Products
面书号 2025-01-03 18:10 11
在智能浪潮奔涌的时代,我们如何把握先机,引领变革?思危、思退、思变,探寻一条走向未来的创新之路。
In the era of the surging tide of intelligence, how do we seize the initiative and lead the change? We ponder on dangers, retreats, and changes, seeking an innovative path towards the future.
1. 思危,就不会被危险吞噬,远离危险,留得青山在,不愁没柴烧。
1. To be aware of danger, you will not be engulfed by it. Stay away from danger, keep your mountains intact, and you will never worry about lacking firewood.
2. 思退,就不会被风浪裹卷,在安全的地方,在别人看不到的地方,沉淀自己,提升自己,积攒力量,蓄势待发。
2. If you retreat, you will not be swept away by the storms. In a safe place, where others cannot see, you can沉淀 yourself, improve yourself, accumulate strength, and wait for the right moment to take action.
3. 没有障碍的时候,一路狂奔。遇到障碍,就停下来,聚集起来,形成一种势能,看能否冲破障碍。如果冲不破,那就往别的方向绕行。
3. When there are no obstacles, run all the way. When encountering obstacles, stop, gather together, and form a potential energy to see if it can break through the obstacle. If it cannot, then detour in another direction.
4. 在豆瓣评分最高的历史剧《大明王朝》中,太监冯保因为抢报祥瑞,遭到司礼监大太监们的记恨,他感到惶恐不安,在司礼监的大门口跪了一整夜,身上堆满了雪花片,自己也冻成雪人,失去了意识。
4. In the highest-rated historical drama on DouBan, "The Great Ming Dynasty," the eunuch Feng Bao, because of his act of抢报祥瑞, incurred the resentment of the grand eunuchs in the Department of Ceremonial Supervision. He felt apprehensive and uneasy, and knelt outside the gate of the Department of Ceremonial Supervision all night, covered in snowflakes. He froze himself into a snowman and lost consciousness.
5. 吕芳开导他:一个人想要有所作为,必须要学会三思:思危,思退,思变。在顺利的时候,要想到暗藏的危险,有危险就要知道进退,如此才能转危为安。退下来后,还要观察局势,等待时机,东山再起。你现在就是正危险的时候,如果不愿意退,那我也保不住你了。
5. Lü Fang advised him: A person who wants to achieve something must learn to ponder three things: think about danger, think about retreat, and think about change. When things are going smoothly, one should consider the hidden dangers, know when to advance or retreat in the face of danger, and only then can one turn danger into safety. After stepping back, one should still observe the situation, wait for the right opportunity, and rise again from the ashes. You are currently in a dangerous situation. If you are unwilling to retreat, then I won't be able to protect you either.
6. 人生在世,我们越是着急,越难以达到目的。如果懂得三思,居安思危,居危思退,居退思变,凡事慢慢来,迂回前进,不疾不徐,才能游刃有余,从容不迫。
6. In life, the more anxious we are, the harder it is to achieve our goals. If we understand the importance of careful consideration, thinking of dangers in times of safety, thinking of retreat in times of danger, and thinking of change in times of retreat, and if we approach everything slowly, advance by detours, and do not rush or lag, only then can we handle things with ease and composure.
7. 水非常柔软,却能够一往无前,奔流入海,为什么?因为他能够迂回曲折,有进有退。
7. The water is very soft, yet it can forge ahead and flow into the sea. Why? Because it can make detours and twists and turns, advancing and retreating.
8. 《道德经》说:上善若水,水善利万物而不争,故几于道。
8. The Tao Te Ching says: The highest good is like water, which benefits all things without contention, hence it is close to the Tao.
9. 一个人最顶级的智慧:思危,思退,思变。审时度势,因势利导,伺机而动,才能保全自己,找到机会,进而成全自己。
9. The ultimate wisdom of a person: to think about danger, to think about withdrawal, and to think about change. To discern the timing and situation, to guide according to the trend, to wait for the right opportunity, is the only way to protect oneself, find opportunities, and ultimately fulfill oneself.
10. 刘备不同意,说:西川人物众多,如此做法,人心不服,就算侥幸取得西川,也不稳当,早晚守不住。不如帮助刘璋抵御外敌,屯兵葭萌关,在那里广施仁德,收拢人心,待时机成熟,西川一举而定。
10. Liu Bei disagreed and said: There are many talented individuals in Western Sichuan. Such an approach will not gain the people's support. Even if we happen to conquer Western Sichuan, it will not be stable and it will be difficult to hold on to it for long. It would be better to help Liu Zhang resist the external enemies, station troops at the Jia萌 Pass, and widely practice benevolence there to win over the hearts of the people. Wait for the right opportunity, and Western Sichuan can be secured in one fell swoop.
