名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

10句风的诗意:领略大自然的风姿

面书号 2025-01-04 05:41 6


1. 春风吹来时融化千山的积雪,吹过后留下万国的花香。

1. When the spring breeze blows, it melts the snow on thousands of mountains, and after blowing, it leaves the fragrance of flowers from all countries behind.

2. 槛菊愁烟兰泣露。罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处!——宋晏殊《蝶恋花》

2. Chrysanthemums are sorrowful under the smoke, orchids weep with dew. The light drizzle makes the silk curtain feel cool, swallows fly away in pairs. The bright moon does not understand the bitterness of parting, its slanting light pierces the red doors until dawn. Last night the west wind withered the green trees. Alone on the high building, I look at the path to the end of the world. I want to send a colorful letter and a scroll, but where are the distant mountains and rivers? ——Song Dynasty, Yan Shu's "Butterfly Love Flower"

3. 秋风不知从哪里吹来,萧萧地送来了大雁一群群。清早秋风来到庭中的树木上,孤独的旅人最先听到秋风的声音。

3. The autumn wind, blowing from an unknown place, brought a flock of wild geese, rustling through the air. Early in the morning, the autumn wind arrived at the trees in the courtyard, and the lonely traveler was the first to hear its sound.

4. 津亭杨柳碧毵毵,人立东风酒半酣。万点落花舟一叶,载将春色过江南。——明陆娟《代父写诗送行》

4. The willows by the Jin Pavilion are green and lush, a person stands in the east wind with wine half-drunk. A boat with a single leaf carries a thousand petals, carrying the spring colors across the Jiangnan. — From "A Poem in Place of My Father to Send Off" by Lu Juan of the Ming Dynasty.

5. 乘风好去,长空万里,直下看山河宋·辛弃疾《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》

5. Riding the wind to soar, over the vast sky, directly looking down upon the rivers and mountains. Song · Xin Qiji, "Great Music · Mid-Autumn Night in Jiankang for Lu Shuqian"

6. (李白《劳劳亭》) 何事春风容不得?和莺吹折数枝花。(宋 王禹称) 春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。

6. (Li Bai, "Lao Lao Ting") What is it that the spring breeze cannot tolerate? It blows away several branches of flowers with the warbling of orioles. (Song Dynasty, Wang Yusheng) On the day when peach and plum blossoms are in full bloom under the spring breeze, at the time when the leaves of the wutong tree fall in the autumn rain.

7. 直恐好风光,尽随伊归去宋·柳永《昼夜乐·洞房记得初相遇》

7. Deeply afraid of the beautiful scenery, it all follows her back to Song Dynasty. — From "Night and Day Joy" by Liu Yong, "Remembering the First Encounter in the Bedroom"

8. 大树无枝向北风,十年遗恨泣英雄。——高启《吊岳王墓》

8. The great tree has no branches facing the north wind, ten years of sorrow weeps for heroes. - Gao Qi, "Commemorating the Tomb of Marquis Yue"

9. (刘禹锡《浪淘沙》) 风 唐 李峤 解落三秋叶,能开二月花。 过江千尺浪,入竹万竿斜。

9. (From Liu Yuxi's "Wangtao Sha") Wind of the Tang Dynasty, Li Qiao It can dislodge the leaves of autumn for three seasons, And can bloom flowers in February. It surges like a thousand feet across the river, And bends ten thousand bamboo stalks as it enters the bamboo grove.

10. 参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴宋·苏轼《六月二十日夜渡海》

10. The stars cross and the Big Dipper turns, the third watch approaches; the bitter rain and wind will eventually clear the sky. -- Song · Su Shi, "The Night of the Twenty-Sixth Day of the Sixth Month, Crossing the Sea"

11. 活水源流随处满,东风花柳逐时新。——于谦《观书》

11. The living spring flows wherever it goes, the flowers and willows follow the east wind and are ever new. — Yu Qian, "Observing Books"

12. 细草微风岸,危樯独夜舟。——杜甫《旅夜书怀》

12. Delicate grass sways by the bank with a gentle breeze, the perilous sail alone on the boat through the night. — Du Fu, "Writing Emotions on a Journey Night"

13. 失水不能神,伐葭作城守。欲寄大雷书,往问长干妇。

13. Dehydration cannot inspire the divine, using reeds to fortify the city. Desire to send a letter to Dali, go ask the woman of Changgan.

