名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

《古韵今风:唯美诗词精选》

面书号 2025-01-02 16:05 7


1. 居高声自远,非是藉秋风。虞世南《蝉》

1. The sound of my voice resounds from a high place, not because of the autumn wind. -- Yu Shinnan, "The Cicada"

2. 山回路转不见君,雪上空留马行处。——《白雪歌送武判官归京》

2. The mountain path twists and turns, and I cannot see you; only the horse's tracks remain on the snow. — From "The Song of Snow Sending Wu Panjun Back to the Capital"

3. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。马致远《天净沙·秋思》

3. Withered vines, old trees, and crows at dusk; a small bridge over flowing water, a home by the stream; an ancient road, the west wind, and a thin horse. From Ma Zhiyuan's poem "Tian Jing Sha · Autumn Thoughts."

4. 花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。——《一剪梅》

4. Flowers float away by themselves, water flows by itself; a kind of longing, worries in two places. —— "One Clip of Plum Blossom"

5. 一树寒梅白玉条,迥临村路傍溪桥。张谓《早梅》

5. A tree of cold plum blossoms white as jade strips, stands solitary by the village road by the stream bridge. - Zhang Wei's "Early Plum Blossoms"

6. 一江烟水照晴岚,两岸人家接画檐,芰荷丛一段秋光淡。张养浩《水仙子·咏江南》

6. A river's misty waters reflect the clear mist, the houses on both banks touch the painted eaves, and a section of lotus pond bathes in a faint autumn glow. Zhang Yanghao, "Water Fairy - In Praise of the South of the Yangtze."

7. 好雨知时节,当春乃发生。杜甫《春夜喜雨》

7. The timely rain knows when the season is right, it bursts forth in spring. From Du Fu's "Joy of Rain in Spring Night."

8. 诗句通常按照诗文的`格式体例,限定每句字数的多少。我收集了唯美古诗词名句汇总,欢迎阅读。

8. Poetic verses are typically arranged according to the "format and style" of the poem, limiting the number of characters per line. I have compiled a collection of beautiful ancient Chinese poetry and famous lines, welcome to read.

9. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。——唐·孟郊《登科后》

9. With the spring breeze in full bloom, the horse's hooves race swiftly; in a single day, I can see all the flowers of Chang'an. — Tang Dynasty, Meng Jiao, "After Passing the Imperial Examination"

10. 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。——《无题》

10. Do not compete with flowers in the bloom of spring, a thread of longing turns into a thread of ashes. — From "Untitled"

11. 相思相见知何日,此时此夜难为情。——《秋风词》

11. When will we meet again, my dear, it's hard to bear this moment, this night. —— "Autumn Wind Poem"

12. 人闲桂花落,夜静春山空。王维《鸟鸣涧》

12. When people are idle, osmanthus falls; at night, the spring mountain is empty. -- Wang Wei, "Birds Singing in a Ravine"

13. 等闲识得东风面,万紫千红总是春。朱熹《春日》

13. Easily recognizing the face of the东风, a myriad of colors and reds are always spring. Zhu Xi, "Spring Day"

14. 叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。周邦彦《苏幕遮·燎沉香》

14. The morning sun dries the overnight rain on the leaves, the water surface is clear and round, and each lotus leaf raises its head in the wind. Zhou Bangyan's "Su Mo He · Liang Chen Xiang".

15. 译文遥望苍苍山林中的竹林寺,远远传来报时的钟响声。

15. The translation looks towards the bamboo temple nestled in the misty mountains, and the distant sound of the clock striking the hours echoes in the distance.

16. 开轩面场圃,把酒话桑麻。孟浩然《过故人庄》

16. Opening the window to face the courtyard, holding wine and talking about mulberry and hemp. From Meng Haoran's poem "Visiting an Old Friend's Residence."

17. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。——《鹊桥仙》

17. If two hearts are meant to last for eternity, why should they only be together day and night? —— "The Cowherd and the Weaving Maid"

18. 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。王安石《元日》

18. With the sound of firecrackers, a year is expelled; the spring breeze brings warmth to the tu su. - Wang Anshi, "New Year's Day"

19. 一日不见兮,思之如狂。——《凤求凰·琴歌》

19. Not to see you for a day, I think of you with wild passion. — From "Seeking the Phoenix: A Song of the Qin"

20. 看取莲花净,应知不染心。孟浩然《题大禹寺义公禅房》

20. Behold the purity of the lotus flower, and you shall know the unsoiled heart. Meng Haoran, "Poem at the Monastery of Great Yu, Composed in the Study of Master Yi Gong"

21. 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。王昌龄《出塞二首》

21. If the dragon city's flying general were still here, he would not let the Huns cross the Yinshan Mountain. - Wang Changling, "Two Poems on Exiling to the Frontier"

22. 译文一旦进入深幽如海的侯门,从此萧郎便成为了陌路之人。

22. Once entering the deep and profound mansion, Xiao Lang became a stranger from then on.

23. 执手相看泪眼,竟无语凝噎。柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》

23. Holding hands, we look into each other's eyes, tears welling up, and we are unable to speak, our words stuck in our throats. From Liu Yong's poem "Yulinling... The sound of the cold cicada is poignant."

24. 月上柳梢头,人约黄昏后。——《生查子·元夕》

24. On the willow tips, the moon climbs; People meet after dusk. — "Sheng Cha Zi: Yuanxi"

25. 海日生残夜,江春入旧年。——《次北固山下》

25. The sea sun rises during the lingering night, the spring of the river enters the old year. — From "Next to the North Fort Mountain"

26. 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。——《警世贤文》

26. The sharpness of the sword comes from being tempered, the fragrance of the plum blossom comes from the bitterness of the cold winter. —— From "Jing Shi Xian Wen" (Admonitions for the Wise)

27. 译文金粟轴的古筝发出优美的声音,那素手拨筝的美人坐在玉房前。

27. The ancient guzheng with the golden and millet-embroidered soundboard emits a beautiful melody, and the beauty with delicate hands playing the guzheng sits in front of the jade room.

28. 冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲。——唐·黄巢《不第后赋菊》

28. The fragrant aroma reaches the capital from the sky, the whole city is adorned with golden armor. — Tang Dynasty, Huang Chao's "Verse on Chrysanthemums After Not Passing the Examination"

29. 情人眼里出西施,有缘千里来相会。——清·黄增《集杭州俗语诗》

29. In a lover's eyes, every woman is Xishi, and fate brings them together from a distance of a thousand miles. — Qing Dynasty, Huang Zeng, "Collected Popular Proverbs and Poems of Hangzhou"

30. 玄都观里桃千树,花落水空流。元好问《人月圆·玄都观里桃千树》

30. In the Xuan Du Temple, there are ten thousand peach trees, and the fallen flowers drift away with the water. (Quote from Yuan Haowen's poem "Ren Yue Yuan · In the Xuan Du Temple, there are ten thousand peach trees")

31. 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。张继《枫桥夜泊》

31. The moon sets, the raven cries, frost covers the sky, and by the river, the fishing fires face the sorrowful sleep. This is from Zhang Ji's poem "Evening Dock at Fengqiao Bridge."

32. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。——《新添声杨柳》

32. Delicate dice, red beans are soothed, the bone-deep love, do you know it or not? — From "New Lyric of Willow Trees"

33. 荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。李商隐《暮秋独游曲江》

33. When lotus leaves grow, spring resentment arises; when lotus leaves wither, autumn resentment is formed. From "Solitary Journey to Qujiang in Late Autumn" by Li Shangyin.

34. 有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。卢梅坡《雪梅·其二》

34. The plum blossoms are not spirited without snow, and the snow without poetry makes people coarse. Lu Meipo, "Snow Plums·The Second Poem."

35. 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。——《惠崇春江》

35. A few branches of peach blossoms beyond the bamboo, the spring river's water warm, the ducks know it first. — "Spring River" by Huizong.

36. 平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。李白《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》

36. The dense pine forest is like woven smoke, the cold mountains a belt of sorrowful green. From Li Bai's poem "Gui Sha (The Buddha's Grace) - The Dense Pine Forest as Woven Smoke."