11. 去想危险为什么会发生,之前有哪些地方做的不好,那些地方需要改进,想好了,改好了,继续生活就好。
11. Think about why the danger occurred, what was done poorly before, what needs to be improved, and once you've thought it through and made the changes, just continue with your life.
12. 大太监吕芳派人把他抢救过来,对他说:为了回应众怒,只能罢免他当下的职务,发往裕王府当差。
12. The eunuch Lü Fang sent someone to rescue him and told him: In order to respond to the public's anger, he could only be dismissed from his current position and sent to serve at the Yu王府.
13. 刘备想要收取西川,军师庞统建议:设一酒宴,邀请西川之主刘璋及其部下将领入帐宴饮,趁机杀死,然后轻骑直取成都。
13. Liu Bei wanted to conquer the Western Commandery, and his military advisor, Pang Tong, suggested: "Set up a banquet and invite the ruler of the Western Commandery, Liu Zhang, and his officers to join the feast. Take the opportunity to kill them, and then ride lightly to capture Chengdu."
14. 思变是能够改变一个人的阶段,这一阶段最重要,但是最容易实行,因为你看到了风险,证明了你有足够的知识或者经验储备,同时你也可以退下来,说明避开风险的成本,你愿意承担,或者成本不需要考虑,这样的背景下,思变,就是很顺理成章,要做的事情。
14. Change of mind is a stage that can alter a person's life, which is the most important but also the easiest to implement, as you see the risks, demonstrating that you have sufficient knowledge or experience储备, and at the same time, you can withdraw, illustrating the cost of avoiding risks, which you are willing to bear, or the cost does not need to be considered. Under such circumstances, contemplating change is a natural and logical thing to do.
15. 刘备按照自己的想法缓缓推进,最后,成功取得西川。
15. Liu Bei advanced slowly according to his own ideas, and eventually, he successfully captured the Western Sichuan region.
16. 渡人渡己,滋养万物,心存善良,识安危,知进退,懂变化,我们才能在波谲云诡的世界上,左右逢源,不断进取。
16. To help others and help oneself, nourish all things, hold kindness in one's heart, recognize risks and safety, know when to advance and retreat, understand changes, only then can we navigate the world with complexities and opportunities on all sides, continuously striving forward.
17. 思变,在拥有一定实力的情况下,观察形势变化,把握机遇风口,大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
17. Change in thought, with a certain level of strength, observe changes in the situation, seize the opportunities at the风口, like a great鹏 bird taking flight with the wind, soaring straight up to nine thousand miles.
18. 而思危,思退,思变,给了一个具体并且非常好用的思维逻辑,遇到事情时,要思考有没有危险,这是思危,遇到危险就避开,这是思退,退下来,就有时间,可以好好想想,到底之前哪里做的不好,哪里要改变,这是思变,虽说在原作中,这是说的是做官的三思,但是用于实际,也是十分的有用。
18. Thinking about danger, thinking about withdrawal, and thinking about change provides a concrete and very useful logical thinking method. When faced with things, one should consider whether there is any danger, which is thinking about danger. When encountering danger, one should avoid it, which is withdrawal. After withdrawal, one has time to think carefully about where things went wrong before and what needs to be changed, which is thinking about change. Although this is originally about the three considerations of an official in the original work, it is also very useful in practice.
19. 做人要三思,思危,思退,思变,是出自于《大明王朝1566》。
19. To be a person, one should think thrice: think of danger, think of retreat, think of change, which is from the TV series "The Great Ming Dynasty 1566".
20. 人应该学习水的智慧,有过不去的坎,就退下来,等一等,想一想,捋一捋,机会来了,或者形势有利于自己了,再搏一搏,变一变,东山再起。
20. People should learn from the wisdom of water, withdraw when facing insurmountable difficulties, wait for a while, think it over, sort it out. When the opportunity comes or the situation becomes favorable, try again, make a change, and rise again from the ashes.
21. 冯保不甘心,对吕芳说:干爹不要我,我死了算了。
21. Feng Bao was unwilling and said to Lü Fang: "Since my adoptive father doesn't want me, it might as well be better if I die."
22. 冯保记住他的话,到裕王府给小皇孙当“大伴”,一心一意当牛做马,成为小皇孙一刻也离不开的伙伴。十几年后,小皇孙登基,成为万历皇帝,冯保和张居正一起辅政,威震朝野,位极人臣。
22. Feng Bao remembered his words and became the "big companion" to the young prince at the Yu王府, wholeheartedly serving like a horse and ox, becoming an indispensable companion to the young prince. After more than ten years, the young prince ascended the throne and became the Emperor Wanli. Feng Bao and Zhang Juzheng together assisted in the governance, their influence spreading throughout the empire, and they reached the pinnacle of their careers as officials.