Products
面书号 2025-01-03 12:20 8
在亲情关系中,我们应避免与亲人发生冲突,尤其是与父母、兄弟姐妹和子女。
In family relationships, we should avoid conflicts with our relatives, especially with our parents, siblings, and children.
1. 不要觉得兄弟姊妹很多,一旦出现利益纠葛,他们就会反目成仇。不要觉得朋友很多,有茶有酒多朋友,急难何曾见一人!不要觉得同事很多,哪怕和你走得最近的那一个同事,都是同床异梦。
1. Don't think that having many siblings means they will turn against each other once there's a conflict of interest. Don't think that having many friends means having tea and wine will bring more friends; in times of urgency and difficulty, you may not even see a single person. Don't think that having many colleagues means that even the one closest to you dreams differently in bed.
2. 就当今社会而言,亲情关系呈现出多元复杂的情感关系。分别进行一般性分析:
2. In today's society, family relationships present diverse and complex emotional connections. A general analysis is to be conducted separately:
3. 有些时候,孩子的表现让我们非常愤怒,忍不住口出恶言,或者暴揍一顿,甚至后悔把这样的孩子生出来。但是我们必须清楚,他毕竟是一个孩子,个性是正常的,叛逆是正常的,偷懒是正常的,不爱写作业是正常的,喜欢玩手机是正常的,我们尽可能的去管理和教育,把他推向一个正常的发展轨道,不能着急上火,急于求成。
3. Sometimes, the child's behavior makes us so angry that we can't help but curse or even beat them, and we even regret having such a child. However, we must be clear that he is still a child, and his personality is normal, his rebellion is normal, his laziness is normal, his dislike for doing homework is normal, his love for playing with his phone is normal. We should do our best to manage and educate him, guiding him towards a normal developmental path. We cannot be anxious or in a hurry to achieve immediate results.
4. 亲情关系一般指家庭成员之间的情感关系,主要包括亲子关系、夫妻关系、兄弟姐妹关系、祖孙关系及其他衍生关系。
4. Family ties generally refer to the emotional relationships among family members, mainly including parent-child relationships, spousal relationships, sibling relationships, grandparent-grandchild relationships, and other derived relationships.
5. 父母不仅对你有生育和抚养之恩,而且是世界上真正关心和支持你的人,他们付出不需要回报,只希望你一生平平安安,一帆风顺,无灾无难。
5. Parents not only owe you the favors of childbirth and upbringing, but they are also the ones who truly care and support you in the world. They make sacrifices without expecting anything in return, only hoping that you will live a life of peace and tranquility, sailing smoothly through life without any disasters or hardships.
6. 兄弟姐妹关系。小时是玩伴,大时是对头。现在的家庭大多以独生子女家庭居多。不是特别典型。对于多生子女家庭来说,因为赡养父母及财产继承问题,小时关系亲密的兄弟姐妹之间往往因为利益不均而反目成仇,最终形同路人。当然不尽如此,兄弟姐妹珍视同胞情谊,互帮互助,家和业兴的例子也有,但相对较少。
6. Sibling relationships. When they are young, they are playmates; when they grow up, they often become rivals. Nowadays, most families are single-child families, which is not particularly typical. For families with multiple children, due to issues such as supporting the parents and inheritance of property, siblings who were once close in childhood often become estranged due to unequal benefits, eventually becoming like strangers. Of course, this is not always the case. There are also examples of siblings valuing their kinship, helping each other, and the family and business thriving, but these are relatively rare.
7. 学会与自己和解,每个人都是不完美的,别对自己要求那么高,多看看自己的优点,过去的事情就让它过去,挡风玻璃为什么比后视镜大?因为前面的路比过去的更重要。”
7. Learn to reconcile with yourself. Everyone is imperfect; don't set such high standards for yourself. Look more at your own strengths, and let bygones be bygones. Why is the windshield bigger than the rearview mirror? Because the road ahead is more important than the past."
8. 永远不要和你的伴侣较劲,伴侣才是那个一直陪伴你的人,也是那个在你发生疾病或者意外之灾时,可以为你提供照顾和保障的人。
8. Never compete with your partner. They are the one who will always accompany you, and the one who can provide care and protection for you when you fall ill or face an unexpected disaster.
