时;在拉杰艾尔伸出双臂对失去理智的沙法尔说“如果这样你会好过,那你就咬我吧”时;在小米对不知何时才会醒来的拉斐尔说“就等你一会儿”时,你不曾震惊,诧异,有一种想落泪的冲动?

24. Did you not feel shocked, surprised, and had a desire to shed tears when, at the moment of Kato leaning against the gate of the divine tower and saying "Goodbye, Little Sha" to the "I can't remember" moment; when Shuo, on the waning night, would rather forget the identity of the demon king and stay by Arelk's side; when Rajael stretched out his arms to the irrational Safar and said, "If this will make you feel better, then bite me"; or when Xiaomi said to the Raffael, who wouldn't wake up at any time soon, "I'll just wait for you a little while"?

25. moku hyou ho so ku ha ka I su ru

25. moku hyou ho so ku ha ka I su ru It seems to be a jumble of Japanese characters that do not form a coherent sentence or phrase. If you could provide the correct Japanese text or additional context, I would be happy to help translate it into English.

26. 日吉若:下克上 「げこくじょう」

26. Nakatsuka: Overthrowing the established order "Gekokujo"

27. 难道固执闪烁的光,最后只剩虚伪的慌。《尸兄》

27. Is it that the stubborn, twinkling light eventually only leaves behind a hollow panic? "The Corpse Brother"

28. 神更没有想到的是,什么都不会的麦塔特罗,坐在大炽天使长位子上的玩偶,亦会有战斗的意识吧!

28. What the god hadn't even thought of was that Mata-Taro, who knows nothing, the doll sitting in the seat of the Archangel Michael, would also have a sense of combat!

29. は ら へ っ た

29. It was a while ago.

30. チビ 言うな!

30. Chibi, shut up!

31. 你知道么?樱花飘落的速度,是每秒五厘米。《某科学的超电磁炮S》

31. Did you know? The falling speed of cherry blossoms is five centimeters per second. "Some Scientific电磁炮S"

32. moero ore no osumo yo! kiseki wo okose !

32. I want moero's power! Invoke the legend!

33. 当你无法在拥有的时候,你唯一能做的就是不要忘记。《龙猫》

33. When you can't have it, the only thing you can do is not to forget. My Neighbor Totoro.

34. も え る よ コ ス モ

It seems like the text you provided is a mix of Japanese characters and it doesn't form a coherent sentence. However, if we attempt to interpret it, it could be an informal or slang expression. Here's a possible translation: 34. What? That's cool, isn't it? The number "34" at the beginning might be part of a list or a sequence. "もえる" could be a casual way of saying "もえる" (meaning "it can be" or "it is possible"), "よ" is a casual form of "よろしく" (meaning "please"), and "コスモ" could be a nickname or a name, possibly shortened from "cosmos" or "cosmo" (as in "cosmetic" or "cosmopolitan").

35. 我就快要死了,但是我还想成为你的眼睛,帮你看清未来。《火影忍者》

35. I am on the brink of death, but I still want to be your eyes, to help you see the future. "Naruto"

36. 得到贤者之石的人,就能自等价交换原则中解放;不再需要为了得到某物而付出代价!我们追寻并最终得到了它。

36. The one who possesses the Stone of the Sage can liberate themselves from the principle of equivalent exchange; they no longer need to pay a price to obtain something! We pursued it and eventually achieved it.

37. 我既不是孙悟空,也不是贝吉塔,我是要打倒你的人。《七龙珠》

37. I am neither Sun Wukong nor Bejita; I am here to defeat you.

38. 橘桔平:俺达は2度やられるつもりはない。都大会で会おう。「おれたちはにどやられるつもりはない」

38. Nara Nagahiro: We don't plan to be defeated twice. Let's meet at the district competition. "We have no intention of being defeated by you."

39. (人如果没有任何牺牲,就不能得到任何东西 ,为了要得到什么,就必须付出同等的代价,这就是炼金术所要求的等价交换原则 ,那个时候我们兄弟俩都相信那便是这个世界的现实)

39. (If a person does not make any sacrifices, they cannot gain anything. In order to obtain something, one must pay an equal price, which is the principle of equivalent exchange required by alchemy. At that time, both my brother and I believed that this was the reality of this world.)