Products
面书号 2025-01-03 17:34 9
1. 决眦入归鸟。——唐 杜甫 《望岳》
1. The corners of my eyes merge with the returning birds. ——Tang Dynasty, Du Fu, "Gazing at Mount Tai"
2. 蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。(王籍:《入若耶溪》)
2. The louder the cicadas sing, the quieter the forest; the more the birds chirp, the more secluded the mountains. (Wang Ji: "Entering Ruoye Creek")
3. 鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。(屈原《九章哀郢》 )
3. The bird flies back to its native land, and the fox, when it dies, must turn its head to its own hills. (Quotations from "九章哀郢" by Qu Yuan)
4. 蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽。——唐·王籍《入若耶溪》
4. The louder the cicadas sing, the quieter the forest; the more the birds chirp, the deeper the mountains. — Tang Dynasty, Wang Ji's "Entering Ruo Yea Creek"
5. 6山气日夕佳,飞鸟相与还。(陶渊明:(饮酒)
5. The mountains are beautiful day and night, with birds flying back and forth together. (Tao Yuanming: "Drinking")
6. 花隐掖垣暮,啾啾栖鸟过。——杜甫《春宿左省》
6. The flowers hide behind the royal screen at dusk, chirping birds pass by. — Du Fu, "S Spring Night at the Left Ministry"
7. 想伴侣、犹宿芦花,也曾念春前,去程应转。张炎《解连环·孤雁》
7. Longing for a companion, like staying in a reed-thatched cottage, I once thought of traveling before spring, but the journey should turn back. - Zhang Yan's "Jie Lian Huang · Solitary Swallow"
8. 双飞燕子几时回,夹岸桃花蘸水开。——徐俯《春游湖》
8. When will the swallows return in double pairs, the peach blossoms on both banks dipping in the water and blooming? — Xu Fu, "Spring Visit to the Lake"
9. 鸿雁几时到,江湖秋水多。杜甫《天末怀李白》
9. When will the wild geese arrive, the autumn water is abundant in the rivers and lakes. (From Du Fu's poem "Yearning for Li Bai at the End of the Sky")
10. 处处闻啼鸟。——唐 孟浩然 《春晓》
10. Birds are heard chirping everywhere. —— From "Spring Dawn" by Meng Haoran of the Tang Dynasty.
11. 江碧鸟逾白,山青花欲燃。杜甫《绝句二首》
11. The river's blue surface surpasses the white birds, the mountains are green and the flowers seem to be ablaze. From Du Fu's "Two Quatrains."
12. 鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。——屈原《九章哀郢》
12. The bird flies back to its native land, and the fox, when it dies, turns its head towards its mountain. — Qu Yuan, Chapter Nine: Lament for Ying (Part of The Nine Songs)
13. 唐·李商隐 《流莺》
13. Tang Dynasty, Li Shangyin, "The Swallowing莺"
14. 留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼;(杜甫《独步江畔寻芳》)
14. Butterflies linger playfully, dancing ceaselessly; A free and lovely young magpie sings just right; (From Du Fu's poem "Walking Alone by the Riverbank in Search of Fragrance")
15. 喧鸟覆春洲,杂英满芳甸。——谢朓《晚登三山还望京邑》
15. The noisy birds cover the spring islands, and the colorful flowers fill the fragrant fields. — From "Late Ascension to Sanshan and Gazing Back at the Capital" by Xie Tiao.
16. 飘飘何所似?天地一沙鸥。(杜甫《旅夜书怀》)
16. What is it like to be like a drifting cloud? It's like a sand martin in the vastness of heaven and earth. (From Du Fu's "Notes on a Journey at Night")
17. 淅江归路杳,西南却羡、投林高鸟。元好问《玉漏迟·咏杯》
17. The road to Xi River is lost in the distance, and to the southwest, I envy the high birds that have found a home in the forest. (This is a line from a poem by Yuan Haowen titled "Yu Lou Chi · Song Bei," which translates to "The Jade Water Clock · Song of the Cup.")
18. 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。——晏殊《浣溪沙》
18. The flowers fall helplessly, as if the swallows returning were familiar to me. — Yan Shuhui, "Washing Sand"
19. 山光悦鸟性,潭影空人心。——唐·常建《题破山寺后禅院》
19. The mountain light delights the birds' nature, the pool's reflection empties the human heart. — From "Title on the Rear Monastery of the Broken Mountain Temple" by Chang Jian of the Tang Dynasty.
20. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?秦中花鸟已应阑,塞外风沙犹自寒。
20. Lie drunk in the sand field, do not laugh, how many have returned from ancient battles? The flowers and birds in Qinzhou should have withered, while the wind and sand beyond the frontier are still cold.
21. 日暮东风怨啼鸟,落花犹似堕楼人。——杜牧《金谷园》
21. At dusk, the east wind laments as the birds cry, the fallen flowers still resemble those who have fallen from the tower. — Du Mu, "Jin Gu Yuan" (The Golden Valley Garden)
22. 山光悦鸟性,潭影空人心;(常建《题破山寺后禅院》)
22. The mountain light delights the birds' nature, the pond's reflection empties the heart; (From "Tao of the Rear Monastery" by Chang Jian)
23. 7山光悦鸟性,潭影空人心。(常建:(题破山寺后禅院))
23. The beauty of the mountains delights the birds, the reflection of the pool in the water calms the human heart. (From: Chang Jian: "The Meditation Hall Behind the Ruined Monastery")
24. 鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。周邦彦《苏幕遮·燎沉香》
24. The birds call for sunshine, peeping at the eaves before dawn. Zhou Bangyan's "Su Mo He · Liang Chen Xiang."
25. 双飞燕子几时回,夹岸桃花蘸水开。——宋·徐俯《春游湖》
25. When will the flying swallows return, the peach blossoms along the banks wetly unfold? — From "Spring Boat Trip" by Xu Fu, Song Dynasty.
26. 独立衡门春雨细,白鸡飞上树枝啼。——叶绍翁《西溪》。
26. Independent gate, spring rain is fine, white chickens fly up to the tree and cry. — Ye Shaoweng, "Xixi."
27. 秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。李白《三五七言》
27. The autumn wind is clear, the autumn moon is bright, the fallen leaves gather and disperse, the cold crows perch and are startled. From Li Bai's "Three and Five Syllable Poem."
28. 西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。(张志和《渔歌子》)
28. White egrets fly in front of Xisi Mountain, mandarin fish are fat in the flowing peach blossoms. (Zhang Zhihe, "Fisherman's Song")
29. 鸟雀不知郊野好,穿花翻恋小庭中。高珩《春日杂咏》
29. The birds do not know the beauty of the countryside, instead they weave through the flowers, loving the small courtyard. From Gao Heng's "Miscellaneous Verses of Spring."
30. 雏凤:指凤的幼鸟,比喻有才干的子弟或年青人。
30. Young Phoenix: Refers to the young bird of the phoenix, metaphorically used to describe talented offspring or young people.
31. 芳草无人花自落,春山一路鸟空啼。(李华《春行即兴》)
31. With no one to enjoy them, the flowers under the fragrant grass fall by themselves; along the spring mountains, the birds cry in the empty air. (From "Spontaneous Thoughts on a Spring Walk" by Li Hua)
32. 月出惊山鸟,时鸣春涧中。(王维《鸟鸣涧》)
32. The moon rising startles birds in the mountains, and they chirp in the spring brook at the time. (From "Birds Chirping in the Valley" by Wang Wei)
33. (湖寺清明夜遣怀 李群玉 ) 清吟惊飞鸟,足见此径幽 开窗闻鸟啼,翠珠挂柳枝! 感时花溅泪,恨别鸟惊心 千山鸟飞绝, 万径人踪灭。 春去花还在,人来鸟不惊 鸟宿池边树,僧敲月下门 月出惊山鸟,时鸣春涧中 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
33. (Lake Temple Qingming Night Reflections by Li Qunyu) Whispering melodies startle the birds, showing how secluded this path is. Opening the window, I hear the birds sing, emerald pearls hanging on willow branches! Sensing the time, flowers shed tears; hating the parting, birds startle my heart. Birds have flown away from all mountains, human footprints have vanished from all paths. Spring has passed, but flowers still remain; people come, but birds do not startle. Birds roost by the pond on trees, monks knock at the gate under the moon. The moon rises, startling the mountain birds, their songs echoing in the spring brook. From this place to Peng Mountain there is no more path, and the green bird is diligent in exploring and looking.
