名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

风字入诗:探索古典诗词中的自然韵味

面书号 2025-01-03 06:10 14


1. 天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。——北朝乐府民歌《敕勒歌》

1. The sky is vast, the fields boundless, the wind blows the grass low, revealing the cattle and sheep. — From the Northern Dynasties folk song "Chile Ge" (Order Song)

2. 微微风簇浪,散作满河星清·查慎行《舟夜书所见》

2. A gentle breeze stirs the waves, scattering into a river full of stars clear · From "Notes on a Boat Ride at Night" by Zha Shenxing

3. 江上形容吾独老,天边风俗自相亲唐·杜甫《冬至》

3. The river describes me as the only old man, the customs of the distant sky are all close to my heart. (Du Fu's "Winter Solstice")

4. 佳时倍惜风光别,不为登高清·纳兰性德《采桑子·九日》

4. Highly cherish the beautiful scenery as the time passes, not for ascending to the peak to pay homage to the ancient heroes. — From "Cai Sang Zi · Jiuyue" by Nalan Xingde

5. 昨夜秋风入汉关,朔云边月满西山唐·严武《军城早秋》

5. Last night, the autumn wind entered the Han Pass, and the cold clouds and the full moon shone over the western mountains. (Tang Dynasty: Yan Wu, "Early Autumn in the Military City")

6. 自别后、风亭月榭孤欢聚宋·柳永《安公子·远岸收残雨》

6. Since our parting, solitary joy in the wind pavilion and moon terrace, from the poem "An Gongzi: Gathering at the Far Shore" by Song Dynasty poet Liu Yong.

7. 心关桂玉天难晓,运落风波梦亦惊唐·薛逢《长安夜雨》

7. The heart is bewildered by the jade of the heavenly heart, and the fate falls into storms and dreams are startled. From "Night Rain in Chang'an" by Xue Feng.

8. 清愁诗酒少,寒食雨风多宋·张镃《寒食》

8. There is a lack of melancholic poems and wine, with more rain and wind during the Cold Food Festival. — Song Dynasty, Zhang Zhi's "Cold Food Festival"

9. 起舞徘徊风露下,今夕不知何夕宋·苏轼《念奴娇·中秋》

9. Dancing and lingering under the breeze and dew, tonight I do not know what night it is. Song Ci, "Nian Nu Jiao - Mid-Autumn Festival" by Su Shi.

10. 褭雨拖风不自持,全身无力向人垂唐·韩偓《咏柳》

10. With rain and wind dragging, I cannot contain myself; all over weak, I hang down like a willow. — Han Wu, "Song of the Willow"

11. 云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉唐·李商隐《嫦娥》

11. The mica screen casts deep shadows of candlelight, the long river slowly declines as the morning star sinks. (Tang Dynasty) Li Shangyin's "The Moon Goddess"

12. 越客羁魂挂长道,西风欲揭南山倒唐·无名氏《秋》

12. The wandering soul of a Wayfarer hangs on the long road, the west wind wants to overturn the Southern Mountain and destroy the Tang Dynasty. An anonymous poem titled "Autumn"

13. 风回云断雨初晴,返照湖边暖复明唐·白居易《南湖早春》

13. The wind returns, the clouds disperse, and the rain ceases as it clears; the reflected sunlight warms and brightens the lakeside. (From "Early Spring at the South Lake" by Tang Dynasty poet Bai Juyi)

14. 霜降碧天静,秋事促西风。——叶梦得《水调歌头·九月望日与客习》

14. The frost descends, the azure sky remains serene, autumn hastens with the west wind. — From "Shui Diao Gu头" by Ye Mengde, written on the 15th day of the 9th lunar month, when the poet was with guests practicing.

15. 若遇追风便,当轩一举头唐·陈凝《马》

15. Should the chasing wind arrive, raise your head at the hall, a verse by Tang & Chen Ning's "Horse"

16. 惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无清·黄景仁《别老母》

16. On a night of fierce wind and snow, before a desolate thatched gate, to have a son is better than none, Qing Huang Jingren's "Farewell to My Mother"

17. 倚杖柴门外,临风听暮蝉唐·王维《辋川闲居赠裴秀才迪》

17. Leaning on a staff at the gate of the bamboo grove, listening to the evening cicadas in the breeze — Tang Dynasty, Wang Wei's "Presenting to Pei Xiutai Di While Living in Leisure at the Wei River."