37. 梅雪争春未肯降,骚人阁笔费评章。卢梅坡《雪梅·其一》

37. Plum blossoms vie with snow for the spring, the poets pause, their pens at a loss for words. Lu Meipo, "Snow and Plum Blossoms (Part One)"

38. 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。李白《清平调·其一》

38. The clouds desire garments, the flowers wish for beauty, the spring breeze sweeps over the railing, the dew's luster is rich. Li Bai, "Qingping Tao: The First".

39. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》

39. Returning you the double pearl, tears well up in my eyes; regretting that we didn't meet before you were married. - Zhang Ji, "Song of the Chaste Lady · To Master Shi Dao of Dongping"

40. 朔风如解意,容易莫摧残。崔道融《梅花》

40. The north wind seems to understand my longing, do not destroy the ease. — Cui Daorong's "Plum Blossom"

41. 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。范仲淹《渔家傲·秋思》

41. The autumn scenery is different in the frontier, the wild geese fly away from Hengyang without a care. -- Fan Zhongyan, "Fisherman's傲·Autumn Thoughts"

42. 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。——《赠别·其二》

42. The candle, with a core, still cherishes farewell, Weeping for others till dawn breaks. —— "Parting Gift · Second Poem"

43. 秦时明月汉时关,万里长征人未还。王昌龄《出塞二首》

43. The moon shines over the Qin Dynasty while the gates of the Han Dynasty stand. Through ten thousand miles of long march, the people have not returned. From "Two Poems on Crossing the Frontier" by Wang Changling.

44. 相见时难别亦难,东风无力百花残。——《无题》

44. It's hard to meet, and hard to part; The east wind has no power, and the flowers are all in ruins. — From "A Poem Without a Title"

45. 横看成岭侧成峰,远近高低各不同。——《题西林壁》

45. A mountain range looks like ridges from the side, like peaks from the front; in the distance and up close, they are all of different heights and distances. —— "Poem on the West Lin Wall"

46. 恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。吕本中《采桑子·恨君不似江楼月》

46. I wish you were like the moon above the river tower, traveling east, west, north, and south, only to follow and not to part. — From "Hate That You Are Not Like the Moon Over the River Tower" by Lü Benzhong

47. 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。黄庭坚《清明》

47. Happy Qingming Festival, peach blossoms and plum blossoms laugh; in the wild fields and barren tombs only sorrow arises. - Huang Tingjian's "Qingming"

48. 多情自古空余恨,好梦由来最易醒。——《花月痕》

48. Since ancient times, the sentimentality has left only regret, and good dreams are the easiest to wake from. — From "The Trace of Flower and Moon"

49. 我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

49. I send my worries to the bright moon, carried by the wind all the way to the Western Liang. (This poem is) "Sending Greetings to Wang Changling from Afar" by Li Bai.

50. 零落成泥碾作尘,只有香如故。陆游《卜算子·咏梅》

50. Fallen to mud and turned to dust, yet the fragrance remains as before. From Lu You's poem "Bu Suan Zi · Singing the Plum Blossom."

51. 明朝寒食了,又是一年春。顾太清《临江仙·清明前一日种海棠》

51. The Ming Dynasty's Cold Food Festival has passed, and it's another spring. Gu Taiqing's "Lingjiangxian: Planting Crabapple the Day Before Qingming."

52. 何方可化身千亿,一树梅花一放翁。陆游《梅花绝句》

52. How can one transform into a myriad of selves, a plum tree in bloom and a Poet in the style of Su Dongpo. Lu You's "Perfect Poem on Osmanthus Blossoms."

53. 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

53. The old friend bids farewell at the Yellow Crane Tower, as the blooming willows and blooming flowers descend upon Yangzhou in March. (This line is from Li Bai's poem "Saying Farewell to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower.")