34. 秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。刘彻《秋风辞》
34. The autumn wind rises, white clouds fly, the trees and grass turn yellow, and the geese fly south. Liu Che, "Verses of the Autumn Wind."
35. 远看山有色,近听水无声春去花还在,人来鸟不惊(高鼎:《画》)
35. From a distance, the mountains have color; close by, the water makes no sound. Spring goes, yet the flowers remain; people come, and the birds are not startled. (Gao Ding: "Painting")
36. 蝴蝶不随春去,入薰风池阁。蒋元龙《好事近·叶暗乳鸦啼》
36. Butterflies do not follow the spring away, entering the fragrant breeze pavilion. From Jiang Yuanlong's "Near Good Things · The dark leaves and the crying magpies."
37. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。——马致远《天净沙·秋思》
37. Withered vines, old trees, and crows at dusk, a small bridge over flowing water, a household, an ancient path, the west wind, and a thin horse. — From "Tian Jing Sha: Autumn Thoughts" by Ma Zhiyuan
38. 白发悲花落,青云羡鸟飞。——岑参《寄左省杜拾遗》
38. Sad for white hair falling like flowers, envious of the birds flying in the blue sky. — From "To Du Shiyi of the Left Department" by岑参
39. 唐·柳宗元 《江雪》
39. Tang Dynasty, Liu Zongyuan - "River Snow"
40. 感时花溅泪,恨别鸟惊心。(杜甫:《春望》)
40. Feeling the time, flowers shed tears; hating the parting, birds startle the heart. (Du Fu: "Spring View")
41. 花魂鸟魂总难留。——清 曹雪芹 《葬花吟》
41. The souls of flowers and birds are always hard to retain. — Qing Cao Xueqin, "The Song of Burial of Flowers"
42. 黄鸟黄鸟你听着,不要聚在榖树上,别把我的粟啄光。住在这个乡的人,如今拒绝把我养。常常思念回家去,回到亲爱的故乡。
42. Yellow bird, yellow bird, listen to me, don't gather on the mulberry tree, don't peck all my millet away. The people living in this village now refuse to raise me. I often think of going home, returning to my beloved hometown.
43. 月出惊山鸟,时鸣春涧中。——唐·王维《鸟鸣涧》
43. The moon rising startles the mountain birds, their songs ring in the spring brook. — Tang Dynasty, Wang Wei's "The Birds Singing in the Ravine."
44. 白鸟一双临水立,见人惊起入芦花。——戴复古《江村晚眺》
44. A pair of white birds stand by the water, startled by the sight of a person and fly into the reeds. — From "Evening Gaze at the River Village" by Dai Gufu
45. 一角阑干聚落花,此是春归处。蒋春霖《卜算子·燕子不曾来》
45. A corner railing gathers fallen flowers, this is where spring returns. From Jiang Chunlin's poem "Bu Suan Zi · Swallow Has Not Come".
46. 吊影分为千里雁,辞跟散作九秋蓬。(白居易《望月有感》)
46. The weeping shadow stretches for a thousand miles, like the wild geese; while the parting words scatter like autumn chrysanthemums. (From Bai Juyi's poem "Feeling while looking at the moon")
47. 林中有奇鸟,自言是凤凰。——阮籍《咏怀八十二首·其七十九》
47. There was a strange bird in the forest, which claimed to be a phoenix. — Ruan Ji, "Eighty-Two Odes of Reminiscence·The seventy-ninth"
48. 淡云孤雁远,寒日暮天红。徐昌图《临江仙·饮散离亭西去》
48. A solitary wild goose against the faint clouds, the red sky of dusk under the cold sun. Xu Changtu's "Ling Jiang Xian (Song of the River and the Immortal) · Leaving the West Pavilion After the Drink Has Dispersed."
49. 山光悦鸟性,潭影空人心。——常建《题破山寺后禅院》
49. The mountain light delights the birds' nature, the pool's reflection empties the human heart. — From "Writing on the Rear Meditation Hall of the Ruined Temple on the Mountain" by Chang Jian.
