Products
面书号 2025-01-02 11:01 8
在浩瀚的宇宙中,人类的智慧犹如星辰般璀璨。探索心灵奥秘,启迪美好心灵,十四句箴言,道尽福祉之道。
In the vast universe, human wisdom shines like brilliant stars. Exploring the mysteries of the soul, enlightening beautiful minds, these fourteen proverbs embody the path to well-being.
1. 在天文学上,我们将会有多么奇妙的发现!我们活着就可以看到自己的预言成为事实;我们可以观察到彗星的运行和再现,以及日月星辰的种种运动变化。
1. In the field of astronomy, how wonderful discoveries we will have! We can witness our prophecies coming true while we are still alive; we can observe the movement and recurrence of comets, as well as the various changes in the motion of the sun, moon, and stars.
2. 所以问题不在于一个人是否能永葆青春,永远健康幸福,而在于他在老年所具备的种种常见的不利条件下,如何来渡过他那永恒的生命
2. Therefore, the issue is not whether a person can maintain youth, health, and happiness forever, but rather how he can navigate his eternal life under the various common adverse conditions he faces in his old age.
3. 贵妇人和廷臣们全都穿得非常华丽,他们站在那里看起来仿佛地上铺了一条绣满了金人银人的衬裙
3. The lady and courtiers were all dressed in great splendor, standing there as if the ground were covered with a lining embroidered with golden and silver people.
4. 他们一站整齐就马上分成两队,进行小规模的军事演习,一时钝箭齐发,刀剑出鞘,跑的跑,追的追,攻的攻,退的退,总之表现出了我从未见过的严明的军事纪律
4. As they stood in formation, they immediately split into two teams for a small-scale military exercise. In an instant, blunt arrows were shot, swords drawn, some running, some chasing, others attacking, and still others retreating. In short, they demonstrated a strict military discipline that I have never seen before.
5. 又有一道强光照亮树林,随即传来很大的碎裂声,仿佛要将树顶打在男孩们的头上,他们紧紧抱在了一起,心中十分惊恐,心情也随之降到了谷底,然后几滴雨打在树叶上 不到两分钟,甚至更短,他已将全部烦恼给忘记了。就像大人们的烦恼也是烦恼一样,他忘记烦恼并不是因为他的烦恼对他不怎么沉重和难受,而是因为一种新的、更强烈的兴趣暂时压倒并驱散了他心中的烦闷——就像大人们在新奇感受的兴奋之时,也会暂时忘却自己的不幸一样。
5. Another intense ray of light illuminated the forest, followed by a loud cracking sound, as if it was about to strike the tree tops onto the boys' heads. They clung together tightly, their hearts filled with terror, and their spirits plummeted to the lowest ebb. Then a few raindrops fell on the leaves. In less than two minutes, even shorter, he had completely forgotten all his troubles. Just as adults' troubles are troubles too, he didn't forget his troubles because they were not particularly heavy or uncomfortable for him, but because a new, stronger interest temporarily overwhelmed and dispersed the gloom in his heart—just as adults, during the excitement of new experiences, may also temporarily forget their own misfortunes.
6. 这种新产生的兴趣就是一种新的吹口哨方法,它很有价值,是刚从一个黑人那学到的,现在他正要一心练习练习又不想被别人打扰。这声音很特别,像小鸟的叫声,一种流畅而委婉的音调。
6. This newly developed interest is a new way of whistling, which is very valuable and has just been learned from a black man. Now, he is fully engrossed in practicing it and doesn't want to be disturbed by others. The sound is very special, resembling the call of a small bird, a smooth and melodious tone.
7. 在吹这个调子的时候,舌头断断续续地抵住口腔的上腭——读者若曾经也是孩子的话,也许还记得该怎样吹这种口哨。汤姆学得很勤奋,练得很专心,很快就掌握了其中要领。
7. While blowing this tune, the tongue intermittently touches the upper palate of the mouth — if the reader has ever been a child, they might remember how to blow this whistle. Tom learned diligently and practiced with concentration, quickly mastering the essentials.
8. 于是他沿街大步流星地走着,口中吹着口哨,心里乐滋滋的,那股乐劲如同天文学家发现了新行星时一般,仅就乐的程度之深之强烈而言,此时的汤姆绝对比天文学家还要兴奋。 在圣彼德堡这个贫穷、破落的小村子里,不管是男的还是女的,老的还是少的,只要是新来的,就能引起人们的好奇心。
8. So he walked along the street with long strides, whistling to himself, feeling a contentment that was as intense as when an astronomer discovers a new planet, and Tom was undoubtedly more excited than the astronomer himself, in terms of the depth and strength of his joy. In this poor and dilapidated village of St. Petersburg, whether it was a man or a woman, young or old, anyone who was new would spark people's curiosity.
