Products
面书号 2025-01-04 19:35 8
1. 宠锡从仙禁,光华出汉京。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》
1. "Petted from the divine禁城, the brilliance shines out of the Han capital." - From "Feng He Sheng Zhi Song Shang Shu Yan Guo Gong Fu Shuo Fang" by Zhang Jiaying.
2. 望上国,山呼鳌抃,遥爇炉香。柳永《送征衣·过韶阳》
2. Looking towards the superior country, mountains shout and eels leap, and distant incense is burned. From Liu Yong's "Sending Military Uniforms·Passing Shaoyang."
3. 故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》
3. To the west of the ancient ramparts, people say it was here that Zhou Yang's Red Cliffs of the Three Kingdoms stood. (This is from Su Shi's poem "Nian Nu Jiao · Red Cliffs Antiquity.")
4. 扈跸老臣身万里,天寒来此听江声!。陆游《龙兴寺吊少陵先生寓居》
4. Accompanying the emperor, the old minister travels ten thousand miles, coming here to listen to the sound of the river in the cold! — Lu You, "Remembering Mr. Shaodling's Residence at Longxing Temple"
5. 中兴诸将谁降敌,负国奸臣主议和。于谦《岳忠武王祠》
5. Among the Zhongxing generals, who betrayed and submitted to the enemy? The traitorous ministers who were for peace. Yu Qian's "Temple of Marshal Yue Zhongwu."
6. 楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。李白《鞠歌行》
6. How many green flies in the Chu state, the jade of the city is smeared with slander. (This is a line from Li Bai's poem "Jü Gé Xíng".)
7. 年少万兜鍪,坐断东南战未休。天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。
7. At a young age, wearing armor, he sat in command of the southeastern warfront, never ceasing. Among the heroes of the world, who could be his match? Cao Cao and Liu Bei. A son should be like Sun Zhongmou.
8. 希望天地神灵保佑国家社稷,北方百姓都在日夜企盼着君主御驾亲征收复失落的河山。诸葛孔明的传世之作《出师表》忠义之气万古流芳,深夜难眠,还是挑灯细细品读吧。
8. It is hoped that the gods of heaven and earth will bless our country and its territory. The people in the north are eagerly awaiting the return of the monarch's personal command to reclaim the lost lands. Zhuge Kongming's timeless masterpiece, "The Declaration of Mission," with its spirit of loyalty and righteousness, will forever be celebrated. In the dead of night, when sleep is elusive, let us light a lamp and read it carefully.
9. 什么地方可以看见中原呢?在北固楼上,满眼都是美好的风光。从古到今,有多少国家兴亡大事呢?不知道。往事连绵不断,如同没有尽头的长江水滚滚地奔流不息。
9. Where can one see the Central Plains? On the North Strong Tower, one's eyes are filled with beautiful scenery. From ancient times to the present, how many rises and falls of nations have there been? One does not know. The past is endless, just like the endless, rolling currents of the Yangtze River, flowing ceaselessly.
10. 只解沙场为国死,何须马革裹尸还。徐锡麟《出塞》
10. Only the death in the battlefield for the country, why need the horsehide wrap the body back. Xu Xilin, "Chu Sai" (Passing Through the Passes)
11. 秋草六朝寒,花雨空坛。朱彝尊《卖花声·雨花台》
11. The autumn grasses bring the chill of six dynasties, flower rain fills the empty altar. From Zhu Yizun's poem "The Sound of Selling Flowers · Yu Hua Tai".
12. 万国奔腾,两宫幽陷,此恨何时雪。黄中辅《念奴娇·炎精中否》
12. Amidst the tumultuous galloping of nations, the two palaces are shrouded in seclusion, when will this grudge be avenged? Huang Zhongfu's "Nian Nü Jiao · Yan Jing Zhong Fei"
13. 六朝旧事随流水,但寒烟衰草凝绿。王安石《桂枝香·登临送目》
13. The old tales of the Six Dynasties flow with the river, but only the cold smoke and withered grass remain green. (This is a line from Wang Anshi's poem "Gui Xiang · Ascending to Send a Gaze.")
14. 登临送目,正故国晚秋,天气初肃。王安石《桂枝香·登临送目》
14. To the peak, I gaze afar, it is late autumn in my hometown, and the weather is just becoming cool. Wang Anshi, "Gui Xiang: Gazing from the Peak."
15. 云白山青万余里,愁看直北是长安。杜甫《小寒食舟中作》
15. The Yunbai and Qing mountains stretch tens of thousands of miles, and I am sorrowful to look directly north towards Chang'an. This is from Du Fu's poem "Writing on a Boat during the Little Cold Food Festival."
