Products
面书号 2025-01-03 16:34 7
1. 感此怀故人,中宵劳梦想。孟浩然《夏日南亭怀辛大》
1. Feeling this, I miss my old friend, toiling through dreams in the middle of the night. Meng Haoran, "Reflecting on Xin Da at the South Pavilion in Summer."
2. 人散后,一钩淡月天如水。谢逸《千秋岁·咏夏景》
2. After people disperse, a crescent moon faintly lights up the sky like water. From Xie Yi's poem "Qianqiu Nian · Singing of Summer Scenery."
3. 别院深深夏篥清,石榴开遍透帘明。苏舜钦《夏意》
3. Deeply secluded courtyard, the summer bamboo flute clear, pomegranates blooming through the curtain bright. Su Shunqin's "Summer Feelings."
4. 一江烟水照晴岚,两岸人家接画檐,芰荷丛一段秋光淡。张养浩《水仙子·咏江南》
4. A river's misty waters reflect the sunny mist, houses on both banks connect with painted eaves. Amidst the lotus pond, a stretch of autumn light is faint. (Zhang Yanghao, "Water Fairy · Ode to the South of the Yangtze")
5. 昊天出华月,茂林延疏光。杜甫《夏夜叹》
5. The celestial昊 appears with a bright moon, lush forests extend sparse light. From Du Fu's "Complaints on a Summer Night."
6. 明朝又是孤舟别,愁见河桥酒幔青。窦叔向《夏夜宿表兄话旧》
6. Ming Dynasty sees another solitary boat farewelling, sorrow at the sight of the river bridge with green wine banners. Quoted from Dou Shu-xiang's "Staying with My Cousin on an Old Evening in Summer."
7. 荷笠带斜阳,青山独归远。刘长卿《送灵澈上人》
7. With a bamboo hat and the slanting sun behind, I alone return to the distant green mountains. From Liu Changqing's poem "Sending the Monk Lingche Off."
8. 曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》?>
8. Jumping fish in the winding river port, droplets of dew dripping from round lotus leaves, lonely and unseen by anyone. Su Shi's "Yongyu Le · Night Stay at Yanzi Lou in Pengcheng."
9. 若待得君来向此,花前对酒不忍触。苏轼《贺新郎·夏景》
9. If you were to come here and stay, I would not dare to touch the wine in front of the flowers. Su Shi's "Celebrating the New Year - Summer Scene"
10. 芳菲歇去何须恨,夏木阴阴正可人。秦观《三月晦日偶题》
10. Why regret the fading of the flowers, when the summer trees are casting their cool shadows, so pleasing to the eyes. Qin Guan, "An Impromptu Poem on the Last Day of March."
11. 叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。周邦彦《苏幕遮·燎沉香》
11. The morning sun dries the rain on the leaves, the water surface is clear and round, and each lotus leaf rises in the breeze. Zhou Bangyan's "Su Mo He · Liang Chen Xiang".