9. 而且这个男孩穿得非常讲究——在平常工作日竟穿戴如此整齐,仅这就让汤姆对他刮目相看。他的帽子很精致,蓝色的上衣扣得紧紧的,又新又整洁,他的裤子也是一样。
9. Moreover, the boy was dressed with great care — so neatly turned out on a regular workday that it alone made Tom look at him with new respect. His hat was finely crafted, the blue jacket was buttoned tightly, new and tidy, and so were his pants.
10. 他竟然还穿着鞋——要知道,今天可是星期五!他甚至还打了条领带,那是条颜色鲜亮的丝质领带。他摆出一副城里人的架势,汤姆对此感到很不自在。
10. He even had his shoes on - you know, it's Friday today! He even wore a colorful silk tie. He put on a airs of a city dweller, which made Tom feel very uncomfortable.
11. 汤姆眼盯着他那套漂亮的衣服,鼻子翘得高高的。可是他越看越是觉得自己身上的衣服很寒酸破旧。
11. Tom fixed his eyes on his handsome outfit, his nose sticking up in the air. However, the more he looked at it, the more he felt that his own clothes were shabby and outdated.
12. 两个人都一声不吭。一个挪动一步,另一个也挪一步——可都是斜着步子兜圈子。
12. Both remained silent. One moved a step, and the other followed suit - but they both took sideward steps, circling around.
13. 他俩面对面,眼对眼这样相持了很长时间,最后还是汤姆先开了腔 新来的男孩果真从衣服口袋里掏出两个分币,嘲弄地摊开手掌。汤姆一把将钱打翻在地。
13. They faced each other, eye to eye, holding their ground for a long time, until Tom finally broke the silence. The new boy really took out two cents from his pocket, displaying them mockingly with open palms. Tom swept the coins off the ground with a sweep of his hand.
14. 立刻两个人像两只争食的猫一样,在地上的尘土里滚打,撕扯起来,紧接着又是扯头发,又是揪衣领,拼命地捶打对方的鼻子,抓对方的脸。 两个人都弄得浑身是土,却又都威风凛凛。
14. Instantly, the two men rolled and struggled in the dust on the ground like two fighting cats, tearing at each other. The scene quickly escalated with hair-pulling and tugging at collars, frantically pounding each other's noses, and scratching each other's faces. Both were covered in dust, yet they both exuded an air of formidable strength.
15. 最后谁胜谁败逐渐见了分晓,汤姆从尘土中爬起来,骑在那个男孩的身上,攥紧拳头使劲地打那个男孩。 渐渐的,灰蒙蒙的清晨逐渐转白,声音也越来越多,万物也逐渐苏醒了,大自然苏醒后活跃起来的美妙展现在这冥想的少年面前。
15. Gradually, it became clear who would win and who would lose, as Tom climbed to his feet from the dust, mounted the boy, and pounded him with his fists. As the misty morning gradually turned to light, the sounds grew louder, and everything around began to awaken. The wonderful vitality of nature after its awakening unfolded before the contemplative youth.
16. 此时,整个大自然以完全苏醒,并进行着各式各样的活动,一缕阳光穿透浓密的树叶,几只蝴蝶也展开了羽翼翩翩起舞。 又有一道强光照亮树林,随即传来很大的碎裂声,仿佛要将树顶打在男孩们的头上,他们紧紧抱在了一起,心中十分惊恐,心情也随之降到了谷底,然后几滴雨打在树叶上 萌生:萌发。
16. At this moment, the entire nature has fully awakened and is engaging in various activities. A ray of sunlight pierces through the dense leaves, and several butterflies unfold their wings and dance gracefully. Another strong light illuminates the forest, followed by a loud cracking sound, as if it were about to strike the tree tops onto the boys' heads. They clung to each other tightly, filled with great fear, their spirits plummeting to the lowest ebb, and then a few raindrops landed on the leaves, giving rise to: germination.
17. 无赖:指撒泼放刁,不讲道理的人。 凶悍:凶暴强悍。
17. Scoundrel: Refers to a person who is impertinent and unscrupulous, not logical. Ferocious: Ferocious and fierce.
18. 游手好闲:懒惰成性,不爱劳动。游手,闲着手不做事。
18. Lazy and idle: habitually lazy, not fond of work. "Idle hands" refers to hands that are not engaged in work.
19. 落荒而逃:离开大路向荒野逃去。 嫁祸:转移灾祸、罪责等。
19. To flee in panic: To run away from the main road into the wilderness. To shift the blame: To transfer disasters, responsibilities, or guilt onto someone else.
