Products
面书号 2025-01-03 13:16 9
在遥远的古代,一座巍峨的山峰突然发生了一场翻天覆地的变故。原本生机勃勃的景象,瞬间被一场突如其来的灾难吞噬。这片土地,仿佛被注入了生命的智慧,开始了它全新的生存历程。
In the distant ancient times, a towering mountain peak suddenly underwent a catastrophic change. The once vibrant landscape was instantly engulfed by an unexpected disaster. This land, as if infused with the wisdom of life, embarked on its new journey of survival.
1. 初中学习课文《愚公移山》的时候,你是不是觉得愚公一家人很蠢?家门口如此雄伟的两座大山,怎么可能被移走,子子孙孙折腾不已,做一件毫无意义的事情,真是无法想象。为什么不换一种思路?可以搬家呀,可以沿着大山的夹缝修路呀,可以让自己家的屋子换一个方向呀。
1. When you were studying the text "Yu Gong Moves the Mountains" in junior high school, did you think that Yu Gong and his family were foolish? With such magnificent mountains right in front of their doorstep, how could they possibly move them? Wasting their time and effort from generation to generation on a meaningless endeavor is unimaginable. Why not change your perspective? They could move to a new location, build a road along the crevices between the mountains, or even change the direction of their house.
2. 等你活到一定的年纪,经历了一些事情才知道,愚公移山才是人在低谷最顶级的智慧。先给你讲一个我的同事的故事吧!
2. When you reach a certain age and experience some things, you realize that the wisdom of Yu Gong moving the mountain is the highest wisdom for a person in低谷. Let me tell you about a story of a colleague of mine!
3. 我同事的孩子,在10岁的时候,因为胸口持续性剧烈疼痛,医生用高分辨率CT扫描,发现脊柱上有一道阴影,但具体是什么病,始终无法确诊,此后,辗转省医院,以及广州、上海、天津等地,拜会了很多顶级医院的著名专家,仍然无法确诊。
3. My colleague's child, at the age of 10, experienced persistent and severe chest pain. After a high-resolution CT scan, the doctor found a shadow on the spine, but the specific disease could not be diagnosed. Since then, the child has visited hospitals in various provinces, as well as top medical institutions in Guangzhou, Shanghai, Tianjin, and other places, consulting with many renowned experts, but the diagnosis remains elusive.
4. 亲朋好友劝同事放弃吧,顶级医院的医生和专家也让同事放弃。同事夫妻二人回天无力,眼泪都哭干了,始终找不到可以救回儿子的地方和方法。
4. Friends and relatives persuade the colleague to give up, and even doctors and experts from top hospitals also advise the colleague to give up. The couple, with no power to turn things around, have cried themselves to exhaustion, and have yet to find a place or method to save their son.
5. 同事夫妻不甘心,他们咬着牙齿,不惜走遍全国、全世界所有的著名医院,也要给自己的儿子争取哪怕一丝非常渺茫的机会。
5. The couple of colleagues were not willing to give up. They clenched their teeth, and were willing to go to every famous hospital in the country and around the world to fight for even the slimmest chance for their son.
6. 他们找到一名天津儿童医院的博导,泣不成声的请求他指点迷津,博导摇摇头,不发一言。夫妻请求博导凭借自己的从医经验,最后提出一个建议。博导无可奈何,叹口气说,现在只有两个选择,要么上北京,那里毕竟是全国的首都,有可能会有点希望,要么就是出国了。
6. They found a Ph.D. supervisor from Tianjin Children's Hospital and cried out, asking him to guide them through the maze. The supervisor shook his head and said nothing. The couple requested the supervisor to make a suggestion based on his medical experience. The supervisor, feeling helpless, sighed and said that there were only two choices now: either go to Beijing, where after all it is the capital of the country and there might be a glimmer of hope, or go abroad.
7. 夫妻俩带着儿子上了北京儿童医院,没有床位,两口子就在医院当义工,一方面结识一些病友,众人拾柴火焰高,一方面通过当义工的方式接触医生,希望给自己的儿子更多的关照。
7. The couple took their son to Beijing Children's Hospital, but there were no available beds. Instead, both parents volunteered at the hospital. On one hand, they made connections with other patients, and as they say, many hands make light work; on the other hand, by volunteering, they hoped to get more attention from the doctors for their son.