16. 想要远行,却没遇见千里马,力单势孤,难以拔动蜀山的猛蛇。有几人曾经亲耳听过舜帝的《南风歌》?天长地久,只有在苍梧对着翠绿的华盖哭泣份儿。
16. Wanting to travel far, yet not encountering the horse of a thousand miles, I am weak and isolated, unable to stir the fierce snake of Mount Shu. How many have ever heard the "South Wind Song" of Emperor Shun with their own ears? Eternity and timelessness, only in Cangwu, crying against the emerald canopy.
17. 谁料苏卿老归国,茂陵松柏雨萧萧。李商隐《茂陵》
17. Who would have thought that Su Qing, the old man, would return to his homeland, and the pines and cypresses in Maoling weep in the drizzle. - Li Shangyin's "Maoling"
18. 烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。
18. The beacon fires have burned for three consecutive months, and the letter from home is worth ten thousand in gold. The white hair is constantly being scratched, becoming shorter and shorter, almost unable to hold a hairpin.
19. 天地神灵扶庙社,京华父老望和銮。出师一表通今古,夜半挑灯更细看。
19. The divine spirits of heaven and earth support the temple and society, the elders of the capital look forward to the harmonious carriage. The one who departs with a grand display connects past and present, and in the middle of the night, one lights a lamp to examine it more closely.
20. 日日望乡国,空歌白苎词。张籍《蓟北旅思》
20. Daily longing for the homeland, vainly singing the words of white jute. - Zhang Ji, "Thoughts of Travel in Jíbei"
21. 四海翻腾云水路,五洲震荡风雷激。毛泽东《满江红·和郭沫若同志》
21. The clouds and waters surge across all the seas, the winds and thunders shake the five continents. From Mao Zedong's poem "Man Jiang Hong - In Response to Comrade Guo Moruo".
22. 国事如今谁倚仗,衣带一江而已。文及翁《贺新郎·西湖》
22. Who is relying on state affairs now, but just a river wrapped in clothes. Wen Jiwo's "Happy New Year · West Lake"
23. 贼臣持国柄,杀主灭宇京。曹操《薤露》
23. The traitorous minister holds the national power, kills the ruler, and destroys the capital city. Cao Cao's "Xie Lu" (Chives Dew)
24. 投躯报明主,身死为国殇。鲍照《代出自蓟北门行》
24. To sacrifice oneself for the loyal ruler, to die for the country's sorrow. From Bao Zhao's poem "In Memory of the March from Jili to the North Gate."
25. 历览前贤国与家,成由勤俭破由奢。何须琥珀方为枕,岂得真珠始是车。
25. Having reviewed the achievements and failures of ancient states and families, success comes from diligence and thrift, while failure stems from extravagance. Why must an amber pillow be needed for comfort, and can a pearl-decorated carriage alone define luxury?
26. 病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。陆游《病起书怀》
26. The thin bones are supported by a wide bamboo hat, a lonely subject, a traveler by the riverbank for ten thousand miles. (This line is from Lu You's poem "Reflecting on Illness upon Recovery.")
27. 出征的战士应当高唱军歌胜利日来。决心把满族统治者赶出山海关。
27. The soldiers setting out for battle should sing the military songs, heralding the day of victory. Determined to drive the Manchu rulers out of the Shanhai Pass.
28. 呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!陆游《金错刀行》
28. Alas! Even if the Chu had only three households, they could have overthrown the Qin. How could such a vast and splendid China be empty of people? From Lu You's poem "Jin Cuo Dao Xing" (The Poem of the Golden Blade).
29. 汉家天子今神武,不肯和亲归去来。王之涣《凉州词二首》
29. The Han emperor now wields divine might, refusing to reconcile and return. - From "Two Poems of Liangzhou" by Wang Zhihuan.
30. 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。林升《题临安邸》
30. Beyond the mountains, there are still more mountains, beyond the towers, there are more towers. When will the songs and dances by the West Lake cease? The warm breeze intoxicates the travelers, turning Hangzhou into Bianzhou. (This is a poem titled "Writing at the Guesthouse in Lin'an" by Lin Sheng.)
31. 当年孙权在青年时代,做了三军统帅。他能占据东南,坚持抗战,没有向敌人低头和屈服过。天下英雄谁是孙权的敌手呢?只有曹操和刘备而已。“要是能有个孙权那样的儿子就好了。
31. In his youth, Sun Quan became the commander-in-chief of the three armies. He was able to occupy the southeastern region and persist in resisting the enemy without ever bowing or submitting to them. Among the heroes of the world, who could be Sun Quan's match? Only Cao Cao and Liu Bei. "If only I had a son like Sun Quan."
32. 病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。
32. The bones of the sick man are thin, and the brim of his bamboo hat is wide; a lonely subject journeys to the riverbank, ten thousand miles away. Though my position is low, I dare not forget my country's worries; after matters are settled, I still must wait until my coffin is closed.