14. 向风长叹息,断绝我中肠魏晋·曹丕《杂诗二首》

14. Long sighs to the wind, severing my middle intestine — Wei & Jin, Cao Pi, "Two Miscellaneous Poems"

15. ——唐 杜甫《赠花卿》

15. ——Tang Dynasty poet Du Fu's poem "Presenting Flowers to Lady Hua"

16. ——宋 志南《绝句》

16. —— Song Zhinan's "Quatrain"

17. 竹深树密虫鸣处,时有微凉不是风。——杨万里《夏夜追凉》

17. In the dense bamboo and trees, where insects chirp, there is a slight coolness that is not from the wind. — From "Pursuing Coolness in Summer Night" by Yang Wanli

18. (孟浩然:《春晓》) 2风劲角弓鸣,将军猎渭城。 (王维:《观猎》) 3林暗草惊风,将军夜引弓。

18. (Meng Haoran: "Spring Dawn") 2 The wind is strong, the horn bow sounds, the general hunts in Wei City. (Wang Wei: "Observing the Hunt") 3 The forest is dark, the grass is startled by the wind, the general draws his bow at night.

19. (贺知章《咏柳》) 12春风又绿江南岸,明月何时照我还。(王安石《泊船瓜洲》) 13《风》 唐(李峤) 解落三秋叶,能开二月花。

19. (From He Zhizhang's "Singing of the Willow") 12 The spring breeze has once again turned the Jiangnan shore green, but when will the bright moon shine on me again? (From Wang Anshi's "Mooring at Guazhou") 13 "Wind" Tang Dynasty (Li Qiao) The wind can disperse the leaves of autumn, and can also bloom flowers in February.

20. 茅檐人静,蓬窗灯暗,春晚连江风雨宋·陆游《鹊桥仙·夜闻杜鹃》

20. The eaves are quiet, the lamp in the bamboo window dim, late spring brings wind and rain to the river. This is a line from "Magpie Bridge Fairy" by Song Dynasty poet Lu You, titled "Night Hearing the杜鹃".

21. 体弱春风早,丛长夜露多唐·杜甫《蒹葭》

21. Weak and frail in the early spring breeze, long weeds are abundant with night dew. Tang Dynasty · Du Fu "Jianwa"

22. (晏殊:《蝶恋花》) 17莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。 (李清照:《醉花阴》) 18夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

22. (Yan Shuhui: "Butterfly Loves Flower") 17 Do not say that the soul is not consumed, the curtain rolls in the west wind, the person is thinner than the chrysanthemum. (Li Qingzhao: "Drunk in the Flower Shadow") 18 Lying in bed at midnight, listening to the wind and rain, the iron horse and the ice river come into my dream.

23. 行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。——李白《行路难·其一》

23. How difficult it is to travel! How difficult it is to travel! With many diverging paths, where is it now? There will be a time when strong winds will break the waves, and the sails will be hoisted high to cross the boundless sea. — Li Bai, "Difficulties of the Journey: The First"

24. 恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花。——杜甫《绝句漫兴九首·其二》

24. Just as the spring breeze plays tricks, it blew off several branches of flowers last night. — Du Fu, "Nine Random Quatrains (Erh)"

25. (李白《清平调》) 生无桃李春风面,名在山林处士家(杨万里《兰花》) 只道花无十日红,此花无日不春风。(杨万里《腊前月季》) 爱惜芳心莫轻吐,且教桃李闹春风。

25. (From Li Bai's "Qingping Tune") Without peach and plum blossoms on the spring face, the name lies in the hermit's mountain home (from Yang Wanli's "Orchid"). Only thought flowers would not bloom for ten days, but this flower blooms with the spring breeze every day (from Yang Wanli's "Rue Blossoms Before the Winter Solstice"). Cherish the delicate heart and do not let it be lightly shown, let peach and plum flowers enjoy the spring breeze.

26. 好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。野径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。——唐杜甫《春夜喜雨》

26. The good rain knows the right season, as spring comes, it arises. It sneaks into the night with the wind, moistening things silently. The wild path and the clouds are both dark, but the fire on the riverboat shines alone. In the morning, looking at the red, wet places, the flowers are heavy in the capital city of锦官. — Tang Dynasty Poem by Du Fu, "The Joy of Rain on a Spring Night"

27. 风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子先秦·佚名《风雨》

27. Amidst stormy weather, the chickens cackle, and the nobleman appears. (From the Pre-Qin era, an anonymous author's "Rain and Wind")

28. 魏官牵车指千里,东关酸风射眸子唐·李贺《金铜仙人辞汉歌》

28. Wei Guan pulls the carriage pointing to a thousand miles, the sour wind at Dongguan pierces the eyes - Tang Dynasty poet Li He's poem "The Golden and Copper Fairy's Farewell Song to the Han Dynasty."

