情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

揭秘快速转变命运:核心认知的重塑中英文

面书号 2025-01-03 18:20 11


揭开神秘面纱:核心认知的重塑之旅

Unveiling the Mystical Veil: A Journey of Reconstructing Core Cognition

1. “这个世界上,到处都是有才华的穷人,他们才高八斗、学富五车,最后却穷困潦倒、一事无成。但是许多并没有什么才华的人,却能功成名就、春风得意! 人与人最大的区别,不是出身,不是学历,不是金钱和权力,而是一种思维方式:一是,"文化属性"思维,善恶本有人相、我相、众生相,即是文化,强势文化造就强者,弱势文化造就弱者。二是,"透过现象看本质"思维,世界上最厉害的不是招数,不是策略,不是金钱和权力,而是思维,掌握了思维就如同你站在任何事物的顶端。”

1. "In this world, there are everywhere talented poor people, who are as learned as the eight measures of talent and as knowledgeable as the five chariots of learning, yet they end up in poverty and failure. However, many people who have little talent can achieve success and live a prosperous life! The biggest difference between people is not their background, not their education, not money and power, but a way of thinking: First, the 'cultural attribute' thinking, good and evil have human nature, self-nature, and all sentient beings, which is culture. Strong culture creates strong people, while weak culture creates weak people. Second, the 'see the essence through the phenomenon' thinking, the most powerful in the world is not tactics, not strategies, not money and power, but thinking. Mastering thinking is like standing at the top of any thing."

2. 有什么样的认知,就有什么样的思想,有什么样的思想,就有什么样的行为,有什么样的行为,就有什么样的选择和命运。

2. There is what kind of cognition, there is what kind of thought; there is what kind of thought, there is what kind of behavior; there is what kind of behavior, there is what kind of choices and destiny.

3. 一个人想要改变命运,必须正本清源,改变自己的认知。

3. If one wants to change their fate, they must address the root cause and alter their own cognition.

4. 李白是一个才华横溢的天才,年轻的时候就胸怀大志,想做飞天的鸿鹄,治国的良才。为此,他“五岁诵六甲,十岁观百家”,十几岁到大匡山隐居读书,跟著名纵横家赵蕤学习富国强兵之术。

4. Li Bai was a talented genius with great ambitions from a young age, aspiring to become a soaring swan and a wise statesman. To achieve this, he recited the "Six Characters" at the age of five and studied the works of various schools at the age of ten. In his teens, he retreated to the Da Huang Mountain to study and learn, following the renowned strategist Zhao Fei to study the art of enriching the country and strengthening the military.

5. 二十四岁的时候,李白已经知识渊博,出口成章,下笔成文,他觉得,凭自己的优势,一定可以博得王公大臣的赏识,得到提拔,然后青云直上,一展抱负。

5. At the age of 24, Li Bai had become a learned man, able to speak eloquently and write proficiently. He believed that with his advantages, he was sure to win the favor of the princes and ministers, receive promotion, and then rise to great heights, fully realizing his ambitions.

6. 李白不知道的事,大唐王朝需要的不是吟诗作赋的天才,而是懂得人情世故的高手,能在官场左右逢源的高情商人士。李白看不清王公大臣的心思,也不明白朝廷网罗人才的真正用意,自顾自的写诗献诗,结果一直蹉跎岁月,一事无成。

6. Li Bai did not know that what the Tang Dynasty needed was not a genius who recites poems, but an expert who understands the intricacies of human relationships and an emotionally intelligent person who can navigate the bureaucracy with ease. Li Bai could not discern the thoughts of the princes and ministers, nor did he understand the true intention of the court in gathering talents. He wrote and presented his poems without considering these matters, resulting in a waste of time and no achievements.

7. 后来,他凭借出色的诗文得到唐玄宗的赏识,但只是让他做身边舞文弄墨的侍臣,不给他参与国家大事的机会。李白仍然看不清官场的规则,恃才傲物,饮酒狂放,遭到别人的排挤,被赶出朝廷。

7. Later, he was appreciated by Emperor Xuanzong for his outstanding poems and verses, but he was only given the position of a courtier who was skilled in writing and calligraphy, without being given the chance to participate in state affairs. Li Bai still did not understand the rules of the political world, relying on his talent and being proud of himself, drinking freely and acting wildly, which led to him being ostracized and expelled from the imperial court.