18. 春风缘隙来,晨霤承檐滴魏晋·潘安《悼亡诗三首》

18. The spring breeze comes through the cracks, the morning dew drips from the eaves, Wei and Jin, Pan An's "Three Poems in Memory of the Dead"

19. 月明船笛参差起,风定池莲自在香。——秦观《纳凉》

19. The ship's flute sounds in harmony under the bright moon, the lotus blossoms in the pond scent freely as the wind dies down. — Qin Guan, "Enjoying the Coolness"

20. 脱巾挂石壁,露顶洒松风唐·李白《夏日山中》

20. Removing the hat, hanging it on the stone wall, the top exposed to the pine breeze. Tang Dynasty poet Li Bai's "Summer in the Mountains."

21. 菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通唐·白居易《采莲曲》

21. The lotus leaves sway with the waves, the lotus flowers dance in the wind; a small boat passes through the depths of the lotus pond. Tang Dynasty poet Bai Juyi's "Song of Gathering Lotus Flowers"

22. 林花著雨燕脂落,水荇牵风翠带长唐·杜甫《曲江对雨》

22. The Linhua flowers are stained with rain like swallows' red lips, the water weeding is pulled by the wind, and the green belt is long. (From "Dujiang Dui Yu" by Du Fu)

23. 假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水唐·李白《上李邕》

23. Even when the wind ceases, it can still stir up the vast ocean waters. Tang Dynasty, Li Bai - "To Li Yong"

24. 昨日春风源上路,可怜红锦枉抛泥唐·徐凝《春雨》

24. The spring breeze yesterday from the source of the road, alas, the red brocade is vainly thrown into the mud. — Xu Ning's "Spring Rain"

25. 春风试手先梅蕊,頩姿冷艳明沙水。——赵令《菩萨蛮·春风试手先梅蕊》

25. The spring breeze tests its touch first on the plum blossoms, its delicate and cold charm shining on the sandy water. — Zhao Ling, "The Goddess of Mercy: The Spring Breeze Tests Its Touch First on the Plum Blossoms"

26. 满眼韶华,东风惯是吹红去。——陈子龙《点绛唇·春日风雨有感》

26. Full of youthful beauty, the east wind always blows the red away. — From "Dian Jiangchen: Feelings on the Spring Rain and Wind" by Chen Zilong

27. 已是黄昏独自愁,更著风和雨。——陆游《卜算子·咏梅》

27. It is already dusk, and I am alone in my sorrow; worse still, the wind and rain are added to my woes. — Lu You, "Bu Suan Zi: Singing the Plum Blossom"

28. 咳唾落九天,随风生珠玉唐·李白《妾薄命》

28. Coughs and spits fall to the ninth heaven, giving birth to pearls and jade with the wind. Táng Lǐbái's "The Wretched Fate of a Concubine"

29. 春未老,风细柳斜斜宋·苏轼《望江南·超然台作》

29. Spring is not yet old, the wind is fine, and the willows are slanting. Song Su Shi's "Wang Jiang Nan: Chao Ran Tai Zuo" (Looking South of the River, Written at Chao Ran Pavilion)

30. 专权意气本豪雄,青虬紫燕坐春风唐·卢照邻《长安古意》

30. The spirit of autocratic authority is inherently heroic, like a green dragon and a purple swan basking in the spring breeze. — From "The Ancient Scenes of Chang'an" by Tang Lu Zhaolin

31. 秋风萧萧愁杀人,出亦愁,入亦愁汉·佚名《古歌》

31. The autumn wind is howling, it kills one with sorrow; going out is sorrow, coming in is sorrow. Han Yi Ming, "Ancient Song"

32. 黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁唐·白居易《长恨歌》

32. The yellow dust spreads, the wind is desolate, the clouds wind around, ascending the Sword Gate. Tang Dynasty, Bai Juyi's "The Long Story of Regret."

33. 江阔云低、断雁叫西风宋·蒋捷《虞美人·听雨》

33. River vast, clouds low, the lost wild swan cries against the west wind — Song & Jiang Jie, "The Beauty of Yu — Listening to Rain"

34. 苔深不能扫,落叶秋风早唐·李白《长干行二首》

34. The moss is too deep to be swept away, the fallen leaves are scattered early in the autumn wind. Tang Dynasty, Li Bai, "Two Songs of Changgan."

