Products
面书号 2025-01-03 16:39 7
1. 叹神游故国,花记前度。——刘辰翁《兰陵王·丙子送春》
1. sighing for a journey back to the ancient land, the flowers remember the past. ——From Liu Chenweng's poem "Lanling Wang: Sending Spring in Dingzi Year"
2. 乐以天下,忧以天下。孟子
2. Happiness for the world, sorrow for the world. - Mencius
3. 祖国的大自然经常改变它的装束。春天,它穿起了万紫千红的艳装;夏天,它披着青葱轻俏的夏衣;秋天,它穿着金红色的庄严的礼服;冬天,它换上了朴素的雪白长袍。
3. The great nature of the motherland often changes its attire. In spring, it dons a resplendent array of vibrant colors; in summer, it wears a light and green summer dress; in autumn, it puts on a majestic robe of gold and red; in winter, it changes into a simple, snow-white long robe.
4. 形胜三分国,波流万世功。潘大临《江间作四首·其三》
4. Forming a land divided into three, waves of achievements span a thousand ages. Pan Dalin, "Four Poems on the River: The Third."
5. 自古以来,人终不免一死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
5. Since ancient times, all humans are inevitably destined to die! If one can be loyal to the country, one can still shine for a thousand years after death, leaving one's name in the annals of history.
6. 我所谓共和国里的美德,就是指爱祖国、也就是爱平等而言。这并不是一种道德上的美德,也不是一种基督教的美德,而是政治上的美德。
6. The virtue I refer to in the context of the republic is the love for one's country, which is also the love for equality. This is not a virtue in the moral sense, nor is it a Christian virtue, but a political virtue.
7. 归凤求皇意,寥寥不复闻。杜甫《琴台》
7. The phoenix returns seeking the Emperor's will, but only a faint echo is heard. From Du Fu's poem "The Platform of the Harp."
8. 鞠躬尽瘁,死而后已。诸葛亮
8. To give one's all until the end, and die with no regrets. — Zhuge Liang
9. 医得眼前疮,剜却心头肉。——聂夷中《咏田家》
9. Healing the wound before one's eyes, while digging out the flesh from one's heart. — Nie Yizhong, "Singing of the Peasant's Life"
10. 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。——杜牧《泊秦淮》
10. The merchant girl does not know the sorrow of the nation's loss, still singing the flowers of the palace across the river. — Du Mu, "Mo Qinhuai"
11. 这句诗表达了诗人坚定的爱国主义精神和为国家社稷奋斗的决心,激励国人在面临国家危机的时候挺身而出,不畏牺牲,为国捐躯。此诗不仅成为世人赞扬英烈的经典之作,也代表了中华民族高度的爱国主义精神。
11. This poem expresses the poet's firm patriotic spirit and determination to fight for the country's well-being, inspiring the people to stand up bravely in times of national crisis, fearlessly sacrificing for the country. This poem not only becomes a classic work lauded by all for its heroes but also represents the high level of patriotic spirit of the Chinese nation.
12. 天才并不是自生自长在深林荒野里的怪物,是由可以使天才生长的民众产生、长育出来的,所以没有这种民众,就没有天才。
12. Genius is not a monster that spontaneously grows in the deep forests and wildlands, but one that is nurtured and brought forth by the people who can cultivate genius. Therefore, without such people, there can be no genius.
13. 渐老念乡国,先归独羡君。简长《送僧南归》
13. As I grow older and yearn for my homeland, I alone envy you who return first. Jian Chang's "Saying Farewell to the Monk as He Returns to the South."
14. 小来思报国,不是爱封侯。——岑参《送人赴安西》
14. Since childhood, my thoughts have been to serve my country, not to seek a title of nobility. — Cen Shen's "Sending Someone Off to Anxi"
15. 家国兴亡自有时,吴人何苦怨西施。——罗隐《西施》
15. The rise and fall of a country comes with its own time, why should the people of Wu complain about Xi Shi? — Lu Yin, "Xi Shi"
16. 宫中羯鼓催花柳,玉奴弦索花奴手。苏轼《虢国夫人夜游图》
16. In the palace, the chime drums urge the blossoming of flowers and willows, as the jade slave plays the stringed instrument while the flower slave handles it. From Su Shi's "The Night Tour of Lady Guo" painting.
17. 西施若解倾吴国,越国亡来又是谁。——罗隐《西施》
17. If Xi Shi could have toppled the state of Wu, who would have fallen if the state of Yue had perished? — Lu Yin's "Xi Shi"
18. “爱国不在年高”当我们睁开双眼遥望远处点点露珠点缀下的山花时,可曾想过被掩盖在五彩斑斓的的鲜花下的幼苗?那些跃跃欲试,时刻准备为这片花海作出丝丝贡献的幼苗?