8. 很多人如李白一样,才华盖世,满腹经纶,当一辈子穷困潦倒。主要原因在于,认知决定性格,性格决定命运。看不透问题的本质,拿捏不住人性的真相,提供不了别人的价值需求,注定走不进高级的圈子,只能一辈子在底层沉沦。

8. Many people, like Li Bai, possess extraordinary talent and are full of wisdom, yet they live a lifetime of poverty and adversity. The main reason lies in the fact that cognition determines character, and character determines destiny. Unable to see through the essence of problems, grasp the truth of human nature, and provide for others' value needs, they are doomed to never enter advanced circles and can only sink to the bottom of society their entire life.

9. 一分钟就看透事物本质的人,和半辈子也看不透本质的人,注定是截然不同的两种命运。

9. People who can see through the essence of things in one minute, and those who cannot see through the essence even after half a lifetime, are doomed to have entirely different fates.

10. 我们想要获得高质量的发展,就必须走进高层次的圈子,得到高层次人物的赏识和提拔。他们凭什么赏识你?凭你有才华?你的才华能为他创造价值吗?能为他创造多大的价值?

10. If we want to achieve high-quality development, we must enter circles of higher level and gain the recognition and promotion from individuals of high caliber. What qualifies you for their recognition? Is it your talent? Can your talent create value for them? How much value can it create for them?

11. 世事洞明皆学问,人情练达即文章。所有才华的基础都是人性,所有学问的根源都是研究人。我们只有放下自己的傲气,改变思维方式,提升认知水平,才能做出对自己有利的选择。

11. Understanding the world is the essence of knowledge, and being skilled in human affairs is the essence of literature. The foundation of all talent is human nature, and the source of all knowledge is the study of people. Only by setting aside our own pride, changing our way of thinking, and improving our level of cognition can we make choices that are beneficial to ourselves.

12. 一个人的最终成就,就是认知水平的变现。如果你怀才不遇,那是才华没有用对地方。精通人性,提供需求,顺势而为,才能见招拆招,左右逢源。

12. A person's ultimate achievement is the realization of their cognitive level. If you fail to find success despite your talents, it means your talents are not being used in the right place. By understanding human nature, meeting needs, and acting in line with the trend, one can respond to different situations and find opportunities on both sides.

13. 其实对于即将迈入职场的大学生而言,最容易走入的一个职场误区就是:设计能力决定一切,认为向上晋升必须精通各类软件:PS、AI、ID、CorelDraw,学会各种视觉效果的制作方法,将目光聚焦于手中的工作。这是平面设计专业职场新人的一个慢性通病,为什么这么说,因为职场新人确实需要首先将设计工作做好,这是成长的基础;但是如果认为能力决定一切,你的职业终点将会是资深视觉设计师,而不是设计总监或者CEO。

13. In fact, for college students about to enter the workforce, one of the most common misconceptions is that design skills determine everything. They believe that to climb the career ladder, one must be proficient in various software programs: PS, AI, ID, CorelDraw, and learn various methods of creating visual effects, focusing their attention solely on their current job. This is a chronic problem for new graduates in the field of graphic design. Why is that? Because new graduates in the workplace indeed need to first do their design work well, which is the foundation for growth; however, if one thinks that skills determine everything, the end point of their career will likely be a senior visual designer, rather than a design director or CEO.

14. 题主既然是科班出身,无论是设计能力还是设计自学能力都应该是过关的,所以在融入职场之后,你最不适应的将是职场规则,最应该学习的也是职场规则,以下一些经验在你晋升之前必须掌握:

14. Since the asker has a formal education background, their design skills and self-learning abilities should be sufficient. Therefore, after joining the workforce, the most difficult thing for you to adapt to will be the workplace rules, and the most important thing to learn will also be the workplace rules. The following experiences must be mastered before your promotion:

15. 善于调整职业心态是初入职场的设计师最应该学会的生存技能。 甲方对你的指指点点在工作中屡见不鲜;被不懂设计,没有审美的甲方点评作品,并被迫修改更容易令新手设计师捶胸顿足;当数稿过后,甲方又认同了你的第一稿时,你会对这个行业都丧失了信心。

15. Being good at adjusting one's professional mindset is the most essential survival skill that a designer should learn when entering the workforce. It's not uncommon for clients to point fingers at you during work; being criticized by clients who don't understand design and lack aesthetic appreciation, and being forced to make changes, can easily lead a new designer to feel frustrated; when after several drafts, the client finally agrees with your first draft, you may lose confidence in the entire industry.