20. 衣衫褴褛:衣服破破烂烂。 溺水:沉入水中。
20. Ragged: Clothes are tattered and torn. Drowning: Submerging in water.
21. 黯淡无光 暗斗明争 安堵如故 按堵如故 挨冻受饿 安乐窝 暗绿稀红 哀梨蒸食 阿猫阿狗 挨门挨户 暧昧不明 傲慢不逊 鳌鸣鳖应 安眉带眼 哀莫大于心死 爱毛反裘 安民告示 鞍马劳顿 案无留牍 鞍马劳倦 鞍马劳困 鞍马劳神 傲慢无礼 奥妙无穷 爱莫能助 爱民如子 傲慢少礼 阿弥陀佛 暗无天日 挨门逐户日出不穷 柔肠百转 柔肠寸断 任重才轻 人才出众 人材出众 如椽大笔 任重道远 任重道悠 如此而已 日出而作,日入而息 热肠古道 热肠古道 忍耻含垢 忍耻含羞 人才济济 人财两空 人财两失 人才难得 惹草拈花 锐挫气索 染苍染黄 如痴如狂 如痴如梦 若存若亡 汝成人耶 如痴如醉 日出三竿 日出三竿 人单势孤 日长似岁 如痴似醉 忍耻偷生 乳臭未除 乳臭未干。
21. Lackluster; fierce competition; peace as before; peace as before; freezing and starving; a place of comfort; dark green with rare red; bittersweet; cats and dogs; knocking on doors; ambiguous and unclear; haughty and disrespectful; the crocodile's call and the turtle's response; peace with a frown; greater sorrow than death of the heart; love the fur and reverse the fur coat; public announcement for the people's peace; weary from saddle and horse; no case left on the shelf; weary from saddle and horse; weary from saddle and horse; weary from saddle and horse; weary from saddle and horse; haughty and impolite; mysterious and endless; love but can't help; love the people as one's own children; haughty and lacking in etiquette; Amitabha Buddha; dark without a trace of daylight; knocking on doors day and night, the sun rises endlessly; tender heart, a hundred twists and turns; tender heart, a hundred cuts; heavy burden, light talent; outstanding talent; like a large pen; heavy burden, long journey; heavy burden, long journey; just that; work at dawn and rest at dusk; warm-hearted and ancient; warm-hearted and ancient; bear shame and dirt; bear shame and shame; talent abundant; both empty of people and wealth; both lost of people and wealth; talent is rare; causing trouble; sharp defeat, exhausted; stained with green and yellow; as crazy as a dream; as crazy as a dream; if it exists or not; have you grown up? as crazy as a dream; the sun rises at three o'clock; the sun rises at three o'clock; lonely and weak; days seem like years; as crazy as a dream; bear shame and survive; smell of milk; smell of milk.
22. 在我们能观察到的宇宙里大体有1亿亿亿亿亿亿亿亿亿亿(1后面跟80个0)个粒子。它们从何而来?答案是,在量子理论中,粒子可以从粒子/反粒子对的形式由能量中创生出来。
22. In the universe that we can observe, there are roughly 1 followed by 80 zeros particles. Where do they come from? The answer is, in quantum theory, particles can be created from energy in the form of particle/antiparticle pairs.
23. 但这只不过引起了能量从何而来的问题。答案是,宇宙的总能量刚好是零。
23. But this merely raises the question of where the energy comes from. The answer is that the total energy of the universe is exactly zero.
24. 宇宙的物质是由正能量构成的;然而,所有物质都由引力互相吸引。两块互相靠近的物质比两块分得很开的物质具有更少的能量,因为你必须消耗能量去克服把它们拉在一起的引力而将其分开。
24. The matter in the universe is composed of positive energy; however, all matter is attracted to each other by gravity. Two pieces of matter that are close to each other have less energy than two pieces that are widely separated, because you must consume energy to overcome the gravity pulling them together and to separate them.
25. 这样,在一定意义上,引力场具有负能量。在空间上大体一致的宇宙的情形中,人们可以证明,这个负的引力能刚好抵消了物质所代表的正能量,所以宇宙的总能量为零。
25. In a certain sense, the gravitational field has negative energy. In the case of a universe where the space is largely uniform, it can be proven that this negative gravitational energy just offsets the positive energy represented by matter, so the total energy of the universe is zero.
26. 零的两倍仍为零。这样宇宙可以同时将其正的物质能和负的引力能加倍,而不破坏其能量的守恒。
26. Twice the zero is still zero. This allows the universe to double its positive mass energy and negative gravitational energy simultaneously without violating the conservation of energy.
27. 在宇宙的正常膨胀时,这并没有发生。这时当宇宙变大时,物质能量密度下降。
27. During the normal expansion of the universe, this did not occur. At this time, as the universe expands, the density of matter and energy decreases.
28. 然而,这种情形确实发生于暴涨时期。因为宇宙膨胀时,过冷态的能量密度保持不变:当宇宙体积加倍时,正物质能和负引力能都加倍,总能量保持为零。
28. However, this situation indeed occurs during the inflationary period. Because when the universe expands, the energy density of the supercool state remains constant: when the volume of the universe doubles, the energy of the positive matter and the negative gravitational energy both double, and the total energy remains zero.