18. "Patriotism does not depend on age" When we open our eyes and gaze at the distant mountains adorned with dewdrops, have we ever thought about the seedlings hidden beneath the vibrant blossoms? The seedlings that are eager to contribute, always ready to make their own contributions to this sea of flowers?
19. 四万万人齐下泪,天涯何处是神州。谭嗣同
19. Forty million people shed tears together, where in the world is our Shenzhou (China)? Tan Sitong.
20. 丈夫不报国,终为愚***!陈恭尹
20. A husband who does not serve his country is ultimately a fool! — Chen Gongyin
21. 我们的祖国历史悠久,文明古老,有源远流长的文化。在祖国几千年光辉历史的长河中,多少民族志士用血和生命谱写的正气之歌如黄河越九曲,长江泻三峡,激励我们为捍卫祖国尊严而斗争。
21. Our motherland has a long history, ancient civilization, and a profound culture. Throughout the thousands of years of its glorious history, many national heroes have composed the songs of righteousness with their blood and lives, like the Yellow River winding through nine bends and the Yangtze River pouring over the Three Gorges, inspiring us to fight for the dignity of our motherland.
22. 只解沙场为国死,何须马革裹尸还。徐锡麟《出塞》
22. Only to die for the country in the battlefield, why should I return with my body wrapped in horsehide? Xu Xilin, "Crossing the Passes"
23. 青春元不老,君知否。辛弃疾《感皇恩·滁州为范倅寿》
23. The youth never ages, do you know that? Xin Qiji's "Feeling the Emperor's Grace · Chuzhou for Fan Cu's Birthday."
24. 天下兴亡,匹夫有责。顾炎武
24. The rise and fall of the world, every ordinary person has a responsibility. Gu Yanwu
25. 逆胡未灭心未平,孤剑床头铿有声。陆游
25. The Xihu have not been vanquished, my heart remains restless; by my bed, the solitary sword clinks with a resounding sound. — Lu You
26. 天时地利与人和。刘过《西江月·堂上谋臣尊俎》
26. Favorable timing, advantageous geography, and harmonious people. Liu Guo's "Xijiang Yue · Tang Shang Mou Chen Zun" (Hall of Wisdom, Respectful Cups).
27. 卜宅从兹老,为农去国赊。杜甫《为农》
27. Retire to this place to spend my old age, and leave the country to become a farmer on credit. (From Du Fu's poem "To Be a Farmer")
28. 民族弱则民弱,民族强则民强。不要忘了“落后就要挨打”的历史教训。我们要把使命和责任凝聚在脑中,把握在手中,把强烈的爱国热情化为强国的巨大力量。
28. If the nation is weak, its people are weak; if the nation is strong, its people are strong. Do not forget the historical lesson that "if you are lagging behind, you will be beaten." We should gather our mission and responsibility in our minds, grasp them in our hands, and transform our strong patriotic passion into the immense power of a strong nation.
29. 梦绕边城月,心飞故国楼。——李白《太原早秋》
29. The moon over the border city haunts my dreams, my heart flies to the tower of my native land. — Li Bai, "Early Autumn in Taiyuan"
30. 祖国,伟大的母亲,我们的骄傲,我们将会刻苦求知,潜心向学,将满腔的爱国热情化成报国力量,把祖国打扮得更美丽、更兴旺、更发达、更昌盛、繁荣。
30. Motherland, great mother, our pride, we will diligently seek knowledge, immerse ourselves in study, transform our deep patriotic passion into the power to serve our country, and adorn our motherland to be more beautiful, more prosperous, more developed, more flourishing, and more prosperous.
31. 一个人对人民的服务不一定要站在大会上讲演或是作什么惊天动地的大事业,随时随地,点点滴滴地把自己知道的、想到的告诉人家,无形中就是替国家播种、垦植。
31. A person's service to the people does not necessarily have to be standing in a grand assembly and making speeches or engaging in spectacular undertakings. At all times and in every detail, sharing what one knows and thinks with others, in an unobtrusive way, is akin to sowing seeds and cultivating for the country.
32. 望上国,山呼鳌抃,遥爇炉香。——柳永《送征衣·过韶阳》
32. Looking towards the imperial court, mountains are hailed with joyous roars, and incense is burned at a distance. — From "Song of Sending War Raiment·Passing Shaoyang" by Liu Yong.