35. 东风夜放花千树——宋·辛弃疾《青玉案·元夕》

35. The East Wind releases a thousand flowers at night — Song Dynasty, Xin Qiji's "Green Jade Case: Yuanxiao Festival"

36. 水流花谢两无情,送尽东风过楚城唐·崔涂《春夕》

36. The flowing river and fading flowers show no mercy, as the spring breeze carries away, passing through the Chu city. — Tang Dynasty poet Cui Tu's poem "Spring Evening"

37. 好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家唐·白居易《清明夜》?>

37. A good breeze and dim moonlight on the Qingming Night, Green steps and red pavilions in the governor's residence. -- Tang Dynasty poet Bai Juyi's "Qingming Night"

38. 苏溪亭上草漫漫,谁倚东风十二阑唐·戴叔伦《苏溪亭》

38. The grass is sprawling on the Su溪 Pavilion, who leans against the east wind on the twelve balustrades? Tang Dynasty, Dai Shu-lun's poem "Su溪 Pavilion"

39. 阻风开步障,乘月溉寒泉唐·李煜《梅花》

39. Wind-blocking screen opened, watering cold spring under the moonlight — Tang & Li Yu's "Plum Blossom"

40. 川口雨晴风复止,蜻蜓上下鱼东西唐·王建《野池》

40. The rain at Kawauchi stops and the wind subsides; dragonflies dart up and down, fish swim to the east and west. -- Tang Dynasty poet Wang Jian's "Wild Pond"

41. 雪暗凋旗画,风多杂鼓声唐·杨炯《从军行》

41. The snow darkens the flags and banners, the wind is filled with the sound of drums. -- Tang Dynasty poet Yang Jing, "Marching to Join the Army"

42. 见说马家滴粉好,试灯风里卖元宵清·符曾《上元竹枝词》

42. I heard that Ma's rice noodles are delicious, so I try selling lanterns in the wind and sell clear dumplings for the Lantern Festival. — Qu Zeng's "Zhu Zhi Ci on the Lantern Festival"

43. 霜落荆门江树空,布帆无恙挂秋风唐·李白《秋下荆门》

43. The frost falls on the Jingmen River, the willow trees are empty, the cloth sail remains unharmed hanging in the autumn wind. Tang Dynasty, Li Bai's "The Autumn at Jingmen"

44. 骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻唐·白居易《长恨歌》

44. The Lì Palace soars high into the clouds, where celestial music blows and is heard everywhere. — From the Tang Dynasty poet Bai Juyi's poem "The Long Regret."

45. 处所多霜雪,胡风春夏起汉·蔡文姬《悲愤诗》

45. The place is often covered with frost and snow, the Xiongnu wind rises in spring and summer — Cai Wenji, "Poem of Sorrow and Anger"

46. 夜深风竹敲秋韵。——欧阳修《玉楼春·别后不知君远近》

46. The night is deep, and the wind敲 the bamboo, echoing the autumnal charm. —— From "Yu Lou Chun (Jade Tower Spring)" by Ouyang Xiu, "After the parting, I don't know the distance of your whereabouts."

47. 正是霜风飘断处,寒鸥惊起一双双唐·陆龟蒙《冬柳》

47. It is exactly where the frosty wind blows and breaks off, that a pair of cold seagulls are startled. — From "Winter Willow" by Tang & Lu Guimeng

48. 日暮东风怨啼鸟,落花犹似堕楼人唐·杜牧《金谷园》

48. As dusk falls, the east wind laments the crying birds, and the fallen flowers still resemble those who fell from the palace tower. Tang Dynasty poet Du Mu's poem "Jin Gu Yuan" (Golden Valley Garden).

49. 凉风吹夜雨,萧瑟动寒林唐·张说《幽州夜饮》

49. A cool breeze and night rain, melancholic and stirring the cold forest - A line from Tang Zhi's poem "Night Drinking in Youzhou."

50. 日暮伯劳飞,风吹乌臼树南北朝·佚名《西洲曲》

50. As dusk falls, the magpie flies, the wind rustles through the white-barked trees. South and North Dynasties · Anonymity "Xizhou Qu"

51. 莫辞盏酒十分劝,只恐风花一片飞宋·程颢《郊行即事》

51. Do not refuse a cup of wine; I fear that the breeze and flowers will fly away. — Song Dynasty, Cheng Hao, "On a Country Walk, Impromptu Poem"

52. 雨轻风色暴,梅子青时节宋·张先《千秋岁·数声鶗鴂》

52. The rain is light, the wind is fierce, and the plum blossoms are in full bloom. Song Dynasty poet Zhang Xian's "Qianqiu Nian - Shu Sheng Li Li" (A Thousand Years - A Few Sounds of the Thrush).