29. 在暴涨相,宇宙的尺度增大了一个非常大的倍数。这样,可用以制造粒子的总能量变得非常大。
29. In the inflationary phase, the scale of the universe expanded by an extremely large factor. As a result, the total energy available for making particles became very large.
30. 正如固斯所说的:“都说没有免费午餐这件事,但是宇宙是最彻底的免费午餐。”。
30. As Gou said, "They all say there is no free lunch, but the universe is the most ultimate free lunch."
31. 2蛇岛由于草木繁茂,昆虫众多,又地处海口,就成了来往迁徙的鸟类的“歇脚站”。每当候鸟过往盛季,百鸟来到岛上,簇拥山头,盘旋高空,早迎朝霞,晚送斜阳,一派热闹景象。在这里,许多种昆虫、果肉和种子成了小鸟的食品,可是许多小鸟也成了蝮蛇的食物。(黄沐朋《蛇岛》)
31. The Snake Island, with lush vegetation and abundant insects, and being located at the mouth of a sea, has become a "resting place" for migratory birds. During the peak season of migratory birds, hundreds of birds arrive on the island, gathering on the mountains, hovering in the sky, welcoming the morning sun and bidding farewell to the setting sun, creating a bustling scene. Here, many kinds of insects, fruits, and seeds have become the food of the small birds, but many small birds have also become the prey of vipers. (Huang Mupeng, "Snake Island")
32. 3猫头鹰的眼睛又大又圆,炯炯有神。不过,它在白天什么也看不见,猫头鹰的眼睛是专为夜晚用的。这种眼睛叫做“夜视眼”。它是大自然送给猫头鹰最好的礼物。(萧兵《猫头鹰的眼睛》)
32. The eyes of the owl are large and round, with a bright, lively look. However, it can see nothing during the day; the owl's eyes are specially adapted for use at night. These eyes are called "night vision eyes." They are the best gift nature has given to the owl. (Xiao Bing, "The Eyes of the Owl")
33. 4为了说明血型和输血的关系,人们做了一个通俗的比喻:0型血最大公无私,可以给任何血型的人输血;而AB型血最自私自利,只能输给AB型血的人,而不能输给其他血型的人,同时又可以接受任何血型的血。这只不过是在输血问题上把血型人格化的比喻,绝不是说O型血的人是最大公无私的,AB型血的人是最自私自利的。这种说法是一种毫无根据的牵强附会,《血型与性格》、《血型与命运》、《血型与爱情》之类的小册子就是这种牵强附会的产物,这实际上是一种新的迷信。(郭正谊《血型的科学与迷信》)
33.4 To illustrate the relationship between blood types and blood transfusion, people have made a popular analogy: Type O blood is the most altruistic, as it can be transfused to people of any blood type; while AB blood is the most selfish, being transferrable only to individuals with AB blood type and not to others, yet it can also accept blood of any type. This is merely a personification of blood types in the context of blood transfusion, which by no means suggests that people with Type O blood are the most altruistic or that those with AB blood are the most selfish. This kind of statement is a baseless and arbitrary association; brochures like "Blood Type and Personality," "Blood Type and Fate," and "Blood Type and Love" are the products of such arbitrary associations. In reality, this is a new form of superstition. (Guo Zhengyi, "The Science and Superstition of Blood Types")
34. 5蜘蛛的几只眼睛,宽大透明,遮以某些有刺物质,但这并不妨碍它的视线。这种良好的装备,不仅是为了观察,而且是为了防御敌人的袭击;此外,在它的嘴巴上还装备一把钳子——这是用以杀死在它脚爪下或网里的捕获物。(奥·哥尔斯密(蜘蛛的智慧》)
34. 5 The spider has several eyes, large and transparent, covered with certain spiky substances, but this does not hinder its view. This good equipment is not only for observation but also for defense against enemy attacks; in addition, its mouth is equipped with a pair of pincers — used to kill the prey caught under its claws or in its web. (O. Goldsmith, The Wisdom of Spiders)
35. 6植物学者觉得白果树已渐将衰亡,但是人工种植的却还很多。它很容易种,只要把种子种在泥土里,大约五十天后芽便出来了。它幼时的树形像座塔,后来枝条散开,成了伞状的大树。据说最大的白果树能高到九丈以上,但普遍没有这么大。它的叶子有长柄,叶身很像内地扇炉子用的“火扇”。到了秋季,变成黄颜色,是很好看的。它是落叶树,冬季只剩了枝干。(克士《白果树》)
35. Botanists believe that the white fruit tree is gradually declining, but there are still many artificially planted ones. It is easy to grow, as long as you plant the seeds in the soil, and after about fifty days the buds will appear. When it is young, the tree resembles a tower, and later its branches spread out, forming a large tree with an umbrella-like shape. It is said that the tallest white fruit tree can grow over nine meters tall, but most of them are not that tall. Its leaves have long handles, and their shape resembles the "fire fan" used for heating stoves in the inland region. In autumn, the leaves turn yellow, which is very beautiful. It is a deciduous tree, with only branches and trunks remaining in winter. (Ke Shi, "The White Fruit Tree")
36. 7待豆花凝成块,轻轻捞起集于一竹筛子,用勺子稍稍挤压成形,豆腐便做好了。随之淘米下锅,重新起火,用那一锅清清亮亮的酸浆水熬稀饭,也就是北方人说的粥。最后再煮些土豆(老家叫洋芋)进去,要整个刮皮下锅,不能切块煮。妙在这纯淀粉的东西最宜于在这酸浆中白煮,熟后沙面甘甜,纯是鲜香本味。饭不能煮得太稠,要汤是汤米是米,却又不能太稀,要汤浓米烂。稀饭熬好后,再将筛子里的豆腐切成不大不小的块回锅和稀饭一起煮一会,一锅菜豆腐就做成了。(沈奇《想到老家菜豆腐》)