33. 咸言上国繁华,岂谓帝城羁旅。——子兰《秋日思旧山》
33. Words of salt speak of the prosperity of the upper state, can't say the imperial city is a sojourner. ——Zi Lan, "Thoughts of the Old Mountains in Autumn"
34. 只解沙场为国死,何须马革裹尸还。徐锡麟<<出塞>>
34. Only to die on the battlefield for the country, why should one need to have one's body wrapped in horsehide to return? Xu Xilin <
35. 白骨露于野,千里无鸡鸣。——曹操《蒿里行》
35. White bones lie scattered in the wild, not a single chicken's crow echoes for miles. — Cao Cao, "The Song of Hualu Mountain"
36. 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。屈原《国殇》
36. Wielding the Wu spear and clad in rhinoceros armor, the chariots clash and short weapons engage. Qu Yuan's "The National Sorrow."
37. 更催飞将追骄虏,莫遣沙场匹马还。——严武《军城早秋》
37. More urgently send the swift cavalry to chase the proud enemy, do not let a single horse return from the battlefield. — Yan Wu, "Early Autumn in the Military City"
38. 愿得此身长报国,何须生入玉门关。——戴叔伦《塞上曲二首》
38. May this body of mine always serve the country, why should I need to enter the Jade Gate Pass alive? — From "Two Poems on the Frontier" by Dai Shulun.
39. 纵使世界给我珍宝和荣誉,我也不愿离开我的祖国,因为纵使我的祖国在耻辱之中,我还是喜欢、热爱、祝福我的祖国。
39. Even if the world were to offer me treasures and honors, I would not leave my motherland, for even if my motherland is in disgrace, I still like, love, and bless my motherland.
40. 闲居非吾志,甘心赴国忧。曹植
40. "Retirement from the world is not my wish; I am willing to endure the nation's troubles." — Cao Zhi
41. 相对向、斜阳凄怨。梁启超《金缕曲·丁未五月归国旋复。》
41. Facing each other, the slanting sun is melancholic and resentful. Liang Qichao, "Jin Lü Qu · Return to the Motherland in May of the Year Dingwu."
42. 待从头、收拾旧山河,朝天阙。岳飞
42. From the start, let's rebuild the old land and mountains, ascending to the heavenly threshold. -- Yue Fei
43. 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
43. To long sigh to hide my tears, alas for the hardships of the people's lives.
44. 山河千古在,城郭一时非。——文天祥《南安军》
44. The mountains and rivers endure through the ages, while cities and towns are but fleeting. — Wen Tianxiang, "The South安 Army"
45. 全球的'华人华侨,无论在什么地方,心里都装着“中华情”,因为我们的身体里流着炎黄子孙的血液,形象上保留着华夏种族的印记,个人的荣辱和祖国紧密相连。
45. Regardless of where they are in the world, overseas Chinese and Chinese expatriates always hold "Chinese feelings" in their hearts, as the blood in our bodies flows with the descendants of the Yellow Emperor and the Great Emperor, and we retain the marks of the Han race on our appearance. The honor and disgrace of individuals are closely connected with the motherland.
46. 匈奴未灭,何以家为?霍去病
46. How can there be a home for us when the Huns have not been defeated? — Huo Qubing
47. 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山王昌龄《出塞》
47. If the flying general of Longcheng were still here, he would not allow the Huns to cross the Yin Mountain. Wang Changling, "Chu Sai" (Crossing the Frontier)
48. 汉臣曾此作缧囚,茹血衣毛十九秋。——汪遵《咏北海》
48. Han臣 once was a prisoner here, enduring the hardships of blood and fur for十九 years. - Wang Zun, "Celebrating Beihai"
49. 楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。李白《鞠歌行》
49. The green flies in the Chu state are too many, the white jade of Liancheng is defamed. (From Li Bai's poem "The Song of the Elbow)
50. 捐躯赴国难,视死忽如归,正是由于对祖国的深切热爱,勤劳智慧的中华儿女共同开拓了辽阔的疆域,创造了辉煌灿烂的文化。
50. To sacrifice oneself for the national crisis, regarding death as if returning home, this is precisely due to the profound love for the motherland. The industrious and intelligent sons and daughters of the Chinese nation have jointly opened up vast territories and created a brilliant and splendid culture.
51. 病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。陆游《病起书怀》
51. The sick bones are scattered, the bamboo hat is wide, the lonely minister is a guest a thousand miles by the riverbank. From Lu You's "Writing to My Mind upon Recovery from Illness."
52. 捐躯赴国难,视死忽如归。——陆游的《十一月四日风雨大作》。
52. To sacrifice oneself for the country's peril, to regard death as if it were returning home. — From Lu You's "November 4th: A Great Storm."
53. 小来思报国,不是爱封侯。岑参《送人赴安西》
53. Since young, I have dreamed of serving my country, not for the sake of titles. -- From岑参's poem "Sending someone off to Anxi."
54. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。——韦庄《台城》
54. Rain upon the river, grasses grow side by side; The Six Dynasties are like a dream, birds cry in vain. — Wei Zhuang, "Tai Cheng" (The Tower of Tai)
55. 春来未有不阴时。——辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》
55. There has never been a spring without a time of overcast skies. — Xin Qiji, "Zige Tian · Sending Ouyang Guorui to Wuzhong"
56. 更持银盏起,为君寿。——辛弃疾《感皇恩·滁州为范倅寿》
56. Raise the silver cup once more, to toast your longevity. — Xin Qiji, "Feeling the Imperial Grace: Celebrating Fan Chai's Birthday in Chuzhou"
57. 尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。王守仁《元夕二首》
57. I still remember the joyous events of the previous dynasties, when the filial emperor opened the grand festivities for the two royal palaces. Wang Shouren's "Two Poems on the Yuanxiao Festival"
58. 忍泪失声询使者,几时真有六军来。——范成大《州桥》
58. With tears holding back, I ask the messenger, when will the true arrival of the six armies be? — Fan Chengda's "Shaoqiao Bridge"
59. 捐躯赴国难,视死忽如归。——曹植《白马篇》。
59. To sacrifice oneself for the country's distress, one regards death as if returning home. — Cao Zhi, "The Chapter of the White Horse."
60. 燕语如伤旧国春,宫花一落已成尘。——李益《隋宫燕》
60. The spring of the old country, like a sigh, is over, and the palace flowers have fallen to dust. — Li Yi, "The Swallows in the Sui Palace"
61. 国破山河落照红。朱敦儒《减字木兰花·刘郎已老》
61. The mountains and rivers fall in the glow of the setting sun. Zhu Dunyu, "Jianzi Mulan - Liu Lang Has Grown Old"
62. “人生自古谁无死”表明人的生命谁都难免有一死,强调了人生短暂、生命无常的特殊含义。文天祥将自己与众不同的一面,用“丹心”来表达,因为“丹”为红色,为的就是表达一个人的热血澎湃、生命之力。而“照汗青”则有着留存于历史的意思。
62. "Since ancient times, who can escape death?" This phrase indicates that death is inevitable for everyone, emphasizing the special meaning of life's brevity and the uncertainty of life. Wen Tianxiang expresses his unique qualities through the term "danxin" (red heart), as "dan" refers to red, symbolizing a person's passionate enthusiasm and vitality. On the other hand, "zhao hanyin" (to illuminate the annals) signifies the idea of being preserved in history.
63. 爱国主义的力量多么伟大呀!在它面前,人的爱生之念,畏苦之情,算得是什么呢!在它面前,人本身也算得就甚么呢!
63. How great is the power of patriotism! In its presence, what are the human desires for life and the fear of hardship? What is a person themselves in its presence!
64. 汉臣曾此作缧囚,茹血衣毛十九秋。汪遵《咏北海》
64. Han臣 once was a prisoner here, suffering through nineteen autumns with blood-soaked clothes and hair. Wang Zun's "In Praise of the North Sea."
65. 千年史册耻无名,一片丹心报天子。——陆游《金错刀行》
65. A thousand years of history is ashamed of not being recorded, a single heart of red loyalty serves the emperor. — Lu You, "Jin Cuo Dao Xing" (The Song of the Gold-Clasped Knife)
66. 器乏雕梁器,材非构厦材。赵彦昭《奉和元日赐群臣柏叶应制》?>
66. The tools are not for carving ornate beams, the materials are not for constructing a grand hall. From Zhao Yanzhao's poem "Fenghe Yuanri Cishi Qun Chen Bing Ye Yingzhi" (Responding to the New Year's Day Imperial Gift of Cypress Leaves to the Ministers).
67. 生当作人杰,死亦为鬼雄。——李清照《夏日绝句》
67. To live, be a heroic figure among men; to die, be a formidable ghost among spirits. —Li Qingzhao, "The Summer Ode"
68. 让我们把青春镌刻成精致的玉雕,让我们把年轻书写成激情的诗行,让我们把爱国情制成坚固的船桨,让我们把信仰化作前进的力量。让我们的人生之船远航!
68. Let us carve our youth into exquisite jade carvings, let us pen our youth as passionate poetic lines, let us craft our patriotic passion into sturdy oars, and let us transform our faith into the power to move forward. May our life's vessel set sail far into the horizon!
69. 四百万人同一哭,去年今日割台湾。——秋逢甲《春愁》
69. Four million people cry in unison, Taiwan was ceded on this day last year. — Qiufeng Jia's "Spring Sadness"