16. 其实,甲方的初衷并不针对你,而是针对设计方案,因为:

16. In fact, the intention of the client was not directed at you, but at the design proposal, because:

17. 所以,在初始合作之时,甲方提出的建议全部都是针对设计方案,并非对设计师个人有所成见。但如果设计师不能摆正心态,将负面情绪反馈给甲方,很可能甲方的意见就会很快转变为成见。

17. Therefore, at the beginning of the cooperative efforts, all the suggestions proposed by Party A are directed towards the design plan, not harboring any personal biases against the designer. However, if the designer cannot maintain a proper mindset and reflect negative emotions back to Party A, it is likely that Party A's opinions will quickly turn into biases.

18. 摆正心态,听懂话,是设计师职场法则的第一课。

18. Keeping a positive attitude and understanding what is said is the first lesson in the professional etiquette for designers.

19. 客户提出设计诉求:我的LOGO要高大上。此时你的提案计划使用银色,设计总监说改成蓝色,客户说要金色。你作为初入职场的设计师该怎么办?坚持自己还是听领导或客户的?

19. The client puts forward design requirements: "My logo needs to be impressive and sophisticated." At this point, your proposal uses silver, but the design director suggests changing it to blue, and the client insists on gold. As a newly graduated designer entering the workplace, what should you do? Should you stick to your own ideas or listen to your leaders or the client?

20. 此时,作为平面设计职场新人,我们首先应该放下自己的坚持,抱着学习的心态,跟领导学习,因为职场菜鸟首先不懂客户,抓不住客户想要什么,其次对设计的整体把握度不强,容易从片面出发,单纯认为银色更高大上,而没有考虑客户的企业背景与文化,盲目拟定方案。

20. At this moment, as newcomers in the field of graphic design, we should first put aside our own stubbornness and approach learning with an open mind, learning from our leaders, because as newbies in the workplace, we first do not understand the clients and cannot grasp what they want. Secondly, we have a weak overall grasp of design, and are prone to starting from one-sided perspectives, simply believing that silver is more sophisticated and upscale, without considering the client's corporate background and culture, and blindly drafting plans.

21. 所以在给客户提案的时候,通常准备三套方案:一套客户最想要的,一套最专业的,一套综合领导和客户意见同时加入自己想法的。

21. Therefore, when proposing to clients, it is usually prepared with three sets of plans: one that meets the client's desires the most, one that is the most professional, and one that integrates the opinions of both the leaders and the clients while also incorporating personal ideas.

22. 设计师的专业度是经过日积月累的创作实践,由小学参加美术培训班便开始投入时间、金钱、精力,直到大学科班毕业,甚至留学深造归国。但是每每谈及设计费,客户总是感觉费用超过预算,设计师深感被命运辜负,操着卖白粉的心,赚着卖白菜的钱。

22. The professionalism of designers is accumulated through years of creative practice. They start investing time, money, and energy in art training from elementary school, and continue until they graduate from a university major and even return from studying abroad. However, whenever the topic of design fees comes up, clients always feel that the cost exceeds their budget. Designers deeply feel betrayed by fate, working with the heart of a merchant of white powder (referring to a highly profitable but illegal trade) while earning the money of a merchant of cabbage (referring to a low-profit trade).

23. 可事实真的如此吗?客户的话其实带有“弦外之音”:

23. But is that really the case? The customer's words actually carry a hidden meaning:

24. 如果客户一提“价格贵”,为了拿项目就无条件让步,是正中怀甲方下怀,白捡的便宜,没人会珍惜,甲方还会认为你就这么便宜。

24. If the customer mentions "expensive" and you unconditionally give in to get the project, it's right in the interest of the client, a freebie that no one will cherish, and the client will still think you're that cheap.

25. 所以设计师,与甲方在签订合同之前的沟通,应该据理力争,用案例事实与专业能力说话,没有不通情理的甲方,只有没被打动的甲方。

25. Therefore, designers should argue with reason and facts, using case studies and professional capabilities to speak during communications with the client before signing the contract. There are no unreasonable clients, only those who have not been moved.