36. After the soybean milk has coagulated into blocks, gently lift them and collect them in a bamboo sieve. Use a spoon to slightly squeeze them into shape, and the tofu is ready. Then, rinse the rice and put it on the stove, rekindle the fire, and use that clear and bright sour liquid to cook porridge, which is what people in the north call congee. Finally, add some potatoes (in the hometown, called "yangmu") into the pot, whole with the skin on, not cut into pieces for boiling. The wonder of this pure starch product is that it is most suitable for boiling in the sour liquid. Once cooked, it is sandy-textured and sweet, purely with the fresh and original flavor. The porridge should not be too thick, it should be soup-like with rice pieces, but not too runny, the soup should be rich and the rice soft. After the porridge is cooked, cut the tofu in the sieve into pieces that are not too large or too small, and return them to the pot to cook with the porridge for a while. That's how a pot of vegetable tofu is made. (Shen Qi, "Thoughts of the Vegetable Tofu from My Hometown")
37. 同学们,你们学了草船借箭这篇课文,一定又对《三国演义》这本书多了一份了解了吧,很想把整本书都看完吧,我建议你看完这本书,这本书非常非常的好看。 在这里,我先向你介绍一下这本书吧。《三国演义》这本书是我国著名的长篇历史小说。这部小说写得是三国时期魏、蜀、吴的故事,书中塑造的曹操、刘备、诸葛亮、张飞、关羽等人物形象,家喻户晓。书中有很多很多吸引人的故事,如“桃源结义”“三顾茅庐”“火烧赤壁”“空城计”等。这部书的作者是元末明初的罗贯中。
37. Classmates, after studying the text "Borrowing Arrows with a Straw Boat," I'm sure you have gained a deeper understanding of the book "Romance of the Three Kingdoms." You must be eager to read the entire book, and I suggest you do so, as it is an exceptionally captivating read. Here, I would like to introduce this book to you first. "Romance of the Three Kingdoms" is a renowned Chinese long-form historical novel. This novel narrates the stories of the Three Kingdoms period involving the states of Wei, Shu, and Wu. The characters it portrays, such as Cao Cao, Liu Bei, Zhuge Liang, Zhang Fei, and Guan Yu, are well-known to everyone. The book contains numerous engaging stories, such as the "Fairyland Brotherhood," the "Three Calls to the Thatched Cottage," the "Fire Attack on Red Cliffs," and the "Empty City Strategy." The author of this book is Luo Guanzhong, who lived during the late Yuan Dynasty and the early Ming Dynasty.
38. 在这本书中,我最喜欢的一个故事是“孔明借东风”。里面的内容大概是这样的:诸葛亮草船借箭归来,周瑜十分佩服,他和诸葛亮协议谋划攻打曹营。周瑜先让黄盖“苦肉计”骗得曹操的信任,庞统又用“连环计”,使曹操 把他的大船用铁索链连起在了一起。周瑜着急而病,诸葛亮知道了周瑜的担心之处,是万事都俱备了,只是欠东风来扇火和给传加速。诸葛亮凭借自己的天文知识,预计 三天后有东南风,而且越刮越大。周瑜安排黄盖去诈降,暗地为黄盖准备了二十条容易起火,当黄盖的二十条船接近了曹军的船是,黄盖命令二十条船点燃。当曹操发现有诈时,已经来不及了,火船如箭,借着风势冲进曹军水寨。曹军的大船被铁锁链连着,无法移动,曹操在陆上的营地也被大火包围,曹操大败。我喜欢这个故事的原因是:这个故事让我懂得了智永远比武有用。曹操的几十万兵,高大威猛,却被区区一个诸葛亮打败,还被烧得像烤鸭一样。
38. In this book, my favorite story is "Zhuge Liang Borrowing the East Wind." The content is roughly as follows: After Zhuge Liang returned from borrowing arrows with his grass boats, Zhou Yu was very impressed and made a plan with Zhuge Liang to attack Cao Cao's camp. Zhou Yu first had Huang Gai deceive Cao Cao's trust with the "Suffering Flesh Strategy," and Pang Tong then used the "Linked Chain Strategy" to have Cao Cao tie his large ships together with iron chains. Zhou Yu was anxious and fell ill. Zhuge Liang knew about Zhou Yu's worries and thought that everything was ready except for the东风 to fan the flames and accelerate the battle. Relying on his astronomical knowledge, Zhuge Liang predicted that there would be a southeast wind three days later, and it would grow stronger and stronger. Zhou Yu arranged for Huang Gai to feign surrender, secretly preparing twenty boats that were easy to ignite. When Huang Gai's twenty boats approached Cao Cao's ships, Huang Gai ordered the boats to be set on fire. When Cao Cao discovered the deception, it was too late. The fire boats, like arrows, rushed into Cao Cao's naval camp. Cao Cao's large ships, tied together with iron chains, could not move. Cao Cao's land camp was also surrounded by a huge fire. Cao Cao was defeated. I like this story because it teaches me that wisdom is always more useful than brute force. Cao Cao's several hundred thousand soldiers, tall and fierce, were defeated by just a single Zhuge Liang and burned like roasted ducks.
