Products
面书号 2025-01-04 05:56 6
1. 月下独酌 (李白)
1. Drinking Alone under the Moonlight (Li Bai)
2. 又疑瑶台镜, 飞在青云端
2. Again, I suspect that the mirror from the Jade Platform is flying in the blue clouds.
3. 月既不解饮,影徒随我身暂伴月将影,行乐须及春
3. The moon does not understand the joy of drinking, and its shadow only temporarily accompanies me. To enjoy the pleasure, we must make the most of spring.
4. 《望月怀远》唐张九龄 海上生明月,天涯共此时情人怨遥夜,竟夕起相思 灭烛怜光满,披衣觉露滋不堪盈手赠,还寝梦佳期
4. "Contemplating the Moon and Missing Distant Ones" by Tang Dynasty's Zhang Jiuying A bright moon rises over the sea, shared at this moment by those at the ends of the earth. Lovers complain of the long night, as they awake in deep longing. Extinguishing the candle, I pity the fullness of light; putting on my robe, I feel the dew's moistness. Unable to offer what fills my hand, I return to my bed, dreaming of a better meeting.
5. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。——宋·辛弃疾《西江月》
5. The bright moon startling magpies on the other branch, the cool breeze at midnight making cicadas sing.—From "The River Xiang's Moon" by Xin Qiji of the Song Dynasty.
6. 我歌月徘徊,我舞影零乱醒时同交欢,醉后各分散
6. I sing while the moon wanders, I dance with my shadow in disarray. When awake, we enjoy each other's company, but after getting drunk, we scatter in all directions.
7. 拜华星之坠几,约明月之浮槎。
7. To worship the star that descends from the sky, to arrange a boat floating on the bright moon.
8. 月色醉远客,山花开欲燃 唐李白《寄韦南陵冰,余江上乘兴访之,遇寻颜尚书,笑有此赠》
8. The moon's glow intoxicates the distant guest, the mountain flowers are about to burst into flame. From Tang Dynasty, Li Bai's poem "To Wei Naling Bing, I visited him on the river with enthusiasm, met Yan Shangshu, and he gave this gift with a smile."
9. 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
9. The moon sets, crows cry, frost fills the sky; by the river, willow and fishing boats face the sorrowful sleep.
10. 汉下白登道,胡窥青海湾。
10. Han troops advance down the Baiaddon Road, the Huns spy on the Qinghai Bay.
11. 月皎疑非夜,林疏似更秋 南朝梁庚肩吾《奉和春夜应令》
11. The moon is so bright it seems not night, the forest is so sparse it seems more autumn. South of the Yangtze River, Geng Yanwu of the Southern Liang Dynasty, "In Praise of the Spring Night in Response to the Command."
12. 雪霁万里月,云开九江春。
12. After the snow clears, the moonlight illuminates the vast distance; as clouds disperse, spring arrives in the Jiujiang River region.
13. 挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
13. Riding on the仙 to soar, embracing the明月 to live eternally.
14. 床前明月光,疑是地上霜举头望明月,低头思故乡
14. The bright moonlight in front of the bed, I suspect it is frost on the ground. I look up at the bright moon, and bow my head to think of my hometown.
15. 《玉阶怨》唐李白 玉阶生白露,夜久侵罗袜却下水晶帘,玲珑望秋月
15. "Grudge on the Jade Stairs" by Tang Li Bai White dew forms on the jade steps, As night deepens, it seeps through the silk shoes. I draw down the crystal curtain, Gazing at the delicate autumn moon.
16. 阴精此沦惑, 去去不足观
16. The Yin essence is thus deluded, diminishing and not worth observing.
17. 江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。——唐·杜甫《漫成一首》
17. The river moon is only a few feet away from the person, and the wind-lit lantern illuminates the night as if it were nearly three o'clock. — Tang Dynasty, Du Fu, "A Random Poem"
18. 汉下白登道,胡窥青海湾由来征战地,不见有人还
18. The Han troops descended the Bai登 road, the Huns gazed at the Qinghai Bay, which has been the site of countless battles since ancient times, but saw no one returning.
19. 天下三分明月夜,二分无赖是扬州。
19. In the nights of three-parted moonlit sky, two parts are unreliable, belonging to Yangzhou.
20. 夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。
20. At night, as I lie still, all insects cease, the bright moon rises over the hills and its light enters the door.
21. 且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。
21. Moreover, borrowing the moonlight of Dongting, I shall buy wine by the boat at the edge of the white clouds.
22. 黑暗的小树林在月亮的照射下有了一丝光明,一缕缕柔和的月光,抚摸着叶子的脸庞,把月光透进树林,一缕缕银白色的光辉,把树林衬托得更美了。
22. The dark little forest was bathed in a sliver of light from the moon, with a gentle glow of moonlight caressing the faces of the leaves, piercing through the forest, and casting a myriad of silver-white beams that enhanced the beauty of the woods.
23. 《静夜思》李白 床前明月光,疑是地上霜举头望明月,低头思故乡
23. "Quiet Night Thoughts" by Li Bai Moonlight shines before my bed, Mistaken for frost on the ground. I raise my head to gaze at the bright moon, Then bow my head to ponder my hometown.