8. 熬了一个个惊心动魄的日日夜夜,事情终于迎来了转机,北京儿童医院找来全国各地的专家会诊,总共会诊5次,最后确诊一种非常罕见的白血病。
8. After enduring days and nights of suspense, the situation finally turned a corner. Beijing Children's Hospital invited experts from all over the country for consultations, a total of 5 consultations, and ultimately diagnosed a very rare form of leukemia.
9. 儿子顺利获救了,现在蹦蹦跳跳的,和其他正常的孩子没有两样。
9. The son was successfully rescued and is now hopping around joyfully, no different from other normal children.
10. 这个故事让我感慨万千:人在低谷的时候,甚至是在绝境的时候,一定要有一种愚公移山的精神,不要气馁,不要妥协,不要退缩,更不要绝望。只要还有一口气在,只要还活着,只要还没有立即死去,一定不要绝望,一定不要放弃去争取。
10. This story moved me deeply: When a person is at a low point, even at the brink of despair, one must have the spirit of Yu Gong moving the mountain. Do not lose heart, do not compromise, do not retreat, and certainly do not despair. As long as there is still a breath in you, as long as you are still alive, and as long as you have not immediately passed away, do not despair, and never give up on fighting for it.
11. 愚公移山是一种愚蠢吗?如果它是一种愚蠢的话,那么我的同事夫妻俩早就放弃了,因为最顶级的专家也无能为力了,那个孩子也活不了了。如果它是一种愚蠢的话,这个世界就不可能有奇迹了。
11. Is the story of Yu Gong moving the mountains an act of foolishness? If it is foolishness, then my colleagues, a couple, would have given up long ago, because even the top experts are helpless, and that child would not have survived. If it is foolishness, then there would be no miracles in this world.
12. 事实告诉我们,这个世界是会有奇迹的,所有的道路都会峰回路转的,所有的困难或者阻碍都可以被一点一点清除的。只要你足够坚强,足够坚持,足够坚韧,总有一个奇迹会属于你。
12. Facts tell us that there will be miracles in this world, that all paths will take twists and turns, and that all difficulties or obstacles can be gradually removed. As long as you are strong enough, persistent enough, and resilient enough, there will always be a miracle that belongs to you.
13. 愚公的事迹最后感动了上天,他家门口的两座大山被移开了,愚公成功了。只要你在低谷时期能像愚公一样活着,你也会感动冥冥之中的某种力量,收获意想不到的惊喜。
13. Yu Gong's deeds finally moved the heavens, and the two mountains in front of his house were removed, and Yu Gong succeeded. As long as you live like Yu Gong during your low point, you will also move the power in the heavens and earth, and reap unexpected surprises.
14. 陈健———一个生者对死者的承诺,只是良心的自我约束,但是他却为此坚守37年,放弃了梦想、幸福和骨肉亲情。淡去火红的时代背景,他身上有古典义士的风范。无论在哪个年代,坚守承诺始终是支撑人性的基石,对人如此,对一个民族更是如此。
14. Chen Jian — A commitment made by a living person to a deceased one is just a self-restriction of one's conscience, but he has upheld it for 37 years, giving up dreams, happiness, and the affectionate bonds of family. With the faded background of the fiery times, he embodies the style of a classical gentleman. Regardless of the era, upholding one's commitments has always been the cornerstone that supports human nature. It is so for individuals, and even more so for a nation.
15. 丛飞———从看到失学儿童的第一眼,到被死神眷顾之前,他把所有时间都给了那些需要帮助的孩子,没有丝毫保留,甚至不惜向生命借贷。他曾经用舞台构筑课堂,用歌声点亮希望,如今,他的歌喉不如往昔嘹亮,却获得了最饱含敬意的喝彩!
15. Cong Fei —— From the moment he first saw the children who had dropped out of school, until the time death visited him, he dedicated all his time to the children in need, without any reservation, even borrowing from life itself. He once built classrooms on stages and lit up hope with his songs. Now, his voice is not as resounding as before, but it has earned the most heartfelt applause!