26. 我朋友Z,由于工作能力表现突出,公司主动将他升为部门的设计主管,涨了工资,在平常人看来:是因为他表现优秀,一直是骨干力量,能力服众。但事实绝不仅仅如此:

26. My friend Z, due to his outstanding performance in work ability, was主动 promoted by the company to the position of departmental design supervisor, with a salary increase. In the eyes of ordinary people, this is because he has performed exceptionally well, has always been the backbone of the team, and his abilities are universally recognized. However, the truth is far from being just that:

27. 他在向我分享了自己这段职场经历后,虽然是向我咨询这样做合不合理,但我当时的第一反应是:肃然起敬。他已经脱离了毕业大学生的思维模式,正以一种职场最为健康的心态在飞速向前发展。

27. After sharing his career experience with me, although he was consulting me whether it was reasonable to do so, my first reaction at that time was: profound respect. He has already shed the mindset of a college graduate and is developing rapidly with the healthiest mindset that one can have in the workplace.

28. “跳槽,加薪”这个职场逻辑广为人知,并且总有“成功案例”在耳边徘徊。可听信这类传言的职场新人从未认真分析过跳槽加薪的原因,所以自己跳着跳着却发工资没怎么提升,反而越来越难以立足。

28. The workplace logic of "job-hopping and salary increase" is well-known and there are always "successful cases" floating around. However, newcomers to the workplace who believe in such rumors have never seriously analyzed the reasons for job-hopping and salary increase, so they keep jumping jobs but their salaries do not improve much, and they are increasingly finding it difficult to establish themselves.

29. 所以在跳槽之前,职场新人应该反思自己,自己是否具有足够的商业价值,而不是盲目听信传闻。

29. Therefore, before switching jobs, newcomers in the workplace should reflect on themselves and whether they have enough commercial value, rather than blindly believing rumors.

30. 此外,频繁跳槽,你将被公司视为挣钱机器,而不会有人信任你的人品,愿意着力培养你晋升。原因也很简单,因为你的思维模式从来都是:哪给钱多,我去哪。频繁跳槽会直接导致公司对你丧失信任,你也许会成为业务骨干,但不会成为公司核心,所以你的天花板就在于你自己对职业的认知。

30. Moreover, frequent job hopping will make the company see you as a money-making machine rather than someone whose character is trusted, and no one will be willing to invest in your promotion. The reason is simple: your mindset has always been: "Where there's more money, that's where I'll go." Frequent job hopping will directly lead to the company losing trust in you. You may become a backbone of the business, but you will not become the core of the company, so your ceiling lies in your own understanding of the profession.

31. 无知往往是最可怕的,尤其当一名设计师自负绝技,无所畏惧之时,最希望挣脱束缚在身上的枷锁。

31. Ignorance is often the most terrifying, especially when a designer is full of self-confidence and fearlessness, and is the most eager to break free from the shackles weighing on their body.

32. 2018年,中国经济遇到了各种冲击,但历史从来都在势能凝聚处出现转折。像观察一棵树一样,细致的观察中国的变化。采用的预判未来趋势,展示历史面貌的方法是:在慢变量中寻找小趋势。

32. In 2018, China's economy encountered various shocks, but history has always seen turning points emerge at the points of potential accumulation. Like observing a tree, pay close attention to the changes in China. The method adopted to predict future trends and reveal the historical landscape is to find small trends in slow variables.

33. 作者何帆认为,过去30年推动中国经济发展的三个最主要的慢变量就是工业化、城市化和技术创新。最适合中国市场环境的战略应该是充分发挥群众的力量。

33. Author He Fan believes that the three main slow variables that have driven China's economic development over the past 30 years are industrialization, urbanization, and technological innovation. The most suitable strategy for the Chinese market environment is to give full play to the power of the masses.

34. 老兵不死,他们只是穿上了新的军装,学会了新的打法,并会出人意料的绝地反击。

34. The old soldiers do not die; they merely wear new uniforms, learn new tactics, and make unexpected comebacks from the brink.

35. 在灰暗的背景下不要忽视那些看似微弱的亮光,有些小趋势会在很久之后才真正发挥威力。

35. Do not ignore those seemingly faint lights against a dark background; some minor trends may only truly exert their power much later.

36. 第一章 如何观察一棵树?

36. Chapter 1: How to Observe a Tree?

37. 我们已经进入一个没有航海图的水域,一系列重大的变化将挑战我们的认知。作者何帆尝试用一种“鹰眼视角”来观察这些变量,既看到远处的群山,又看到草丛中的兔子。有一些结果我们现在就能预测,但这并不代表着我们能知道未来。30年内会发生很多变化,但也有很多东西在30年的时间段内不会变化。

37. We have entered a waterway without a nautical chart, and a series of significant changes will challenge our understanding. The author He Fan attempts to observe these variables from an "eagle's eye perspective," seeing both distant mountains and rabbits in the grass. Some results can be predicted now, but this does not mean we can know the future. Many changes will occur within the next 30 years, but there are also many things that will not change within this time frame.