9. “千万别和亲人较劲,不管是父母、伴侣、还是子女,都是你最亲近的人,别因为一点小事就发脾气,伤害了你们之间的感情。
9. "Never argue with your family members, whether they are your parents, spouse, or children, as they are your closest people. Don't lose your temper over trivial matters and hurt the feelings between you."
10. 祖孙关系即祖父母孙子女之间的关系。祖孙关系普遍亲切,祖父母爱护孙子女,孙子女对祖父母也有深厚的感情。所谓隔代亲就是指祖孙之间的密切关系。
10. Grandparent-grandchild relationship refers to the relationship between grandparents and their grandchildren. The grandparent-grandchild relationship is generally warm and affectionate, with grandparents showing care and love towards their grandchildren, and the grandchildren having a deep affection for their grandparents as well. The so-called cross-generational affection refers to the close relationship between grandparents and grandchildren.
11. 夫妻关系即丈夫妻子之间的关系。一般来说,以现实物质关系为基础的夫妻关系感情因素相对淡薄,矛盾较多,容易激化,可能最终破裂。而以志趣相投性格互补为基础的夫妻关系感情密切稳定,关系融洽,相依相守,往往携手白头。现在,前一种情况呈蔓延之势。另外,夫妻关系之外的婚外恋情,现在堂而皇之,由幕后走向台前,这种关系往往会冲击原有夫妻关系,是夫妻关系破裂的直接因素。
11. The conjugal relationship refers to the relationship between husband and wife. Generally speaking, conjugal relationships based on realistic material relations tend to have a weaker emotional factor, more conflicts, and are prone to escalation, which may eventually lead to a break-up. In contrast, those based on a mutual interest, complementary personalities, and close emotional ties tend to be stable and harmonious, often leading to a lifelong partnership. Currently, the former situation is spreading. Additionally, extramarital affairs, which were previously clandestine, are now openly acknowledged, moving from the background to the forefront. Such relationships often disrupt the original conjugal relationship and can be a direct cause of its breakdown.
12. 中年人经历了世事沧桑,阅尽了人情冷暖,应该明白家人对自己的唯一性和不可替代性。把自己的善意和耐心都留给家人,把爱留给家人,把主要的生命能量都倾注在家人的身上。
12. Middle-aged people have experienced the vicissitudes of life and seen the ups and downs of human feelings, and should understand the uniqueness and irreplaceability of their family to themselves. Dedicate their kindness and patience to their family, leave their love with them, and pour their main life energy into their family.
13. 亲子关系即父母与子女之间的关系:这是最直接的亲情关系,也是亲近密切的关系。父母为子女终生操劳,从小到大,到子女成家立业,始终像忠实的仆人,恪尽职守,无怨无悔。子女对父母则有曲线性变化,小时依恋,大时挣脱,老时逃避,子女在履行对父母的义务时远不如父母在履行对子女的义务时那么自觉主动,那么心甘情愿。子女小时是亲子关系的“蜜月时期”,父母老时,是亲子关系的“冰河时代”,实在是让人心寒。
13. Parent-child relationship refers to the relationship between parents and their children: This is the most direct form of familial affection and also a close and intimate relationship. Parents tirelessly toil for their children throughout their lives, from childhood to adulthood, to the time when their children establish their own families and careers, always acting as loyal servants, diligently fulfilling their duties without any complaints or regrets. The children's attitude towards their parents undergoes a curvilinear change, showing attachment in childhood, rebellion in youth, and avoidance in old age. The children's fulfillment of their obligations to their parents is far less spontaneous and eager than the parents' fulfillment of their obligations to their children. The early years of the parent-child relationship are known as the "honeymoon period," while the elderly years are referred to as the "ice age" in the parent-child relationship, which truly sends chills down one's spine.