29. 卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天宋·苏轼《六月二十七日望湖楼醉书》

29. The rolling wind suddenly disperses, and the water of the Lake Tower looks like the sky. Song Ci, Su Shi, "Drunk Writing at the Lake Tower on the Twenty-Seven Day of the Sixth Month."

30. 元好问《同儿辈赋未开海棠》 春风如贵客,一到便繁华。(袁枚《春风》) 暗香留不住,多事是春风。

30. Yuan Haowen's poem "To His Descendants on Unopened Crabapple Blossoms" - The spring breeze comes as a valued guest, and as soon as it arrives, everything becomes prosperous. (From Yuan Mei's "Spring Breeze") The faint fragrance cannot be retained, and the busy work is the spring breeze.

31. 秋风刮起,白云飞。草木枯黄雁南归。秀美的是兰花呀,芳香的是菊花。思念美人难忘怀。乘坐着楼船行驶在汾河上,划动船桨扬起白色的波浪。吹起箫来打起鼓,欢乐过头哀伤多。年轻的日子早过去,渐渐衰老没奈何。

31. The autumn wind blows, white clouds fly. Trees and grass turn yellow, and the geese head south. Beautiful are the orchids, fragrant the chrysanthemums. The thought of the beauty lingers in the heart. Riding in a pavilion boat on the Fen River, paddling the oars to raise white waves. Blowing the bamboo flute and striking the drum, joy turns to sorrow. Youthful days have passed, and aging is inevitable.

32. 《大风歌》两汉:刘邦大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!译文:大风劲吹啊浮云飞扬,我统一了天下啊衣锦还乡,怎样才能得到勇士啊为国家镇守四方。

32. "The Song of the Great Wind" from the Western and Eastern Han Dynasties: The great wind rises, clouds soar, my might spreads over the seas, and I return to my hometown. How can I find valiant warriors to guard the four corners of the country! Translation: The strong wind blows, the clouds soar, I have unified the empire and returned in splendor, but how can I find brave warriors to defend the four cardinal directions of the nation!

33. 北风吹雪四更初,嘉瑞天教及岁除。——陆游《除夜雪》

33. The north wind blows snow at the first watch of the night, auspicious omens are bestowed by heaven to usher in the new year. — Lu You, "Snow on the Eve of the New Year"

34. 苔深不能扫,落叶秋风早唐·李白《长干行二首》

34. The moss is too deep to be swept away, the fallen leaves scatter with the early autumn wind. Tang Dynasty poet Li Bai, "Two Poems of Changgan"

35. 好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家唐·白居易《清明夜》

35. A good breeze and dim moonlight on the Qingming Night, the green steps and red pavilions at the Governor's residence. Tang Dynasty: Bai Juyi's "Qingming Night"

36. (徐贲《雨后慰池上芙蓉》) 春风多可太忙生,长共花边柳外行。(方岳《春思》) 春风虽自好,春物太昌昌。

36. (From Xu Ben's "Consoling the lotus on the pool after the rain") The spring breeze is too busy, always walking by the flowers and willows. (From Fang Yu's "Spring Thoughts") Although the spring breeze is good, the spring things are too flourishing.

37. 屋上松风吹急雨。——辛弃疾《清平乐·独宿博山王氏庵》

37. The pine breeze on the roof drives down the heavy rain. — Xin Qiji, "Qingpingle: Solitary Stay at Wang's Nunnery in Boshan"

38. 我寄愁心与明月,随风直到夜郎西唐·李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

38. I send my sorrow to the bright moon, carried by the wind to the west of Yelang. — Li Bai, "In Memory of Wang Changling's Exile to Longbiao"

39. 驱烟寻涧户,卷雾出山楹。去来固无迹,动息如有情。

39. Seeking paths to drive out smoke, rolling fog reveals the mountain's verandas. Whether coming or going, there are no traces; yet, there is a sense of life in movement and rest.