33. 宁不知倾城与倾国。李延年《北方有佳人》
33. Does not one know of the beauty that can captivate a city and a nation? From Li Yanian's poem "There is a beauty in the north."
34. 誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。陈陶《陇西行》
34. Vowing to sweep the Xiongnu without thought of oneself, five thousand in scarlet and brocade perished in the enemy's dust. — Chen Tao, "The Campaign in Longxi"
35. 家国兴亡自有时,吴人何苦怨西施。罗隐《西施》
35. The rise and fall of the state are subject to time's course, why should the people of Wu complain about Xi Shi? -- From Luo Yin's poem "Xi Shi"
36. 居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。范仲淹《岳阳楼记》
36. When in high positions at the court, he worries about his people; when far away in the mountains and rivers, he worries about his ruler. -- Fan Zhongyan, "Memoir of the Yueyang Tower"
37. 病体虚弱消瘦,以致头上的纱帽也显得宽大了,孤单一人客居在万里之外的成都江边。虽然职位低微却从未敢忘记忧虑国事,但若想实现统一理想,只有死后才能盖棺定论。
37. The body is weak and emaciated to the point that even the silk hat on his head seems too large. Alone, he resides in the riverside town of Chengdu, a place thousands of miles away. Although his position is low, he has never dared to forget his concerns for the state affairs. However, if he wants to achieve the ideal of unity, it can only be judged after his death.
38. 臣心一片磁针石,不指南方不肯休。文天祥《扬子江》
38. My heart is a piece of lodestone, it will not rest until it points to the South. -- Wen Tianxiang, "Yangtze River"
39. 长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
39. Chang'an fell, the country was shattered, but the mountains and rivers remained unchanged; as spring arrived, the once bustling city of Chang'an, now sparsely populated, was lush with greenery. Overwhelmed with sadness for the state of the nation, tears flowed freely, the chirping of birds startled the heart, only adding to the sorrow and longing for separation.
40. 卜宅从兹老,为农去国赊。杜甫《为农》
40. I settle here to live out my old age, and become a farmer to leave the country on credit. (Poem) Du Fu, "On Being a Farmer"
41. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。范仲淹《岳阳楼记》
41. To worry about the world's troubles before worrying about one's own, and to enjoy the world's joys after enjoying one's own. From the "Memoir of the Yangtze River Pavilion" by Fan Zhongyan.
42. 遥怜故园菊,应傍战场开。岑参《行军九日思长安故园》
42. I feel sorry for the chrysanthemums of my hometown, which should be blooming beside the battlefield. — From "Thoughts on Chang'an, My Hometown on the Ninth Day of the Ninth Month" by Cen Shen.
43. 小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。李煜《虞美人·春花秋月何时了》
43. The small pavilion faced the east wind once more last night, and the sight of my ancient country is too much to bear under the moonlit sky. — Li Yu, "The Beauty of虞美人·When will the spring flowers and autumn moons come to an end"
44. 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。黄遵宪《赠梁任父同年》
44.杜鹃再次鞠躬,泪滴忧天;精卫志在填海,永无止境。黄遵宪《赠梁任父同年》
45. 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。
45. The country is broken, but the mountains and rivers remain; in the spring, the city is deep with greenery and plants. Feeling the times, the flowers shed tears; hating the parting, the birds startle the heart.
46. 行人莫问当年事,故国东来渭水流。许浑《咸阳城东楼》
46. Do not inquire about past events from pedestrians, the Wei River flows eastward from the ancient homeland. Xu Hun's "East Tower of Xianyang City."
47. 玉梅消瘦,恨东皇命薄。汪元量《传言玉女·钱塘元夕》
47. The jade plum has withered, and I恨 the East Emperor's slender fate. (From Wang Yuanliang's "Chuan Shuo Yu Nu · Qiantang Yuanxi")
48. 关山万里作雄行。秋瑾《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》
48. Crossing thousands of miles, a heroic journey is made. Qu Ji (Qu Jin) - "Zhe Gu Tian (The Lark's Day) - Unrestrained Sorrow for the Nation's Downfall"
49. 山围故国绕清江,髻鬓对起。周邦彦《西河·大石金陵》
49. The mountains encircle the ancient country, winding around the clear river, hairpins rising in pairs. Zhou Bangyan's "Xihe·Dashi Jinling" (The West River·Great Stone of Jinling).
50. 纷披乍依迥,掣曳或随风。李世民《咏兴国寺佛殿前幡》
50. Draped and fluttering apart, swaying with or against the wind.李世民 "Sung of the Flag in Front of the Buddhist Hall at Xingguo Temple"
51. 东南西北效皇极,日月星辰奏凯歌。洪秀全《吟剑》
51. The king's extreme reaches in the east, south, west, and north, the sun, moon, and stars sing in victory. Hong Xiuquan's "Singing the Sword."