16. 洪战辉——当他还是一个孩子的时候,就对另一个更弱小的孩子担起了责任,就要撑起困境中的家庭,就要学会友善、勇敢和坚强。生活让他过早地开始收获,他由此从男孩变成了苦难打不倒的男子汉,在贫困中求学,在艰辛中自强。今天,他仍然文弱,但精神上他从来是强者。
16. Hong Zhanhui - Even as a child, he took on the responsibility for another child who was even weaker, had to support the family in困境, and had to learn to be friendly, brave, and strong. Life made him start reaping the rewards prematurely, and from a boy, he transformed into a man who could not be defeated by hardships. He pursued his studies amidst poverty and achieved self-improvement through hardship. Today, he may still be physically slender, but in spirit, he has always been a strong person.
17. 中南大学 校长
17. Central South University - President
18. 黄伯云——这个和世界上最硬材料打交道的人,有着温润如玉的性格,渊博宽厚,抱定赤子之心;静能寒窗苦守,动能点石成金。他是个值得尊敬的长者,艰难困苦,玉汝以成,三万里回国路,二十年砺剑心,大哉黄伯云!
18. Huang Boyun - the person who deals with the hardest materials in the world, possesses a gentle and jade-like personality, is learned and broad-minded, and holds a pure, innocent heart. He can endure solitude and toil, and can turn lead into gold with his actions. He is a respected elder, enduring hardships to mold oneself, traveling a distance of thirty thousand miles to return to the motherland, and honing his sword-like resolve for twenty years. Great indeed is Huang Boyun!
19. 李春燕———她是大山里最后的赤脚医生,提着篮子在田垅里行医。一间四壁透风的竹楼,成了天下最温暖的医院,一副瘦弱的肩膀,担负起十里八乡的健康,她不是迁徙的候鸟,她是照亮苗乡的月亮。
19. Li Chunyan——she is the last barefoot doctor in the mountains, practicing medicine while carrying a basket in the fields. A bamboo house with walls that let through the breeze has become the warmest hospital in the world, with a slender shoulder shouldering the health of the people from ten or eight villages. She is not a migrating migratory bird; she is the moon that illuminates the Miao village.
20. 费俊龙 聂海胜———谁,能让全世界五分之一的心灵,随着他们的节奏跳动五天五夜?谁,能从前所未有的高度,见证中国实力的飞跃?他们出征苍穹,划出龙的轨迹,升空日行,巡天遥看,他们是中国航天的黄金一代!
20. Fei Junlong, Nie Haisheng —- Who, can make one-fifth of the world's hearts beat in rhythm with them for five days and five nights? Who, can witness the leap of China's strength from an unprecedented height? They set out to the cosmos, tracing the path of the dragon, soaring into space and observing the heavens from afar, they are the golden generation of China's space exploration!
21. 邰丽华———从不幸的谷底,到艺术的巅峰,也许你的生命本身就是一次绝美的舞蹈。于无声处展现生命的蓬勃,在手臂间勾勒人性的高洁。你这朴素女子,为我们呈现华丽的奇迹!心灵的震撼不需要语言,你在我们眼中是最美。
21. Diao Lihua —- From the depths of misfortune to the pinnacle of art, perhaps your life itself is a beautifully exquisite dance. Displaying the vitality of life in silence, and sketching the noble nature between your arms. You, this simple woman, present to us a miraculous splendor! The震撼 of the soul does not require words, you are the most beautiful in our eyes.
22. 王顺友———他朴实得像一块石头。一个人,一匹马,一段世界邮政史上传奇,他过滩涉水,越岭翻山,用一个人的长征传邮万里,用20年的跋涉飞雪传薪。路的尽头还有路,山的那边还是山,近邻尚得百里远呵,世上最亲邮递员!
22. Wang Shunyou —- He is as plain as a stone. A person, a horse, a legend in the history of world postal service, he crossed rapids and rivers, climbed mountains and ridges, delivering postal services over ten thousand miles through his own Long March, and spreading the flame of perseverance through 20 years of hardship and snow. There is still a road at the end of the road, and mountains are still there on the other side of the mountain. The nearest neighbor is still a hundred miles away, the world's closest postman!
23. 魏青刚———沧海横流,方显英雄本色!为了一个陌生人,他在滔天巨浪中三进三出,危险面前,他根本不需要选择,因为这瞬间动作源自内心品质。从人群中一跃而出,又悄然回到人群中去,他,是侠之大者。
23. Wei Qinggang —— Amidst the tumultuous sea, his true heroism shines! For a stranger, he ventured into the roaring waves three times, and faced with danger, he didn't need to choose, because that split-second action stemmed from his inner character. He leaped out of the crowd and then quietly returned to it, he is a true hero among heroes.