40. 炎热未消的初秋,一阵清凉的风肃肃吹来,山谷林间顿时变得清爽凉快。它吹散了山中的烟云,卷走了山间的雾霭,显现出了山上涧旁的人家房屋。凉风来来去去本来没有踪迹,可它的吹起和停息却好像很有感情,合人心意。当红日西下,大地山川一片寂静的时候,它又自松林间吹起,响起一片松涛声。

40. In the early autumn when the heat hasn't yet dissipated, a cool breeze blows, making the valleys and forests suddenly fresh and cool. It disperses the smoky clouds in the mountains and sweeps away the misty fog, revealing the houses of people living by the streams on the mountains. The cool breeze comes and goes without leaving a trace, but its rising and stopping seem to carry emotions, pleasing to the heart. As the red sun sets in the west and the earth and mountains become silent, it once again rises from the pine forests, sending a wave of pine tree rustling sounds.

41. 大雷口阻风 黄庭坚 号橹下沧江,避风大雷口。天与水馍糊,不复知地厚。

41. Dà léi kǒu zǔ fēng Huáng Tíngjiān Hào liù lǔ xià cāng jiāng, bì fēng dà léi kǒu. Tiān yǔ shuǐ mó hú, bù fù zhī dì hòu.

42. (李商隐:《无题》) 10天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。 (《敕勒歌》) 11沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。

42. (Li Shangyin: "Untitled") Ten days, the sky is vast, the wilderness is vast, the wind blows the grass low to reveal the cattle and sheep. ("The Song of the Xianbei") Eleven, the rain that wants to wet my clothes is the rain of apricot blossoms, the breeze that does not chill my face is the wind of willow branches.

43. 谁家上江船,狂追雪山走。孤村无十室,旅饭困三韭。

43. Whose boat sails upstream, chasing the snowy mountains? In the solitary village, there are not ten houses; travelers are困at the inn, longing for the three leeks.

44. 风雨端阳生晦冥,汨罗无处吊英灵元·贝琼《已酉端午》

44. On the Dragon Boat Festival, amidst the stormy rain, darkness prevails; there's nowhere in Jiulong to pay tribute to the souls of the heroes. Yuan Bei Qiong's "Yiyou端午节" (The Dragon Boat Festival in the Year of the Rooster)

45. 跨下嘶风白练狞,腰间切玉青蛇活唐·庄南杰《雁门太守行》

45. Below him, the galloping wind whips the white silk, on his waist, the jade-like green snake dances alive. Tang · Zhuang Nanjie's "The March of the Governor of Yanmen Pass."

46. 草木枯黄雁南归。秀美的是兰花呀,芳香的是菊花。

46. The grass and trees wither, and the wild geese return south. Beautiful are the orchids, and fragrant are the chrysanthemums.

47. 九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀清·龚自珍《己亥杂诗(三百十五首选六)》

47. The nine states thrive on the thunderous winds and lightning, yet it is truly a sorrow to see a million horses all silent. Qing · Gong Zizhen, "Poems of Various Subjects (Selected from Three Hundred and Fifteen Poems)"

48. 春风江上路,不觉到君家。——高启《寻胡隐君》

48. With the spring breeze along the river road, I didn't realize I had arrived at your home. — Gao Qi, "In Search of Hu Yijun"

49. ——唐 令狐楚《少年行》

49. —— Tang Dynasty, Linghu Chu's "Youth March"

50. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。——唐 崔护《题都城南庄》

50. The face of man has vanished to where, yet the peach blossoms still laugh in the spring breeze. — Tang Dynasty, Cui Hu's "Writing on the South Village of the Capital City"

51. 君看一叶舟,出没风波里。——范仲淹《江上渔者》

51. Look at a leaf boat, appearing and disappearing in the waves. ——Fan Zhongyan, "Fishing on the River"

52. 过江千尺浪,入竹万竿斜。 《行路难》 李白 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

52. Over the river, there are waves as high as a thousand feet; entering the bamboo forest, the bamboo shoots slant for tens of thousands. — "Difficulties on the Road" by Li Bai In a golden cup, clear wine flows like ten thousand coins; on an jade plate, delicacies are worth ten thousand coins.