54. 请君试问东流水,别意与之谁短长。——《金陵酒肆留》

54. Pray ask the eastward flowing river, whose farewell sentiment is shorter or longer? — From "Leaving Wine Shop in Jinling"

55. 玉楼金阙慵归去,且插梅花醉洛阳。朱敦儒《鹧鸪天·西都作》

55. Lazy to return to the Jade Pavilion and Golden Hall, I'll just stick chrysanthemums and get drunk in Luoyang. Zhu Dunyu, "Zhegu Tian . Xidu Zu"

56. 兰溪三日桃花雨,半夜鲤鱼来上滩。戴叔伦《兰溪棹歌》

56. Three days of peach blossom rain in Lanxi, the carp come up to the bank in the middle of the night. (From Dai Suelun's poem "Lanxi Oar Song")

57. 出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。杜甫《蜀相》

57. The general died before his mission was accomplished, leaving heroes' tears to overflow their bosoms. Du Fu, "Sichuan Prime Minister"

58. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。——《蝶恋花·柳永》

58. The belt grows wider, but I never regret it, for her I have wasted away to emaciation. — From "Butterfly Love in the Flower Garden" by Liu Yong

59. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。——《无题》

59. There's no benefit in longing straight ahead, why not be melancholic with a calm passion? — "A Poem Without a Title"

60. 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。温庭筠《菩萨蛮·小山重叠金明灭》

60. Hills pile upon hills, gold light flickers; bangs like clouds want to cross the snowy cheeks. Wen Tingyun's "Goddess of Mercy - Hills Piled Upon Hills"

61. 书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。——宋·赵恒《励学篇》

61. There is a golden house in books, and there is a face like jade in books. — Song Dynasty, Zhao Heng, "Encouragement of Learning"

62. 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。岑参《白雪歌送武判官归京》

62. Endless desert, the ice stretches a hundred feet; gloomy clouds, dense and gray, extend ten thousand miles. From Qian Can's poem "Snow Song to Accompany Wu Panjun on His Return to the Capital."

63. 昔日芙蓉花,今成断根草。李白《妾薄命》

63. The former lotus flowers are now reduced to rootless grass. Li Bai, "The Fickle Fate of a Concubine."

64. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。——《离思》

64. After having seen the ocean, other waters seem shallow; except for the clouds over Wushan, none are like them. — From "Lisi" (Parting Thoughts)

65. 长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。——《长恨歌》

65. Long love will eventually end, but this sorrow continues endlessly without end. —— From "The Everlasting Sorrow"

66. 译文在这个地方荆轲告别燕太子丹,壮士悲歌壮气,怒发冲冠。

66. Translation: At this place, Jing Ke bids farewell to Yan Taizi Dan, the valiant warrior singing a sorrowful yet heroic song, his hair standing on end in anger.

67. 月落子规歇,满庭山杏花。——唐·温庭筠《碧磵驿晓思》

67. The moon sets, the oriole stops singing, and the court is filled with apricot blossoms. — Tang Dynasty, Wen Tingyun, "Morning Thoughts at Bi Jiao Station"

68. 问渠哪得清如许?为有源头活水来。——《观书有感》

68. How can the river be so clear and pure? It's because of the constant flow of fresh water from its source. — From "Reflecting on Reading"

69. 黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。李白《与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛》

69. The jade flute is played in the Yellow Crane Tower, plum blossoms fall in the city of Jiangcheng in May. From Li Bai's poem "Listening to the Flute Played at the Yellow Crane Tower with Shi Langzhong."

70. 一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。冯延巳《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》

70. For a moment, leaning on the railing, I see no one; tears well up, and I ponder over and over. Feng Yanqi's "Magpie Treading on the Branch · Blossoms Fall from the Rich Branches of the Plum Tree."

71. 却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。杜甫《闻官军收河南河北》

71. But when I look at my wife, I see no sign of worry, as I am overjoyed, rolling up my scrolls of poetry and literature. Du Fu, "Upon Hearing the Imperial Army's Recapture of Henan and Hebei"

72. 侯门一入深似海,从此萧郎是路人。——唐·崔郊《赠去婢》

72. Once a girl enters the grand house, it's as deep as the sea, and from then on, the man she loved is just a stranger to her. — From "Presenting a Former Maid" by Cui Jiao of the Tang Dynasty.

73. 天涯地角有穷时,只有相思无尽处。——《木兰花》

73. There is an end to the furthest corners of the sky and earth, but there is no end to endless love and longing. — From "The木兰词"

74. 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。——《水调歌头》

74. People have joys and sorrows, separations and reunions; the moon has its days of clarity and cloudiness, fullness and waning. — From "The Water Regulatory Tune"