39. 在《三国演义》这本书中,我最喜欢的人物是诸葛亮,但他知天文却不知地理,可他神机妙算,用兵能以少胜多,真是一个智多星。我最讨厌的是周瑜,他嫉研妒能,想要杀掉比他聪明的人,我不喜欢这样的人,这样的人是不会有好结果的。这本书里面还有更多有血有肉、性格鲜明的人物,如忠厚首信的鲁肃,讲义气的关羽,粗暴野蛮的董卓,深得人心的刘备等,真是各种各样的人都有。
39. In the book "Romance of the Three Kingdoms," my favorite character is Zhuge Liang, but he knows about astronomy but not geography. Yet, he is a genius with his strategies and can win battles with fewer soldiers. He is truly a star of wisdom. The character I dislike the most is Zhou Yu, who is envious and jealous of others' abilities and wants to kill those who are smarter than him. I don't like such people, as they are unlikely to have a good outcome. This book also features many vivid characters with flesh and blood, such as Lü Su, who is loyal and honest, Guan Yu, who is loyal and generous, Dong Zhuo, who is rough and barbaric, and Liu Bei, who is deeply loved by the people. There are all kinds of people in this book.
40. 我们周围是由物质构成的世界,整个世界处于不断的变化当中,不是杂乱无章、随心所欲的变化,而是被一定的规律束缚着的,这从“科学”一词的词义中便可以看出。科学的规律支配着一切,主宰着万物,当然也将人类牢牢掌控在它手中。
40. The world around us is composed of matter, and the entire world is in a constant state of change, not chaotic and arbitrary changes, but changes bound by certain laws, which can be seen from the meaning of the word "science." The laws of science govern everything, control all things, and naturally, they firmly hold humans in their grasp as well.
41. 于是,人类便循着这种规律踏上了科学的旅程,从敬畏到参与,从无知到敏锐,从空想到推测,人类探索的脚印沿着科学的旅程慢慢向前延伸。 在《科学的旅程》的扉页写道:“科学史是一部由‘正确’与‘错误’,‘成功’和‘失败’共同编织的历史。”
41. Thus, humanity embarked on the journey of science, moving from awe to participation, from ignorance to acuteness, from speculation to conjecture, with the footprints of human exploration slowly extending along the path of science. On the cover page of "The Journey of Science" it is written, "The history of science is a tapestry woven together by 'correctness' and 'incorrectness,' 'success' and 'failure'."
42. 世上没有一帆风顺的旅途,包罗万象又细致入微的名为“科学”的路更是如此。在它的途中到处缠着宗教思想的枷锁,出处布满政治、社会舆论的荆棘,还时不时被落后的生产力和工具绊住脚跟,但一代又一代的旅者闯过来了,他们冲破了如此种种的困难围攻,这些伟大的、闪着光辉的思维的翅膀,破茧而出,从远古的公元前一路翩飞至今日,依旧明艳亮丽得令人不由得惊叹赞美。
42. There is no smooth journey in the world, and the road named "science," which is both comprehensive and detailed, is no exception. On its path, it is entangled everywhere with the shackles of religious thought, studded with thorns of political and social opinion, and occasionally tripped up by backward productivity and tools. However, generation after generation of travelers have managed to navigate through, breaking through all sorts of difficulties and sieges. These great, radiant minds have emerged like butterflies from their cocoons, fluttering from ancient times, from the pre-Christian era to today, still as bright and dazzling as to elicit involuntary admiration and praise.
