名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘数字背后的智慧:10个超实用的数字谚语

面书号 2025-01-03 12:31 9


1. 一夫当关,万夫莫开。

1. One man can hold the pass, a thousand men cannot open it.

2. 九九归一。

2. Unity in diversity.

3. 十帮一易,一帮十难。

3. It is easy to help ten with one, but difficult to help one with ten.

4. 三人四靠,倒了锅灶。

The translation of "三人四靠,倒了锅灶" to English is: 4. Three people leaning on four supports, the pot and stove have fallen over.

5. 积善三年人不知,作恶一日远近闻。

5. Three years of doing good, people do not know; one day of doing evil, the sound is heard afar and near.

6. 十面埋伏 百折不挠 千刀万剐

6. Ambush from all sides, unyielding in the face of hardships, cut to pieces a thousand times.

7. 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。

7. An inch of time is an inch of gold, but an inch of gold cannot buy an inch of time.

8. 一有百有,一穷百穷。

8. A rise in one, a rise in a hundred; a fall in one, a fall in a hundred.

9. 三里不同乡,五里不同俗。

9. Every three miles there's a different village, and every five miles there's a different custom.

10. 一本万利 二惠竞爽 三生有幸 四海为家 五洲四海 七折八扣 八纮同轨

10. A book that brings in tenfold profit; a double joy and a triple blessing; a home in all the four seas; the five continents and beyond; seven discounts and eight deductions; eight tracks aligned together.

11. ◆三勤一懒,想懒不得懒;三懒一勤,想勤不得勤。

11. ◆ Three diligent and one lazy, you cannot afford to be lazy; three lazy and one diligent, you cannot afford to be diligent.

12. 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。

12. "One fence, three posts; one man, three helpers."

13. 百依百顺 千钧一发

13. Obey every command; on the edge of a razor's edge.

14. 8四海鼎沸 三牲五鼎 商彝夏鼎 商彝周鼎 三足鼎立

14. The sea is in turmoil; three牲 and five ding; Shang Yi Xia ding; Shang Yi Zhou ding; three-leg ding standing.

15. 百闻不如一见,百见不如一干。

15. Seeing is believing, and doing is even better than seeing.

16. 一鸣惊人 三更半夜 五谷丰登

16. Make a splash all of a sudden, at midnight, the grain is bountiful.

17. 十万火急 百年好合 千古绝唱

17. Urgent as a flame of ten thousand, a union of a hundred years, an immortal masterpiece.

18. 一天省下一两粮,十年要用仓来装。

18. Save a pound or two of grain each day, and in ten years you'll need a granary to store it.

19. 一表人才 三年五载 四面八方 五马分尸 七情六欲

19. A handsome figure, three years and five years, in all directions, five horses being divided into尸 (body), seven emotions and six desires. (Note: The phrase "五马分尸" literally translates to "five horses being divided into body," which is a metaphorical way to describe being cruelly killed or divided. The translation might not be entirely clear without proper context.)

20. 一败涂地 二话不说 三心二意 四世同堂 五大三粗 六亲不认 七口八嘴 八面威风 九霄云外

20. A total defeat; Without a word; Two minds in one; A family living together across four generations; Strong and burly; Unrecognizable to one's own relatives; A mouth full of talk; Daring and imposing; Far beyond the sky.

21. 三人同心,黄土变金。

21. Three hearts in unity, loess turns to gold.

22. 一笔勾销 三从四德

22. Write off completely; The Three Obediences and the Four Virtues

23. 十有八九。

23. More than likely.

24. 愚者千虑,必有一得。

24. In the multitude of a fool's thoughts, there is sure to be something worth gaining.

25. 三百六十行,行行出状元。

25. There are three hundred and sixty trades, and in each trade, there can be a top scholar.

26. 一般见识 二童一马 三山五岳 四分五裂 五花八门 六月飞霜 七拼八凑 八面玲珑

26. General Knowledge: One child, one horse; three mountains, five sacred mountains; four divided into five parts; five flowers, eight doors; frost in June; patchwork; eight sides, roundabout.