38. 大树模式是多维度的,它通过观察嫩芽和新枝,并不断把目光拉回母体,帮助我们去体察母体的生命力。

38. The giant tree pattern is multidimensional. By observing the tender sprouts and new branches, and constantly bringing our gaze back to the parent body, it helps us to perceive the vitality of the parent body.

39. 我(作者何帆)的写作只有一个目的,那就是唤醒你的历史感,让你能够更好的理解自己的命运,以及自己所处的时代。

39. The sole purpose of my writing (by author He Fan) is to awaken your sense of history, enabling you to better understand your own destiny and the era in which you find yourself.

40. 和所有的复杂体系一样的,历史在本质上是无法预测的。———底层思维:物理学中的量子思维,具体来说,就是“量子纠缠”。

40. Just like all complex systems, history is fundamentally unpredictable. ——Underlying Thinking: Quantum thinking in physics, specifically, the concept of "quantum entanglement."

41. 历史感能让你意识到自己的命运和他人的命运息息相关,也和历史的进程息息相关。

41. A sense of history can make you realize that your destiny is closely connected with others' destinies and with the progress of history.

42. 观察历史也是一样,你必须学会找到一种大于部分之和的总体印象。

42. The same is true when observing history; you must learn to find a holistic impression that is greater than the sum of its parts.

43. 对我们来说,没有观察到的事物就等于不存在,但同样地,那些能够被我们观察到的事物才是属于我们的。

43. For us, that which has not been observed is as if it does not exist, but equally, that which can be observed by us is what belongs to us.

44. 无论是看投资还是消费,无论是看内需还是外需,中国的经济基本面都不算很好,也不算差,但影响2019年的趋势主要不是基本面,是信心。

44. Whether looking at investment or consumption, whether looking at domestic or foreign demand, China's economic fundamentals are neither particularly good nor particularly bad, but the main factor influencing the trend in 2019 was not the fundamentals, but confidence.

45. 我的观点是,看清了大趋势中正在发生着小趋势,才会积累起信心。

45. My view is that it is only by seeing the small trends happening within the big trend that one can accumulate confidence.

46. 用过去的确定性去应对未来的不确定性,你只会变得越来越悲观。

46. Using the certainty of the past to cope with the uncertainty of the future will only make you more pessimistic.

47. 你需要去寻找的是能够带来“反转”的“新新事物”。

47. What you need to look for is the "new new thing" that can bring about a "turnaround."

48. 历史是由快变量决定的,也是由慢变量决定的,但归根结底是由慢变量决定的。

48. History is determined by fast variables as well as slow variables, but ultimately it is determined by slow variables.

49. 我们容易忽视慢变量,但慢变量才是牵引历史进程的火车头。

49. We are prone to overlook the slow variables, but it is the slow variables that are the locomotives pulling the historical process forward.

50. 我们看到的技术进步是快变量,他(罗伯特·戈登教授,《美国增长的起落》作者)看到的技术进步确实慢变量。

50. The technological progress that we see is a fast variable, while the technological progress that Professor Robert Gordon, the author of "The Rise and Fall of American Growth," sees is indeed a slow variable.

51. 如果你观察过去30年中国的经济发展,只要你去看三个最重要的推动力就行:工业化、城市化和技术创新。

51. If you observe China's economic development over the past 30 years, you only need to look at the three most important driving forces: industrialization, urbanization, and technological innovation.

52. 中国企业在核心技术方面仍很落后,可是中国企业在商业模式创新方面又非常大胆、超前。

52. Chinese enterprises are still lagging behind in core technology, yet they are very bold and innovative in business model innovation.

53. 风口不重要,潮流不重要,洋流才重要 。

53. The wind gap is not important, neither is the current trend important; what matters is the ocean current.

54. 找到了慢变量,我们就能找到定力,但找到了小趋势,我们才能看到信心。

54. Finding the slow variables, we can find determination, but it is only when we find the subtle trends that we can see confidence.