53. 松月生夜凉,风泉满清听。——孟浩然《宿业师山房期丁大不至》

53. The moon rises, bringing cool night air; the breeze and spring water fill the ears with clarity. — Meng Haoran, "Accommodation at the Monk's Mountain Room, Waiting for Brother Ding Who Has Not Arrived"

54. 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。——王之焕《出塞》

54. Why should the Qiang flute complain about the willow trees? The spring breeze does not pass through the Yumen Pass. — Wang Zhihuan, "Crossing the Frontier"

55. 寒色孤村幕,悲风四野闻清·洪升《雪望》

55. The screen of a desolate village in the cold color, the sorrowful wind is heard clear in all directions - Qing Hongsheng's "Snow Gazing"

56. 津亭杨柳碧毵毵,人立东风酒半酣。——明 陆娟《代父写诗送行》

56. The willows by the Jin Pavilion are lush and green, standing amidst the east wind as a person drinks wine half tipsy. — From the poem "Writing a Poem in Place of My Father to See Off" by Lu Juan of the Ming Dynasty.

57. 愿为西南风,长逝入君怀。——曹植《明月上高楼》

57. May I be the southwest wind, a long journey into your heart. — Cao Zhi, "The Moon Shining High on the Tower"

58. 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》

58. In August, the autumn sky is high, and the wind roars fiercely, sweeping away three layers of thatch from my roof. -- Tang · Du Fu, "The Song of My Thatched Cottage Destroyed by the Autumn Wind"

59. 珠箔当门,团扇迎风小清·邵瑞彭《蝶恋花·十二楼前生碧草》

59. Jingling silk curtain in front of the door, a round fan facing the breeze: Xiao Qing Shao Ruipeng's "Butterfly in Love with the Flower · Green Grass in Front of the Twelve Towers"

60. 它吹散了山中的烟云,卷走了山间的雾霭,显现出了山上涧旁的人家房屋。凉风来来去去本来没有踪迹,可它的吹起和停息却好像很有感情,合人心意。

60. It dispersed the smoke clouds in the mountains, swept away the mist between the hills, and revealed the houses of people living by the ravines on the mountainside. The cool breeze came and went without leaving any trace, yet its rising and ceasing seemed to carry a sense of emotion, pleasing to the heart.

61. 明朝事与孤烟冷,做满湖、风雨愁人宋·吴文英《渡江云三犯·西湖清明》

61. The events of the Ming Dynasty are as distant as a solitary smoke and as cold, becoming a melancholic scene of rain and wind over a full lake. This is from the poem "Du Jiang Yun San Fan·Xi Hu Qingming" by Song and Wu Wenying.

62. 斑骓只系垂杨岸,何处西南任好风。——李商隐《无题·凤尾香罗薄几重》

62. The spotted horse is tied only by the willow shore, where can the good wind from the southwest take it? — Li Shangyin, "Untitled · Fragrant Silk Robe Thin as Phoenix Tail"

63. 朔风吹散三更雪,倩魂犹恋桃花月。——纳兰性德《菩萨蛮·朔风吹散三更雪》

63. The north wind disperses the snow at the third watch, and my soul still lingers in the peach blossom moon. — Nalan Xingde, "The Peony Pavilion: The North Wind Disperses the Snow at the Third Watch"

64. 莽苍天物悲,雕弓故在手。鹿鸣犹念群,雉媒竟卖友。

64. The wild and desolate world grieves, the old bow still in hand. The deer's cry still remembers the group, but the hen decoy has sold its friend.

65. (刘禹锡:《望洞庭》) 21春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。 (韩翃>) 22九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。

65. (Liu Yuxi: "Looking at Dongting Lake") In the 21st spring, flowers fly everywhere in the city, the east wind bends the willows during the Cold Food Festival. (Han Hong>) 22. The Yellow River winds its way for ten thousand miles, carrying sand and being tossed by waves from the ends of the world.

66. 薄帷鉴明月,清风吹我襟。——阮籍《咏怀八十二首·其一》

66. Thin curtains reflect the bright moon, the cool breeze ruffles my chest. — Ruan Ji, "Eighty-Two Poems of Reminiscence · The First"

67. #诗词鉴赏# 导语温暖的春风吹化了残雪,吹绿了树枝,吹蓝了天空,吹得河水也泛起了笑容,——晏几道《虞美人·疏梅月下歌金缕》

67. #Poetry Appreciation# Introduction: The warm spring breeze melts the remaining snow, greens the branches, blues the sky, and even makes the river smile——Yan Jidao's "Yu Mei Ren: Song Jin Lü under the Moonlight under the Sparse Plum Blossoms"