27. 十全十美 百口莫辩 千方百计

27. Perfect and beyond reproach; nobody can argue; all kinds of means and methods.

28. 九牛二虎之力。

28. The strength of nine oxen and two tigers.

29. ◆一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。

29. ▲ One monk carries water to drink, two monks carry water to drink together, but three monks have no water to drink.

30. 一石二鸟 二龙戏珠 三过家门 四面楚歌 五彩缤纷 六根清静 七上八下 八拜之交 九死一生

30. Kill two birds with one stone; two dragons playing with a pearl; three passes by the home; surrounded by the楚song (sorrowful songs played by the enemy); colorful and vibrant; six roots (six senses) serene; up and down (in a state of anxiety); eight kowtows (deep friendship); nine deaths and one life (a narrow escape from death).

31. 一是一,二是二。

31. One is one, two is two.

32. 一人之下,万人之上。

32. One person below, ten thousand people above.

33. 不担三分险,难练一身胆。

33. Without taking three parts of risk, it's hard to cultivate an entire body of courage.

34. 十里认人,百里认衣。

34. At ten miles, one can recognize a person; at a hundred miles, one can recognize clothing.

35. 一心一意 三姑六婆 五脏六腑

35. Single-hearted; various relatives; five internal organs and six viscerals.

36. 一顿省一口,一年省一斗。

36. Save a mouthful at a meal, save a peck in a year.

37. 二虎相斗,必有一伤。

37. When two tigers fight, one is bound to be injured.

38. 一失足成千古恨。

38. A single misstep leads to eternal regret.

39. 白米饭好吃,五谷田难种。

39. White rice is delicious, but it's hard to cultivate the five grains field.

40. 一争两丑,一让两有。

40. The more one quarrels, the more both parties look bad; the more one gives in, the more both sides benefit.

41. 饭后百步走,活到九十九。

41. After eating, taking a hundred steps can help you live to be ninety-nine.

42. 十恶不赦 百里挑

42. The worst crimes are unpardonable; among a hundred, only one is chosen.

43. 一年被蛇咬,十年怕井绳。

43. Once bitten by a snake, one fears a rope for ten years.

44. 有钱三十为宰相,无钱八十做长工。

44. With money, one becomes a prime minister at thirty; without money, one works as a laborer at eighty.

45. 一针不补,十针难缝。

45. If one needle cannot patch it, ten needles will find it hard to sew.

46. 一笔画不成龙,一锹挖不出井。

46. One stroke cannot create a dragon, and one spade cannot dig a well.

47. 好铁要经三回炉,好书要经百回读。

47. Good iron must be heated three times in the furnace, and a good book must be read a hundred times.

48. 养兵千日,用兵一时。

48. It takes a thousand days to raise an army, but only one moment to use it.

49. ◆一个巧皮匠,没有好鞋样;两个笨皮匠,彼此有商量;三个臭皮匠,胜过诸葛亮。

49. ▲ A clever cobbler does not have a good shoe pattern; two clumsy cobblers have something to discuss with each other; three smelly cobblers are more powerful than Zhuge Liang.

50. 一天一根线,十年积成缎。

50. One thread a day, ten years accumulate into silk.

51. 二一添作五。

51. Divide by five.

52. 三分靠教,七分靠学。

52. Three parts depend on teaching, and seven parts depend on learning.

53. 行百里者半九十。

53. The journey of a hundred miles is halfway through when ninety miles are covered.

54. 一壶难装两样酒,一树难开两样花。

54. One pot cannot hold two kinds of wine, and one tree cannot bloom two kinds of flowers.

55. 一羽示风向。一草示水流。

55. One feather indicates the wind direction. One blade of grass indicates the water flow.

56. 7鼎鼎有名 鼎分三足 鼎镬刀锯 鼎湖龙去 鼎镬如饴

56. Renowned and famous, the tripod is divided into three legs; cauldrons, knives, and saws; the Dragon departs from the Ding Lake; the cauldrons are as sweet as honey.

57. 万事俱备,只欠东风。

57. All is ready, but for the east wind.

58. 十万八千里。

58. Ten thousand eight hundred miles.

59. 三下五除二。

59. Three, two, one, done.