24. 杨业功———铸就长缨锐旅,锻造导弹雄师。他用尺子丈量自己的工作,用读秒计算自己的生命。未曾请缨提旅,已是鞠躬尽瘁。天下虽安,忘战必危,他是中国军人一面不倒的的旗帜!
24. Yang Yezhong – Forging a sharp and valiant military force, and creating a powerful missile army. He measures his work with a ruler and calculates his life by the second. Without ever volunteering to lead an army, he has already exhausted himself to the fullest. Although the world is at peace, forgetting war is dangerous; he is a flag that never falls for Chinese soldiers!
25. 青藏铁路建设者———每当汽笛声穿过唐古拉山口的时候,高原上的雪山、冻土、冰河,成群的藏羚羊,都会想念他们,想念那些有力的大手和坚强的笑容。他们能驱动钢铁,也会呵护生命。他们,是地球之巅的勇者,他们,缔造了世界上最伟大的铁路!
25. Builders of the Qinghai-Tibet Railway —- Whenever the whistle echoes through the Tanggula Pass, the snow-capped mountains, permafrost, glaciers, and flocks of Tibetan antelopes on the plateau all miss them, missing those strong hands and the resolute smiles. They can drive steel, and they also cherish life. They are the brave souls at the top of the Earth, and they have created the greatest railway in the world!
26. 洪战辉:不是我感动了中国,而是大家自己感动了自己,因为大家心中都有一份爱、都有一份责任,都知道该做什么,是大家从我身上看到了我们中华民族的传统美德,是大家感动了大家。
26. Hong Zhanhui: It wasn't me who moved China, but everyone who moved themselves, because everyone in their hearts has a sense of love, a sense of responsibility, and knows what they should do. It's from me that everyone saw the traditional virtues of the Chinese nation, and it was everyone who moved everyone else.
27. 丛飞:希望(感动中国)能评更多的典型,更多的有爱心的人物,不要每年只评十个,要多评一些,因为默默无闻(奉献)的人还有很多。
27. Cong Fei: I hope that (Touching China) can evaluate more typical figures and more individuals with love and kindness, not just ten every year, but more, because there are still many people who work silently (dedicate themselves).
28. 魏青刚:没想到做这么一点点的小事情会引起这么大的反响,更没有想到有这么多的观众,对我这么关心和支持。
28. Wei Qinggang: I didn't expect that doing such a small thing would cause such a big reaction, let alone the fact that so many viewers are concerned and supportive of me.
29. 邰丽华:我们始终抱着一颗感恩的心,来感谢曾经帮助我们和关心我们的社会各界的朋友和残疾朋友们。
29. Wei Lihua: We have always held a grateful heart to thank all the friends from all walks of life who have helped us and cared for us, as well as our disabled friends.
30. 陈健:既然人民给了我这个荣誉,我感到十分的高兴和自豪。
30. Chen Jian: Since the people have bestowed this honor upon me, I feel extremely happy and proud.
31. 王顺友:从今以后,我必须把马班邮路走好,继续为人民服好务。
31. Wang Shunyou: From now on, I must walk the horse route post road well and continue to serve the people well.
32. 上海知青陈健用37年的光阴,书写着中华民族信守诺言的大德大义。
32. Shanghai知青Chen Jian spent 37 years of his life, embodying the great virtue and righteousness of the Chinese nation's commitment to promises.
33. 1969年8月15日,20岁的上海知青金训华为抢救国家财产英勇献身。
33. On August 15, 1969, Jin Xunhua, a 20-year-old Shanghai migrant worker, heroically sacrificed himself in saving the national property.
34. 来到黑龙江逊克插队的近5000名上海知青陆续返城了,只留下了一位默默的守墓人、当年跟金训华一同跳入洪水中的陈健。
34. The nearly 5,000 Shanghai intellectuals who came to Xinke, Heilongjiang for the rural collective work have gradually returned to the city, leaving behind only one silent guardian of the tomb, Chen Jian, who jumped into the flood along with Jin Xunhua back then.