12. 相思无因见,怅望凉风前。李白《折荷有赠》
12. There is no cause for longing, only a sigh in the presence of the cool breeze. — Li Bai, "Presenting a Bent Lotus"
13. 柳庭风静人眠昼,昼眠人静风庭柳。苏轼《菩萨蛮·回文夏闺怨》
13. The willow court is calm with the wind still, and people sleep in the daytime. During the day, people are still while the willow in the courtyard is swaying. - Su Shi's "Cí Pú Màn · Huí Wén Xià Guī Yuàn"
14. 四顾山光接水光,凭栏十里芰荷香。黄庭坚《鄂州南楼书事》
14. Looking around, the mountain light merges with the water's glow, leaning on the railing, the fragrance of lotus and arrowhead plants wafts a ten-mile distance. -- Huang Tingjian, "Writing Matters at the South Tower of Ezhou"
15. 涉江玩秋水,爱此红蕖鲜。李白《折荷有赠》
15. Playing in the autumn water of the river, I love the fresh red lotus. — From Li Bai's "Presenting a Broken Lotus"
16. 清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。杜甫《江村》
16. A clear river flows around the village, everything in the long summer village is tranquil. (Du Fu's "River Village")
17. 情随湘水远,梦绕吴峰翠。谢逸《千秋岁·咏夏景》
17. Feelings follow the Xiang River far away, dreams circle the green Wu peaks. From Xie Yi's "Qianqiu Nian · Singing Summer Scenery"
18. 仲夏苦夜短,开轩纳微凉。杜甫《夏夜叹》
18. The long, hot nights of midsummer are short, open the window to embrace the faint coolness. — Du Fu, "Complaints on a Summer Night"
19. 常恐秋风早,飘零君不知。卢照邻《曲池荷》
19. Often fear the autumn wind comes early, and the leaves fall, you do not know about it. — Lu Zhaolin, "Lotus in the Curved Pond"
20. 俏冤家,在天涯,偏那里绿杨堪系马。关汉卿《大德歌·夏》
20. My lovely troublemaker, far away at the edge of the world, it's precisely there where the green willow trees are suitable for tying up horses. Guan Hanqing, "Great Song of Virtue · Summer"
21. 夜合花开香满庭,夜深微雨醉初醒。窦叔向《夏夜宿表兄话旧》
21. The night-blooming crape myrtle flowers fill the courtyard with fragrance, and the faint rain at midnight awakens me from my first intoxication. Quoted from Dou Shu-xiang's "Staying with My Cousin and Recollecting the Past on a Summer Night."
22. 念彼荷戈士,穷年守边疆。杜甫《夏夜叹》
22. Pondering the soldiers who carry bows and spears, they guard the frontier through the year. Du Fu's "Summer Night Lament."
23. 有三秋桂子,十里荷花。柳永《望海潮·东南形胜》
23. There are three autumn osmanthus flowers and ten miles of lotus blossoms. From Liu Yong's poem "Wang Hai Chao · Dong Nan Xing Sheng" (Looking at the Sea Tide · The Southeast Beauty).
24. 草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠。白居易《放言五首·其一》
24. The glow of the grasshopper's light is not real fire, and though the lotus dew is round, it is not a pearl. — Bai Juyi, "Free Talk Five Poems · The First"
25. 惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。李商隐《赠荷花》
25. Only green lotus and red water lilies, unfurling and contracting at their own will. From "Presenting to the Lotus" by Li Shangyin.
26. 回首当年汉舞,怕飞去、谩皱留仙裙折。张炎《疏影·咏荷叶》
26. Looking back to the Han dance of years past, I fear it may fly away, carelessly creasing the skirt of the fairy's dress. Zhang Yan's "Subtle Shadow · Song of Lotus Leaves"
27. 百战功成翻爱静,侯门渐欲似仙家。张蠙《夏日题老将林亭》
27. After countless battles, success achieved, he now craves for tranquility, the noble mansion is slowly becoming like a celestial abode. - Zhang Heng, "Summer Poem on the Elder General's Pavilion"
28. 更无柳絮因风起,惟有葵花向日倾。司马光《客中初夏》
28. There are no willow catkins rising with the wind, only marigolds tilting towards the sun. From "Guest House in Early Summer" by Sima Guang.
29. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。王昌龄《采莲曲二首》
29. The lotus leaves and the skirt are one color, the lotus flowers open to the sides of the face. From Wang Changling's "The Song of Gathering Lotus Flowers, Two Songs."
30. 山黛远,月波长,暮云秋影蘸潇湘。蔡松年《鹧鸪天·赏荷》
30. The mountains are distant, the moon's waves long, the evening clouds and autumn shadows dip into the Xiang River. Cai Songnian's "Zhe Gu Tian · Appreciating Lotus".