53. 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。——岑参《白雪歌送武判官归京》

53. All of a sudden, the spring breeze arrives in a night, and the pear blossoms open on ten thousand trees and a hundred thousand trees. — Cen Shen, "The Snow Song Sending Wu Panjun Back to the Capital"

54. 旧山山下还如此,回首东风一断肠唐·罗隐《桃花》

54. Below the Old Mountain, it is still so, looking back at the east wind, it breaks my heart — Tang · Luo Yin, "The Peach Blossoms"

55. 穆矣熏风茂,康哉帝道昌唐·李世民《元日》

55. The fragrant breeze of Mu Yi flourishes, the prosperous road of the Emperor's reign flourishes in Tang Dynasty. Li Shimin's "Yuanri" (New Year's Day)

56. 金炉香尽漏声残,剪剪轻风阵阵寒宋·王安石《春夜》

56. The incense in the golden stove has burned out, and the sound of the dripping sandglass is faint. The gentle breeze slices through, bringing on阵阵 chill. -- Song Dynasty, Wang Anshi, "Spring Night"

57. 细雨茸茸湿楝花,南风树树熟枇杷。——杨基《天平山中》

57. Fine rain moistens the fluffy osmanthus flowers, and the south wind ripens the loquat fruits on every tree. — From "Tianping Mountain" by Yang Ji.

58. 秋风肃肃晨风飔,东方须臾高知之汉·佚名《有所思》

58. The autumn wind blows, the morning breeze rustles, in the eastern sky, in a moment, the knowledge of the Han is known... An anonymous poem, "There Is Something to Think About"

59. 来时晓出城东陌,城外风烟如塞色唐·韦庄《秦妇吟》

59. When coming back, at dawn I left from the east avenue of the city, and outside the city, the wind and smoke resemble the color of the frontier, Tang Dynasty poem by Wei Zhuang, "The Lament of the Qin Woman."

60. 灞原风雨定,晚见雁行频唐·马戴《灞上秋居》

60. The rain and wind on the Baxian Plain settle, at dusk I see the geese flying in a dense line. Tang Dynasty poet Ma Dai's poem "Autumn Residence on the Baxian Plains".

61. 万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风唐·李商隐《乐游原》

61. Over the river, the cicadas in the ten thousand trees sing amidst the rainbow, the autumn wind blows on the Le You Yuan. Tang Dynasty: Li Shangyin, "Le You Yuan"

62. 云龙风虎尽交回,太白入月敌可摧唐·李白《胡无人》

62. The clouds and dragons, the wind and tigers, all return; when the Ti Bai enters the moon, the enemy can be defeated. — Tang Li Bai, "The Invincible Tiger"

63. 日落山之幽,临风望羽客隋·杨素《山斋独坐赠薛内史》

63. The serenity of the sunset mountain, overlooking the wind with a feathered guest, Sui Yang Su's "Solitary Seclusion in the Mountain Studio: A Poem in Gift to Xue Neishi"

64. 隔牖风惊竹,开门雪满山。——王维《冬晚对雪忆胡居士家》

64. The wind through the window startles the bamboo, opening the door reveals snow-covered mountains. — Wang Wei, "Recalling Hu Junshi's Home in the Late Winter"

65. 色夺歌人脸,香乱舞衣风隋·杜公瞻《咏同心芙蓉》

65. The color outshines the face of the singer, the fragrance confuses the dance of the clothes. Sui and Du Gongzan's "Cantata of the Same-scented lotus flowers"

66. 嫁与长干人,沙头候风色唐·李白《长干行二首》

66. Married to a man from Changgan, waiting for the wind's direction at Shatou. A line from Li Bai's "Two Songs of Changgan."

67. 风定落花深,帘外拥红堆雪。——李清照《好事近·风定落花深》

67. The wind settles, and deep in the flowers fall; Outside the curtain, red piles up like snow. — Li Qingzhao, "Good Things Close at Hand: When the Wind Setstle, Deep in the Flowers Fall"

68. 夜来风雨声,花落知多少唐·孟浩然《春晓》

68. Last night there was a sound of wind and rain, how many flowers have fallen - Tang Dynasty, Meng Haoran's "Spring Dawn"