24. 忧来其如何 凄怆摧心肝
24. How does sorrow come upon me, so heart-wrenching and soul-crushing.
25. 明月隐高树,长河没晓天。
25. The bright moon hides behind the tall trees, the long river fades into the pre-dawn sky.
26. 明月净松林,千峰同一色 宋 欧阳修 《自菩提步月归广化寺》
26. Bright moon shines through the clear pine forest, a thousand peaks share the same color. — Song Dynasty, Ouyang Xiu, "Returning to Guanghua Temple on a Moonlit Walk from Boda Temple"
27. 举头望明月,低头思故乡(李白:《静夜思》)
27. Look up at the bright moon in the sky, bow your head and think of your hometown (Li Bai: "Quiet Night Thoughts")
28. 关山月 (李白)
28. Guan Shan Yue (Li Bai)
29. 天下三分明月夜,二分无赖是扬州 唐 徐凝 《忆扬州》 关山月 (李白)
29. In the nights when the moon divides the world into three, two-thirds are shameless in Yangzhou. Tang Dynasty, Xu Ning, "Remembering Yangzhou" (Poem attributed to Guan Shan Yue, Li Bai)
30. 月色更添春色好,芦风似胜竹风幽 唐 贾至 《别裴九弟》
30. The moonlight adds to the spring's charm, the reed wind seems more melodious than the bamboo wind. Tang Dynasty poet Jia Zhi, "Parting from Brother Pei"
31. 渌水净素月,月明白鹭飞。郎听采菱女,一道夜歌归。
31. Clear water, pure moon, a white heron flies by. Listen, my dear, to the singing reed-pickers, as they return with a song under the night sky.
32. 日光寒兮草短,月色苦兮霜白。
32. The sunlight is cold and the grass is short, the moonlight is bitter and the frost is white.
33. 羿昔落九乌, 天人清且安。
33. The ancient Yi shot down nine suns, and heaven and men were clear and peaceful.
34. 《枫桥夜泊》唐张继 月落乌啼霜满天,江枫渔父对愁眠姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船
34. "Night Stop at Fengqiao Bridge" by Tang Dynasty poet Zhang Ji Moonset, crows caw, frost covers the sky, By the river, the fisherman and I sleep in sorrow. Outside Suzhou City, the Cold Mountain Temple, Midnight bell sounds to the guest ship.
35. 日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
35. The sun is about to set, flowers shrouded in mist, the moon is bright but the sorrow keeps me awake.
36. 1描写月光月夜景色的诗句
37. 离人无语月无声,明月有光人有情。别后相思人似月,云间水上到层城。——唐·李冶《明月夜留别》
36. 1 Verses depicting the moonlit night scenery 37. The parting lovers speak not, the moon has no voice, yet the bright moon has light, and people have feelings. After parting, the yearning for each other makes people like the moon, soaring among clouds and on the water to reach the highest city. — Tang Dynasty, Liè Yì, "Leaving a Message on the Bright Moonlit Night"
38. 东船西舫悄无言,唯见江心秋月白 唐 白居易 《琵琶行》
38. The eastern and western boats are silent, only the white autumn moon in the river's heart is visible. - From "The Song of Pipa" by Bai Juyi
39. 海上生明月,天涯共此时 唐张九龄《望月怀远》
39. The bright moon rises over the sea, and at this moment, we are all together in the distant lands. -- From the poem "Contemplating the Moon for the Distant" by Tang Dynasty poet Zhang Jiuling.
40. 深林人不知,明月来相照(王维:《竹里馆》)
40. The deep forest knows not the man, the bright moon comes to illuminate (Wang Wei: "Bamboo Pavilion")
41. 白兔捣药成, 问言与谁餐
41. The white rabbit has pounded the medicine ready, asked who will dine with it.
42. 初闻征雁已无蝉,百尺楼台水接天。青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。——唐·李商隐《霜月》
42. Upon first hearing the call of the migrating geese, the cicadas have already ceased their song. A hundred feet up the pavilion, the water merges with the sky. Both Qing Nu and Xu娥 can withstand the cold, and in the moonlight and frost, they compete in their grace. — Tang Dynasty, Li Shangyin, "Moonlit Frost"
43. 戍客望边色,思归多苦颜高楼当此夜,叹息未应闲
43. Soldiers gazing at the border's hues, longing for home their faces are fraught with sorrow. High-rise buildings under this night, sighs are far from idle.
44. 江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。沙头宿鹭联拳静,船尾跳鱼拨剌鸣。
44. The river moon is just a few feet away from the people, the wind lamp illuminates the night as if it were nearly three o'clock. The white egrets at the sandbank are silent, their claws intertwined, while fish leap from the boat's stern, making a sound like a rattle.
45. 《明月夜留别》唐李冶 离人无语月无声,明月有光人有情别后相思人似月,云间水上到层城
45. "The Night of the Bright Moon, Parting Words" by Tang Dynasty's Li Yan Silent farewells between parting souls, the bright moon silent as well; The moon has light, and people have feelings, and love lingers after parting. The person longing in separation resembles the moon, Floating among clouds and over waters, reaching the highest city layer by layer.