43. 从观察河水的上涨到应用月亮带来的潮汐能发电,从猜测宇宙到发射航天器探索外太空,从认识生命到人工合成活细胞,从发现氧气的化学性质到研究原子弹、氢弹,科学家将科学的神秘面纱层层剖析,拨开重重迷雾,逐渐逼近科学规律的核心。通过对《科学的旅程》的阅读,我竟在不知不觉中从注重结果的“结果派”转变为了看中过程的“过程派”:从无到有,这一步一步都是无可替代的过程,缺一不可;相对于单一而不变的规律,探索过程中的种种不确定,大胆地做出猜测,虽然前方甚至仍是一团迷雾,但那努力突破,拨开迷雾的劲头是多么振奋人心,那不畏艰苦条件和世俗眼光的坚韧和淡然是多么让人为之动容,那为了真理和全人类而决心与错误偏执奋战的勇敢信念是多么令人肃然起敬!虽然有时不幸误入歧途,但总会有勇敢的人站出来坚持真理,伽利略,哥白尼,法拉第……是这些英雄们及时扶正了科学的道路,还科学的明天以光明。
43. From observing the rising river water to applying the tidal energy brought by the moon for power generation, from guessing the universe to launching spacecrafts to explore outer space, from understanding life to artificially synthesizing living cells, from discovering the chemical properties of oxygen to studying atomic bombs and hydrogen bombs, scientists have gradually peeled off the layers of the mysterious veil of science, cleared away the thick fog, and approached the core of scientific laws. Through reading "The Journey of Science," I have unknowingly transformed from a "result-oriented" person who focuses on outcomes to a "process-oriented" person who values the process: from nothing to something, each step is irreplaceable and indispensable. Compared to a single and unchanging law, the various uncertainties in the exploration process, the boldness to make guesses, even though there may still be a fog ahead, the spirit of striving to break through and clear away the fog is so inspiring; the perseverance and calmness that dare not fear arduous conditions and the眼光 of the world is so touching; the brave belief to fight against errors and biases for truth and the whole humanity is so awe-inspiring! Although sometimes unfortunately straying into the wrong path, there will always be brave people standing up to uphold the truth. Galileo, Copernicus, Faraday... These heroes have timely corrected the path of science, and given the future of science a bright outlook.
44. 《科学的旅程》让我看到了成与败、正与误交相辉映,相辅相成的曲折历史。 话虽如此,但错误却是科学旅途上的必经之路。
44. "The Journey of Science" has allowed me to see the interplay of success and failure, right and wrong, in a曲折 history that complements each other. Despite this, however, mistakes are an inevitable part of the scientific journey.
45. 没有这些在今人看来荒谬的错误,甚至还有生命和血的教训,那么科学就不会有现今的辉煌。我们甚至可以说是错误引领科学走上正确的方向。
45. Without these seemingly absurd mistakes and even the lessons of life and blood, science would not have the brilliance it has today. We could even say that mistakes have led science to the right path.
46. 任何事物都有一个逐渐发展的过程,经历新生,发展,当然少不了错误,才能走向辉煌。我从《科学的旅程》中感悟到:事物的发展是一个循序渐进的过程,万事都必须遵循一定的规律,不可一蹴而就,经历它该经历的,才能茁壮成长。
46. Everything has a gradual process of development, going through the stages of birth, growth, and of course, mistakes, before it can achieve brilliance. From "The Journey of Science," I have感悟到: The development of things is a step-by-step process, and everything must follow certain laws, cannot be achieved overnight. Only by going through what it should go through can it grow robustly.
47. 这不禁让我联想到了中国的发展之路。以中国的铁路发展为例,高铁、动车的高速进程在让人惊叹自豪的同时也让人颇感担忧。
47. This cannot help but remind me of China's path to development. Taking China's railway development as an example, the high-speed progress of high-speed rail and bullet trains, while astonishing and making people proud, also raises considerable concerns.
48. 短短几年的时间,“中国速度”的飙升快得几乎不正常。它直接从贫乏跳到了先进,而压缩甚至忽略了中间过程。
48. In just a few years, the "China Speed" has soared so rapidly that it is almost abnormal. It jumped directly from poverty to advancement, compressing and even ignoring the intermediate process.
49. 先进的技术,却架在不完善的系统上,于是,温州的动车追尾了,上海的地铁开反了,北京地铁的电梯坏了。这些事故真的只是偶然?去日本的时候乘坐过新干线,上世纪六十年代的产物,至今仍完好安全地运行着,正是技术与体制的双完善造就了这一结果。
49. Advanced technology is built on an imperfect system, and as a result, the high-speed trains in Wenzhou were involved in a rear-end collision, the Shanghai metro reversed its direction, and the elevator in Beijing's subway broke down. Are these accidents merely coincidences? When I traveled to Japan, I rode the Shinkansen, a product from the 1960s, which is still running safely and efficiently to this day. It is the dual perfection of technology and the system that has brought about this result.