14. 活通透了的一段话:
14. A very lively and insightful sentence:
15. 亲人是我们活在这个世界上最重要的感情寄托,是可以和我们灵魂纠缠的人,永远不要和自己的亲人较劲,把亲人放在第一位,多一些耐心和关心吧。
15. Family members are the most important emotional anchor for us to live in this world, the people with whom our souls can intertwine. Never argue with your family members, always put them first, and show more patience and care.
16. 以上亲情关系,总的来说,受时代的影响,越来越淡化,越来越物质化,这也是时代发展的悲哀。
16. Overall, the above family relationships are increasingly being influenced by the times, becoming more and more diluted and materialistic, which is also a tragedy of the development of the times.
17. 随着子女一点一点的成长,父母也一点一点的老去。当我们成家立业了,有了自己的小家庭,父母其实和自己成为了两家人,他们会变得很孤独,很无助,有时候神神叨叨,有时候唠唠叨叨,有时候昏昏叨叨,你都不要放在心上,允许父母的言谈举止不合时宜,就像父母允许我们当年的无理取闹。
17. As our children grow up little by little, our parents also grow old little by little. When we start our own families and establish our own little households, our parents actually become another family to us. They may become very lonely and helpless, sometimes talking to themselves, sometimes chattering, and sometimes mumbling. You should not take these things to heart. Allow your parents' words and actions to be inappropriate at times, just as they allowed our unreasonable tantrums when we were young.
18. 人到中年,除了家人以外,一无所有。
18. In middle age, one has nothing but family.
19. 一个真正清醒的人,给身边人的排位应该是这样:伴侣第一,孩子第二,父母第三。
19. A truly清醒 person should prioritize the ranking of people around them in this order: partner first, children second, parents third.
20. 其他衍生关系。如叔伯关系、姑舅关系、堂兄弟姐妹关系、表兄弟姐妹关系等。这些关系的密切程度受前面的关系的影响。也有另外因素的影响。从多数情况来看,利益相关则关系密切,利益冲突则关系恶化。亲情关系更不多不是依靠有亲情来维系,而是能不能有利益产生而维系。
20. Other derived relationships. Such as uncle-nephew relationships, aunt-uncle relationships, first cousins, second cousins, etc. The closeness of these relationships is influenced by the relationships mentioned earlier, as well as by other factors. In most cases, relationships that involve shared interests are closer, while those involving conflicts of interest tend to deteriorate. Family ties are not necessarily maintained solely by亲情; rather, they are sustained by the potential for mutual benefits.
21. 因为自从建立婚姻关系开始,你们就是一个整体,一个命运共同体,生死攸关,利害攸关,相濡以沫,陪伴余生。
21. Because since the beginning of your marital relationship, you have become one entity, a community of fate, where life and death, interests and losses are intertwined, supporting each other through thick and thin, and accompanying each other for the rest of your lives.
22. 父母终将退出你的生活,孩子终将拥有属于自己的生活,只有伴侣才会一直和你在一起生活。家庭兴旺了,一起获得享受和荣耀,家庭衰败了,一起变得窘迫而痛苦。一荣俱荣,一损俱损。
22. Parents will eventually step out of your life, and children will eventually have their own lives, only a partner will live with you through thick and thin. When the family prospers, they share the joy and honor together; when the family declines, they face hardship and pain together. Prosperity brings prosperity to all, and decline brings misfortune to all.
23. 父母在,人生尚有难处。父母去,人生只剩归途。
23. When parents are alive, there are still hardships in life. When parents have passed away, life is but a journey back.
24. 孩子有自己的天性,个性,和人性,我们要尊重天性,保留个性,理解人性。支持他的某一项特长,让他往着自己喜欢的方向发展,属于尊重天性。让他拥有属于自己的性格,或开朗,或内敛,或话多,或沉默,属于保留个性。允许他偶尔睡懒觉,偶尔偷懒,属于理解人性。
24. Children have their own nature, personality, and humanity. We should respect their nature, preserve their personality, and understand their humanity. Supporting his or her special talent and allowing them to develop in the direction they like is respecting their nature. Letting them have their own character, whether outgoing, reserved, chatty, or silent, is preserving their personality. Allowing them to occasionally sleep in and be lazy from time to time is understanding their humanity.