55. 小趋势的特点是:必须足够小,才能显示出锋芒,但又必须足够大,才能彰显出力量。

55. The characteristics of micro-trends are: they must be small enough to show their edge, yet large enough to demonstrate their strength.

56. 之所以会出现小趋势,是因为首先有了大趋势。

56. Small trends emerge because there is a larger trend first.

57. 最重要就是5个变量——也是何帆的《变量》一书最重要的部分。

57. The most important are 5 variables—also the most important part of He Fan's book "Variables."

58. 老兵不死,他们只是换了新的军装,学会了的新的作战方式。

58. The old soldiers do not die; they only change into new uniforms and learn new ways of fighting.

59. 小结:历史感、长河模式和大树模式、5个变量、30年、慢变量和小趋势。

Summary: Historical sense, the Long River pattern and the Great Tree pattern, 5 variables, 30 years, slow variables, and small trends.

60. 其中,慢变量和小趋势指的是:我用来观察历史面貌的方法是从慢变量中寻找小趋势,慢变量才是牵引历史进程的火车头,未来的历史,小众才是主流。

60. Among them, slow variables and small trends refer to: The method I use to observe the historical landscape is to find small trends from slow variables, as slow variables are the locomotive driving the historical process. In the future, the minority will become the mainstream.

61. 第二章 在无人地带寻找无人机

61. Chapter 2: Searching for Drones in a No-Man's Land

62. 在创业阶段,比技术更重要的是寻找应用场景。

62. In the startup phase, finding application scenarios is more important than technology.

63. 在看起来距离新科技最遥远的地方,新科技的应用场景反而最多。

63. In places that seem the farthest from the application of new technology, there are actually the most scenarios for the application of new technology.

64. 一种新技术成功并不难,难的是这种新技术能够带动更多的组织变革、生产变革甚至制度变革,创造出一个全新的生态系统。

64. It's not difficult for a new technology to be successful. The challenge lies in whether this new technology can drive more organizational changes, production changes, even institutional changes, and create a brand new ecosystem.

65. 著名经济学家布莱恩·阿瑟讲道,新技术逐渐取代旧技术的演化过程,可以分为六个环节。

65. The famous economist Brian Arthur says that the evolutionary process in which new technology gradually replaces old technology can be divided into six stages.

66. 旧元素逐渐退出,并给新技术带来了更大的发展空间。

66. The old elements are gradually giving way, providing greater room for the development of new technologies.

67. 未来中国的农民甚至会比发达国家的农民更聪明、更时尚。

67. Farmers in future China will even be smarter and more fashionable than those in developed countries.

68. 在创业阶段,技术本身并不重要,重要的是应用场景。寻找应用场景有三个步骤:一是选择,二是适应,三是改造。选择是指在少有人注意的边缘地带、交叉地带往往更容易找到新技术的应用场景;适应是指你找到应用场景之后,必须根据场景和需求调整技术;改造是指在无人地带,新技术能够充分发挥自己的先行优势,掌握更多的信息,为更多的普通人赋能,并进一步创造出新的需求,直至重建一个更生机勃勃的生态系统。

68. At the startup stage, the technology itself is not important; what matters is the application scenario. There are three steps to finding application scenarios: first, selection; second, adaptation; and third, transformation. Selection refers to the fact that it is often easier to find application scenarios for new technologies in the less noticed peripheral areas and cross-sections; adaptation means that after you find an application scenario, you must adjust the technology according to the scenario and requirements; and transformation refers to in the unoccupied areas, new technology can fully leverage its pioneering advantage, gain more information, empower more ordinary people, and further create new demands, until a more vibrant ecosystem is rebuilt.

69. 可以从场所和时间这两个维度寻找服务机器人的应用场景。

69. The application scenarios of service robots can be sought from the two dimensions of place and time.

70. 你现在最好就做好准备,未来不懂如何面试机器人的人力资源经理是没有市场的。

70. It is best for you to prepare now, as human resources managers who do not know how to interview robots in the future will have no market.

71. 决定未来新技术影响力的不是其技术先进水平,而使其能够发现的应用场景。

71. It is not the level of technological advancement that determines the impact of new technologies on the future, but rather the application scenarios they can be applied to discover.

72. 如果3D打印可以帮助企业快速的实现小规模量产,全球制造业的格局将被改写,2019年,我们继续等待。

72. If 3D printing can help enterprises achieve small-scale mass production quickly, the global manufacturing landscape will be rewritten. In 2019, we continue to wait.