31. 秾艳一枝细看取,芳心千重似束。苏轼《贺新郎·夏景》
31. Carefully examine the delicate and lush blossom, its fragrance as complex as a bundle of a thousand hearts. Su Shi's "Happy New Year · Summer Scene"
32. 云收雨过波添,楼高水冷瓜甜,绿树阴垂画檐。白朴《天净沙·夏》
32. Clouds gather and rain passes, waves add to the water; the tower is high, the water is cold, and the melon is sweet. Green trees cast shadows over the painted eaves. (The poem is from Bai Pu's "Tian Jing Sha · Summer")
33. 晨兴理荒秽,带月荷锄归。陶渊明《归园田居·其三》
33. Early in the morning, I tidy the wilds, returning with a hoe under the moonlight. (Tao Yuanming, "Retiring to the Country Fields · The Third")
34. 东园载酒西园醉,摘尽枇杷一树金。戴敏《初夏游张园》
34. Carrying wine to the Eastern Garden, getting drunk in the Western Garden, picking peaches till the tree turns golden. Dai Min, "A Visit to Zhang Garden in Early Summer"
35. 竹色溪下绿,荷花镜里香。李白《别储邕之剡中》
35. The bamboo's green color flows below the stream, the lotus' fragrance mirrors in the water. — From Li Bai's poem "Farewell to Chu Yong in Yanzhong."
36. 桑野就耕父,荷锄随牧童。孟浩然《田家元日》
36. Sangye follows his father to till the fields, carrying a hoe while following the shepherd's boy. From Meng Haoran's "Tianjia Yuanyi" (New Year on the Farm).
37. 童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。范成大《夏日田园杂兴·其七》
37. The young grandchildren have not yet learned to plow and weave, but they are already beside the mulberry tree learning to plant melons. From Fan Chengda's "Summer Rural Idylls · The Seventh Poem".
38. 歌余尘拂扇,舞罢风掀袂。谢逸《千秋岁·咏夏景》
38. The dust of song wipes the fan, the wind stirs the sleeves after the dance. From Xie Yi's "Chiu Ch'iu Nien·Yung Xia Jing" (Thousand Years·Celebrating the Summer Scene).
39. 楚水清若空,遥将碧海通。李白《江夏别宋之悌》
39. Chu's waters are clear as if empty, reaching the Azure Sea in the distance. — Li Bai, "Parting with Song Zhiti in Jiangxia"
40. 绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘。高骈《山亭夏日》
40. Green trees cast deep shadows on a long summer's day, the reflections of the pavilions sink into the pond. — From "Summer at the Mountain Pavilion" by Gao Pian.
41. 安得万里风,飘飖吹我裳。杜甫《夏夜叹》
41. If only there were a ten-thousand-mile wind, to flutter my robes in its sway. (From "Summer Night's Lament" by Du Fu)
42. 至今思项羽,不肯过江东。李清照《夏日绝句》
42. To this day, I think of Xiang Yu, who would not cross the River East. — From "Summer Deathless Poem" by Li Qingzhao
43. 睡起莞然成独笑,数声渔笛在沧浪。蔡确《夏日登车盖亭》
43. Awakening, I smile alone, with several sounds of a fishing flute in the Canglang River. Cai Que's "Ascending the Chariot Pavilion in Summer."
44. 手红冰碗藕,藕碗冰红手。苏轼《菩萨蛮·回文夏闺怨》
44. "Red hands and ice-cold lotus roots, lotus bowl with ice-red hands." - Su Shi's "The Lotus Fairy: A Return to the Summer Boudoir" (a palindrome)
45. 游女带花偎伴笑,争窈窕,竞折团荷遮晚照。李珣《南乡子·乘彩舫》
45. The girl with flowers in her hair leans against her companion, laughing, vying for grace, and competing in the art of folding lotus leaves to hide the evening glow. — From Li Xun's "Nanxiangzi · Riding the彩Boat"
46. 荷丝傍绕腕,菱角远牵衣。萧纲《采莲曲》
46. The lotus threads twine around the wrist, the water chestnuts pull the dress from afar. From Xiao Gang's "Lotus Gathering Song."
47. 菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通。白居易《采莲曲》
47. The lotus leaves wave with the ripples, the lotus flowers sway in the breeze. A small boat passes through the depths where lotus flowers bloom. A poem by Bai Juyi, "The Song of Gathering Lotus Flowers."