52. 四百万人同一哭,去年今日割**。秋逢甲《春愁》
52. Four million people cry together, as of this day last year they were cut off. In autumn, meeting Jia, the Spring Sadness.
53. 尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。王守仁《元夕二首》
53. Yet remember the joyous events of the past, when the filial emperor opened the way for the two palaces. Wang Shouren, "Two Poems on the Yuanxiao Festival"
54. 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。王昌龄《出塞曲》
54. If the dragon city's flying general were still here, the Huns would not have dared to cross the Yin Mountains. From "The Song of Crossing the Frontier" by Wang Changling.
55. 小来思报国,不是爱封侯。岑参《送人赴安西》
55. "Since young, I dreamed of serving my country, not for the sake of titles and honors." Quoted from "Sending Off a Friend to Anxi" by Sen Can.
56. 南北驱驰报主情,江花边草笑平生。戚继光《马上作》
56. South and north, galloping to report my loyalty, the flowers by the river and the grass by the border laugh at my whole life. Qi Jiguang, "Written on Horseback"
57. 西北神州,依旧一新亭。元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》
57. In the northwest of the Shenzhou region, a new Pavilion of a Thousand Autumns remains. Yuan Haowen's poem "Jiangchengzi · Drunk with Long sleeves dancing, the cock crows."
58. 清·徐锡麟 ·《出塞》
58. Qing Dynasty, Xu Xilin - "The March to the Frontier"
59. 所赖今天子,汉道日休明。范云《效古诗》?>
59. Relying on the current emperor, the Han path is becoming ever brighter. Fan Yun's "效古诗" (Imitation of Ancient Poems)?
60. 故国三千里,深宫二十年。张祜《宫词·故国三千里》
60. The homeland is three thousand miles away, and the deep palace has been for twenty years. (From Zhang Hu's poem "Palace Poems · The Homeland is Three Thousand Miles Away")
61. 战士只知道在战场上,要为国捐躯。何必考虑把尸体运回家乡。
61. The warrior only knows to sacrifice for the country on the battlefield. Why should one consider bringing the body back to the hometown?
62. 下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。温庭筠《过五丈原》
62. The dragon slumbering in the lesser kingdom awakens the master, while the competition in the Central Plains is not controlled by any one person. — Wen Tingyun, "Passing by the Five Mile Ridge"
63. 玉皇开碧落,银界失黄昏。毛滂《临江仙·都城元夕》
63. The Jade Emperor opens the blue sky, the silver realm loses the twilight. — Mao Pang's "Ling Jiang Xian · Yuanxu in the Capital"
64. 连绵的战火已经延续到了现在,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直插不了簪了。
64. The continuous war has raged on to this day, and letters from home are rare, with one letter being worth ten thousand ounces of gold. The worries entangle, and I scratch my head in thought, but the more I scratch, the shorter my hair becomes, to the point where I can't even insert a hairpin.
65. 拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。秋瑾《黄海舟中日人索句并见日俄**地图》
65. With the blood of a hundred thousand heads, one must strive to turn back the fate of heaven and earth. Qiujie, "A Japanese Sought for a Verse on the Yellow Sea Ship and Saw the Japanese-Russian Map"
66. 夷甫诸人,神州沈陆,几曾回首。辛弃疾《水龙吟·甲辰岁寿韩南涧尚书》
66. The people of Yi Fu, the vast land of China, have rarely looked back. Xin Qiji's "Shui Long Yin · Jiashen Year's Birthday Celebration for Han Nanjian Shangshu"
67. 皇灵大动变,震雷风且寒。曹植《怨歌行》
67. The imperial spirit greatly changes, with thunder, wind, and cold. Cao Zhi's "The Song of Complaint."
68. 何处望神州?满眼风光北固楼。千古兴亡多少事?悠悠。不尽长江滚滚流。
68. Where to gaze upon the State of Zhongzhou? The view from the Beiguo Tower is full of scenery. Throughout the ages, how many things have there been of rise and fall? Endless. The Yangtze River rolls on ceaselessly.
69. 运去不逢青海马,力穷难拔蜀山蛇。几人曾预南薰曲,终古苍梧哭翠华。
69. Unfortunate in fortune, I meet no Qinghai horses; In strength exhausted, I cannot dislodge the Sichuan snake. How many have ever anticipated the melody of the South Wind, and forever, Cangwu laments the jade-colored carriage.
70. 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。杜甫《春望》
70. The country may fall, but the mountains and rivers remain; in the city's spring, the grass and trees are deep and lush. Feeling the times, flowers shed tears; hating to part, birds startle the heart. The beacon fires have been burning for three months; a letter from home is worth ten thousand in gold. My white hair is so short that I can't wear a hairpin. Du Fu's "Spring View."