73. 2020年,5G网络将正式进入商用,5G很可能会引爆AR/VR的新一代体验消费。

73. In 2020, the 5G network will officially enter the commercial phase, and 5G is very likely to ignite the consumption of the next generation of AR/VR experiences.

74. 在无人地带寻找无人机,这个新的变量讲的是匹配。当我们去观察令人眼花缭乱的新技术的时候,有没有与之匹配的市场,有没有与之匹配的应用场景,是一个重要的视角。

74. Searching for drones in no-man's land, this new variable is about matching. When we observe dazzling new technologies, whether there is a matching market for them and whether there are matching application scenarios is an important perspective.

75. 拼多多洗掉了拼好货的海龟理想,更换一套彻头彻尾的本土打法。

75. Pinduoduo washed away Pinduohuo's turtle ideal, replacing it with a completely indigenous approach.

76. 在生长初期成长速度更快的一定是稗草而不是水稻。

76. It is always the weeds, not the rice, that grow faster in the early stages of growth.

77. 过分追求成长速度的商业模式,已经成为中国市场最大的恶性杂草。

77. Business models that excessively pursue growth speed have become the biggest恶性杂草 in the Chinese market.

78. 稗草的生长速度比水稻更快,癌细胞的生长速度比正常细胞更快。速度为王的时代即将谢幕。

78. The growth rate of barnyard grass is faster than that of rice, and the growth rate of cancer cells is faster than that of normal cells. The era where speed reigns is about to come to an end.

79. 促使福特汽车真正崛起,促使美国成为“车轮上国家”的革命性创新,并不是发动机这样的核心技术,而是流水线这样的应用技术。

79. The revolutionary innovation that truly propelled Ford Motor Company to prominence and made the United States the "land of the automobile" was not the core technology like the engine, but rather the applied technology of the assembly line.

80. 在当时,流水线只会出现在美国,不会出现在比美国技术更为先进的欧洲。

80. At that time, assembly lines could only be found in the United States and not in Europe, which was technologically more advanced than the United States.

81. 促使美国成为工业大国的革命性技术创新,并不是发动机这样的核心技术啊,是流水线制应用技术,美国之所以出现流水线,是因为这种技术的性格恰好与美国的市场性格匹配。

81. The revolutionary technological innovation that propelled the United States to become an industrial powerhouse was not the core technology of the engine, but rather the application technology of the assembly line. The reason the United States developed the assembly line was because the nature of this technology was perfectly matched to the characteristics of the American market.

82. 在工业革命时期,美国的成功经验是找到了流水线;在信息化时代,中国经济要想最终胜出,要靠群众路线。

82. During the Industrial Revolution, the key to America's success was the assembly line; in the Information Age, for China's economy to ultimately win out, it depends on the mass line approach.

83. 中国革命的历史经验告诉我们:凡是当我们发扬了“群众路线”精神的时候总是战无不胜的;凡是当我们忘记了“群众路线”的时候,总是会遇到各种挫折。中国经济的发展也将遵循同样的历史规律。

83. The historical experience of the Chinese Revolution teaches us that whenever we give full play to the spirit of the "mass line," we are always invincible; whenever we forget the "mass line," we will always encounter various setbacks. The development of China's economy will also follow the same historical law.

84. 为什么说“群众路线”才是最适合中国的技术演进路径?

84. Why is it said that the "mass line" is the most suitable path for China's technological evolution?

85. 曾鸣教授在《龙行天下》一书中写到:“在中国这样的市场上,消费者最关注的就是价格,产品的性能和质量并非是竞争胜出的最重要因素。这是跨国公司完全不熟悉的市场,他们无法习惯在这样的氛围中生存,中国企业却如鱼得水……残酷的价格战,迫使中国企业把有限的资源优势发挥到极致,把成本做到了别人想象不到的程度。”

85. Professor Zeng Ming wrote in his book "Dragon Marches to the World": "In markets like China, consumers are most concerned about price, and the performance and quality of products are not the most important factors in winning the competition. This is a market that multinational corporations are completely unfamiliar with; they cannot get used to surviving in such an environment, while Chinese enterprises thrive as if they were fish in water... The cruel price war forces Chinese enterprises to maximize their limited resource advantages, driving costs to a level that others can't imagine."

86. 曾鸣和威廉姆斯把中国企业的创新称为“穷人的创新”。

86. Zeng Ming and Williams refer to Chinese enterprises' innovation as "poor people's innovation."