48. 若耶溪傍采莲女,笑隔荷花共人语。李白《采莲曲》
48. By the Jia River, picking lotus flowers, the girls laugh and converse with others beyond the lotus blossoms. (Li Bai's "Song of Picking Lotus Flowers")
49. 漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。王维《积雨辋川庄作》
49. The vast rice fields are flying white egrets, the dense summer trees are warbling with yellow orioles. From "Accumulated Rain at the Wanyuan Villa" by Wang Wei.
50. 荷花开后西湖好,载酒来时。欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》
50. After the lotus flowers bloom, the West Lake is beautiful, and I come with wine. (From Ouyang Xiu's poem "Cai Sang Zi: After the lotus flowers bloom, the West Lake is beautiful")
51. 此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。李商隐《赠荷花》
51. This flower and leaf often reflect each other, as the green fades and the red withers, it kills one with sorrow. From "Presented to the Lotus" by Li Shangyin.
52. 昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家。范成大《夏日田园杂兴·其七》
52. During the day, they work in the fields, at night they spin hemp; the young in the village each take charge of their own household. — Fan Chengda's "Miscellaneous Verses on the Rural Life in Summer · The Seventh"
53. 湖山胜处放翁家,槐柳阴中野径斜。陆游《幽居初夏》
53. In the beautiful lakeside and mountainous abode, the old man Fangweng resides, the wild path meanders in the shade of the pagoda trees and willows. This is from Lu You's poem "Solitary Residence in Early Summer."
54. 憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》
54. The weary traveler in the southern Jiangnan, unable to bear the sound of the urgent flutes and the intricate strings. Zhou Bangyan's "Man Ting Fang · Writing in Lishui's Wuxiang Mountain in Summer."
55. 笑指吾庐何处是?一池荷叶小桥横。陈继儒《浣溪沙·初夏夜饮归》
55. Where is my abode, pointed with a smile? A small bridge spans over a pond of lotus leaves. — From "Xianxi Sha" by Chen Jiuru (Verse on Drinking Under the Moonlight on the First Night of Summer)
56. 秀色掩今古,荷花羞玉颜。李白《西施》
56. Her beauty veils ancient and modern times, the lotus flower blushes at her jade-like face. - Li Bai, "Xishi"
57. 圆荷浮小叶,细麦落轻花。杜甫《为农》
57. The round lotus floats with its small leaves, the fine wheat falls with light flowers. From Du Fu's poem "For the Peasants."
58. 雁引愁心去,山衔好月来。李白《与夏十二登岳阳楼》
58. The wild geese carry away my melancholy, while the mountain embraces a beautiful moon. — Li Bai, "With Xia Shi'er Climbing Yueyang Tower"
59. 山光忽西落,池月渐东上。孟浩然《夏日南亭怀辛大》
59. The mountain light suddenly sets in the west, the pool moon gradually rises in the east. -- From Meng Haoran's poem "Nan Ting in Summer Remembering Xin Da."
60. 首夏犹清和,芳草亦未歇。谢灵运《游赤石进帆海》
60. The first summer is still fresh and cool, the fragrant grass has not yet stopped growing. From "A Tour to the Red Stone and Sailing to the Sea" by Xie Lingyun.
61. 风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》
61. The old wind teaches the young sparrow, the rain makes the plum fruits plump, and the noon shadow casts a clear, round shadow on the fine trees. -- Zhou Bangyan's "Man Ting Fang · Summer at Liushui Wuxiang Mountain"
62. 一夜雨声凉到梦,万荷叶上送秋来。陈文述《夏日杂诗》
62. A night of rain brings coolness to dreams, autumn arrives with leaves floating on ten thousand lotus petals. — From "Miscellaneous Poems in Summer" by Chen Wen-shu.