35. 陈健不是不想回上海,也不是没有机会。一次生命的交换,让他内心留下了永远的歉疚:“有金训华的牺牲才有我今天的活着。金训华留在了逊克这片土地上,我一个活着的人为什么不可以陪伴他呢?我们坐一趟火车来的,住在同一个宿舍,一起在煤油灯下学《毛泽东选集》,我无法用生命去报答他,我对我所做的一切,昨天没后悔,今天不后悔,明天也不会后悔,我始终珍惜我的诺言,走我的路,历史也不该把金训华遗忘。”
35. Chen Jian is not unwilling to return to Shanghai, nor does he lack opportunities. An exchange of life left him with eternal guilt in his heart: "It is because of Jin Xunhua's sacrifice that I am alive today. Jin Xunhua stayed on this land of Sunke, why can't I accompany him as a living person? We came here together by train, lived in the same dormitory, and studied "Selected Works of Mao Zedong" under kerosene lamps together. I cannot repay him with my life. For everything I have done, I didn't regret it yesterday, I don't regret it today, and I won't regret it tomorrow either. I have always cherished my promises, walked my own path, and history should not forget Jin Xunhua."
36. 30多年里,无论刮风下雪,陈健每年要到金训华墓地祭扫。他信守着当年战友下葬时自己心底默默许下的一个诺言:一辈子留在此地,陪伴这位长眠黑土地、再也不能还乡的战友。
36. For over 30 years, regardless of wind and snow, Chen Jian has made it a point to visit and pay respects at Jin Xunhua's tomb every year. He has kept a promise he silently made at the time of his comrade's burial: to stay here forever, to accompany this comrade who lies buried in the black soil, one who can never return to his hometown.
37. 借助于青岛一位普通市民不经意间留下的DV影像,我们认识了一位平民勇士——魏青刚。
37. Through the DV footage unintentionally left behind by a common citizen in Qingdao, we got to know a common folk hero - Wei Qinggang.
38. 去年8月8日,成百上千的人聚集在青岛崂山海岸边观看“麦莎”台风带来的海潮。不料一个巨浪袭来,把岸边的一个女青年卷入海中。此时,正在岸边、从河南农村来青岛做装修工的魏青刚没有丝毫犹豫,纵身跳下两米多高的防浪墙,向落水女青年游过去。
38. On August 8 last year, hundreds of people gathered on the coast of Laoshan in Qingdao to watch the sea tide brought by Typhoon Matsa. Unexpectedly, a huge wave came crashing down, sweeping a young woman from the shore into the sea. At this moment, Wei Qinggang, a construction worker from a rural area in Henan who was working in Qingdao, without any hesitation, jumped down from a two-meter-high seawall and swam towards the drowning young woman.
39. 一次、两次、三次,魏青刚跟巨浪搏斗了40分钟,而在这次下海救人前,他从未见过海,也从未在海浪中游过泳,只在家乡有过两次勇救落水者的经历。
39. Once, twice, thrice, Wei Qinggang fought against the giant waves for 40 minutes. Before diving into the sea to save the person, he had never seen the sea before and had never swum in the waves, only having twice courageously saved people who had fallen into the water in his hometown.
40. 穿着被海水浸透的衣服,拖着极度疲惫的身躯,魏青刚缓步走回了工棚。3天后,人们才知道了英雄魏青刚的名字。
40. Drenched in clothes soaked by seawater, dragging a body exhausted to the limit, Wei Qinggang slowly walked back to the workers' shed. Three days later, people learned the name of the hero, Wei Qinggang.
41. 魏青刚的义举很英勇,但他的言辞却极朴素:“小的时候,父亲就对我说,能帮助人家就尽量帮。你有困难,别人可以帮你,人家有困难你不帮助别人,你的善心在哪里?我总是想人家的命是命,自己的命也是命,比方自己牺牲了,换取了人家的生命也是一样的。”
41. Wei Qinggang's heroic act is very brave, but his words are extremely simple: "When I was young, my father told me, if you can help others, try your best to do so. If you have difficulties, others can help you, and if others have difficulties and you don't help them, where is your kindness? I always think that others' lives are lives, and so are our own. For instance, if I sacrifice myself to save others' lives, it is the same."
42. 孤独是四川省凉山彝族自治州木里藏族自治县投递员王顺友的一种生活常态。
42. Solitude is a common way of life for Wang Shunyou, a mailman from Milu Tibetan Autonomous County, Liangshan Yi Autonomous Prefecture, Sichuan Province.