50. 众鸟高飞尽,孤云独去闲。(李白:《独坐敬亭山》)
50. All birds fly high and disappear, the solitary cloud drifts away at leisure. (Li Bai: "Sitting Alone on Jingting Mountain")
51. 南冠终日囚军府,北雁何时到上林?开口摧颓空抱朴,协肩奔走尚腰金。宇文虚中《在金日作·选二》
51. Imprisoned in the military mansion all day under the southern crown, when will the northern wild geese arrive at the Shanglin Palace? Opening my mouth to crush the decadent and embracing simplicity, I still run with others, carrying gold on my waist. Yuwen Xuzhong "Written on the Day in Jin · Selected Two"
52. 玉阶空伫立,宿鸟归飞急。李白《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》
52. Empty and standing on the jade steps, the night birds fly home in a hurry. — Li Bai, "The Immortals: The Song of the Immortals - The Leveling Forest and the Mysterious Mist"
53. 风暖鸟声碎,日高花影重。——唐·杜荀鹤《春宫怨》
53. The wind warms and the birds' songs fragment; the sun rises, casting heavy shadows on the flowers. — Tang Dynasty, Du Xunhe, "Complaint of Spring Palace"
54. 天入平湖晴不风,夕帆和雁正浮空。陈与义《登岳阳楼》
54. The sky merges with the calm lake on a windless day, evening sails and geese float in the air. A poem by Chen Yuyi, "Ascending the Yueyang Tower."
55. 半壁见海日,空中闻天鸡。(李白《梦游天姥吟留别》)
55. Half the wall reveals the sea's morning sun; from the air, one hears the rooster of heaven. (Li Bai's "Song of Dreaming in Tianmu and Parting")
56. ——唐·戴叔伦《和汴州李相公人日喜春》 好树鸣幽鸟,晴楼入野烟。——唐·杜牧《睦州四韵》 青苔满阶砌,白鸟故迟留。
56. ——Tang Dynasty, Dai Shulun, "Responding to Li Xiang Gong's Joy in the New Year's Day of Spring in Bianzhou" Good trees resound with the songs of secluded birds, bright pavilions blend into the wild smoke. ——Tang Dynasty, Du Mu, "Four Rhymes for Muzhou" Moss covers the steps, a white bird lingers for no apparent reason.
57. 千山万岭不见飞鸟的踪影;千路万径不见行人的足迹。一叶孤舟上,一位身披蓑衣头戴斗笠的渔翁;独自在漫天风雪中垂钓。
57. Amidst a myriad of mountains and valleys, the sight of birds is absent; on countless paths, the footprints of travelers are not seen. On a solitary boat, there is an old fisherman, clad in a raincoat and wearing a bamboo hat; he is alone, fishing amidst a blizzard that fills the sky.
58. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。(唐·韦庄《台城》)
58. Rainy clouds over the river, the grass grows even, like dreams of the Six Dynasties, only birds sing in vain. (Tang Dynasty, Wei Zhuang's "Taicheng")
59. 花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。——宋·徐元杰《湖上》
59. Red flowers bloom amidst the tangled trees, and the warbling of orioles fills the air. The grass grows lush on the flat lake, and white egrets fly overhead. — From "On the Lake" by Xu Yuanjie of the Song Dynasty.
60. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(盂浩然:《春晓》)
60. Sleepy in spring, I don't notice the dawn; everywhere I hear the chirping of birds. (From: Yu Hao Ran: "Spring Dawn")
61. 江碧鸟逾白,山青花欲燃。——杜甫《绝句二首》
61. The river's green waters exceed the white birds, the mountains' blue peaks make the flowers seem to ignite. — Du Fu, "Two Quatrains"
62. 最愁人,啼鸟清明,叶底青圆。吴文英《高阳台·落梅》
62. Most melancholic, the crying birds during the Qingming Festival, green leaves with round shapes beneath. Wu Wenying's "Gao Tuo Yang . Falling Plum Blossoms"
63. 门外绿阴千顷,两两黄鹂相应。曹组《如梦令·门外绿阴千顷》
63. Outside, the green shade stretches for thousands of acres, with pairs of yellow orioles responding to each other. Cao Zu's "Ruyongling · Outside, the green shade stretches for thousands of acres."
64. 我居北海君南海,寄雁传书谢不能。——黄庭坚《寄黄几复》
64. I live in the North Sea, and you in the South Sea, I entrust the wild geese to carry my letter, but they are unable to deliver it. — Huang Tingjian, "Letter to Huang Jiufu"