63. 镜湖三百里,菡萏发荷花。李白《子夜吴歌·夏歌》
63. The镜湖 covers three hundred miles, and the lotus flowers bloom. (This line is from Li Bai's poem "Ziye Wu Ge · Xia Ge")
64. 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。杨万里《晓出净慈寺送林子方》
64. The lotus leaves stretch to the sky, their green infinite, reflecting the sun's rays, the lotus flowers are a different red. — From "Morning Out of Jingci Temple to Send Lin Zifang" by Yang Wanli.
65. 夏条绿已密,朱萼缀明鲜。韦应物《夏花明》
65. The green branches of summer are dense, the red petals are bright and glistening. -- Wei Yingwu's "The Bright Flowers of Summer"
66. 荷花娇欲语,愁杀荡舟人。李白《渌水曲》
66. The lotus flower seems to speak, sorrowing the rowers' hearts. — From "The Green Water Song" by Li Bai
67. 墙头雨细垂纤草,水面风回聚落花。张蠙《夏日题老将林亭》
67. Rain droplets from the wall are fine and hang on delicate grass, wind returns on the water surface, gathering fallen flowers. - Zhang Hu, "A Summer Poem on Old General Lin's Pavilion"
68. 胭脂雪瘦熏沉水,翡翠盘高走夜光。蔡松年《鹧鸪天·赏荷》
68. The blush of the snow on the cheeks, fragrant with沉water, the jade plate high and walking with the night's glow. Cai Songnian's "Zhe Gu Tian · Appreciating Lotus".
69. 树阴满地日当午,梦觉流莺时一声。苏舜钦《夏意》
69. Under the tree shade, it's noon; a dream is awakened with a single chirp of a nightingale. -- Su Shunqin's "Summer Thoughts"
70. 风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。白居易《江楼夕望招客》
70. The ancient wood rustles with wind in sunshine or rain, The flat sand shines with frost under the moon in summer's night. (The title: Evening View from the River Tower Inviting Guests) — Bai Juyi
71. 田夫荷锄至,相见语依依。王维《渭川田家》
71. Tian Fu, carrying his hoe, comes to visit, and our conversation is heartfelt and tender. - Wang Wei's "Tianchi's Rural Home"
72. 人分千里外,兴在一杯中。李白《江夏别宋之悌》
72. Though miles apart, joy is found in a cup. (Li Bai's "Farewell to Song Zhiti at Jiangxia")
73. 深居俯夹城,春去夏犹清。李商隐《晚晴》
73. Living in the depths, overlooking the enclosed city, spring has passed but summer is still cool. — From "Evening Clear" by Li Shangyin.
74. 长夏村墟风日清,檐牙燕雀已生成。张耒《夏日三首·其一》
74. The village of Changxia enjoys a serene summer breeze and sunny days, swallows and sparrows have already grown up under the eaves. (This is from Zhang Nai's poem "Three Poems of Summer · The First.")
75. 败荷零落,衰杨掩映,岸边两两三三,浣沙游女。柳永《夜半乐·冻云黯淡天气》
75. The withered lotus petals fall, and the withering willows are interlaced, by the riverbank, there are two or three washing girls. From Liu Yong's poem "Midnight Joy · Overcast Clouds Dim the Weather."
76. 落落疏帘邀月影,嘈嘈虚枕纳溪声。张耒《夏日三首·其一》
76. The sparse bamboo curtains invite the moon's shadow, the hollow pillow absorbs the sound of the stream. Zhang Lei, "Summer Three Poems · The First."
77. 困坐南窗下,数对清风想念他。关汉卿《大德歌·夏》
77. Sitting listlessly by the southern window, I count the breezes that bring him to mind. Guan Hanqing, "The Great Song · Summer"
78. 秀樾横塘十里香,水花晚色静年芳。蔡松年《鹧鸪天·赏荷》
78. Exquisite blossoms along the Ten Li Xiang River, water flowers serene in the evening's hue. Cai Songnian's "Zhe Gu Tian · Appreciating Lotus."
79. 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。杨万里《小池》
79. The tender lotus just peeks out its pointed tip, and already a dragonfly perches on its head. — From "The Little Pond" by Yang Wanli