50. 这两者的对比,着实该让人细细思考。 在欧洲文艺复兴的思潮中诞生了近代科学,而近代科学发展的过程可以看作是一个“驱神”的过程。
50. The contrast between these two is indeed worthy of careful contemplation. Modern science was born from the Renaissance思潮 in Europe, and the process of the development of modern science can be regarded as a "驱神" (driving out the gods) process.
51. 这个“神”既指宗教中人格化的神,也指的是在人们思想中,支配和干预自然世界运作的神秘力量。在这场科学革命中诞生出了实验观察加逻辑推理的方法,此外还形成了一种还原论的思维定式,这种思维方式有力的撕破了很多自然现象中“神”的面具。
51. This "god" refers both to the anthropomorphic gods in religion and to the mysterious forces that govern and interfere with the operation of the natural world in people's minds. In this scientific revolution, the method of experimental observation combined with logical reasoning was born, along with a reductionist mindset that has effectively torn off the masks of "god" from many natural phenomena.
52. 这场科学革命的高潮是英国科学家牛顿在17世纪发现的经典力学的三定律和万有引力。传说牛顿在树上苹果下落的时候,认识到是同一个力,它使得苹果下落和行星围绕太阳旋转。
52. The climax of this scientific revolution was the discovery of the three laws of classical mechanics and universal gravitation by the British scientist Newton in the 17th century. It is said that Newton recognized that it was the same force that made the apple fall and the planets revolve around the sun when he saw an apple fall from a tree.
53. 根据这个认识,牛顿提出了万有引力的概念,指出宇宙间一切有质量的物体间会相互吸引,并且给出了这个吸引力大小与两者质量与距离的关系。根据牛顿的万有引力理论和他的力学定律,英国人亚当斯和法国人勒威耶分别计算出了太阳系的一颗未知的行星——海王星。
53. Based on this understanding, Newton proposed the concept of universal gravitation, indicating that all objects with mass in the universe attract each other, and provided the relationship between the magnitude of this attraction and the mass and distance between the two objects. According to Newton's theory of universal gravitation and his laws of mechanics, the British astronomer Adams and the French astronomer Leverrier independently calculated the position of an unknown planet in the solar system - Neptune.
54. 在牛顿时代,天上的世界被认为是完美的,是为了映衬出尘世的不完美而存在。可是,万有引力定律却告诉了人们,天上的物体和尘世中的物体被同样的规律支配。
54. In Newton's time, the heavenly world was considered perfect and to exist for the purpose of contrasting the imperfection of the earthly world. However, the law of universal gravitation revealed to people that celestial bodies and earthly objects are governed by the same laws.
55. 牛顿的力学理论极大的冲击了当时欧洲知识分子的思想,并发展出一套机械的宇宙观。在这样一个观念下,宇宙间的万物都将根据牛顿力学规律运动,甚至包括“万物之尊”的人,只不过是一大堆的滑轮、杠杆、弹簧组成的复杂机器,遵守着同样的规律。
55. Newton's theory of mechanics had a tremendous impact on the thoughts of European intellectuals at the time and developed a mechanical view of the universe. Under such a concept, all things in the universe would move according to Newton's laws of mechanics, including even the "supreme being" of all things, which is merely a complex machine composed of a multitude of pulleys, levers, and springs, adhering to the same laws.
56. 法国的数学家拉普拉斯在19世纪初将这种世界观发展到了极致。他假想出了一个“小精灵”,也被称为“拉普拉斯妖”。
56. The French mathematician Laplace developed this worldview to its extreme in the early 19th century. He hypothesized a "little spirit," also known as the "Laplace demon."
57. 这个小精灵具有超强的计算能力,如果你告诉它这个世界目前的初始状况,那么根据牛顿力学定律,未来的一切都会被这个小精灵计算出来。在这种状况下,宇宙仿佛一个大的机械钟表,一切都已注定。
57. This little fairy has supercomputing capabilities. If you tell it the current initial state of this world, then according to Newton's laws of mechanics, everything in the future can be calculated by this little fairy. In this situation, the universe seems like a large mechanical clock, and everything is predetermined.
58. 16世纪的上半叶,年青的波兰天文学家哥白尼提出了“日心说”,指出了是太阳,而不是地球,位。
58. In the first half of the 16th century, the young Polish astronomer Copernicus proposed the "heliocentric theory," which stated that it is the sun, not the Earth, that is in the center.
59. 乞巧楼前乞巧时,金针玉指弄春丝;牛郎织女年年会,可惜容颜永别离。——唐寅绮疏遗恨之针
59. At the Qiqiao Building, seeking for love at the time of Qiqiao Festival, golden needles and jade fingers weave spring silk; The Cowherd and the Weaving Maid meet every year, but unfortunately, they will forever part ways in appearance. — Tang Yin's "Residual Regret of the Qiqiao Building"
60. 河边织女星,河畔牵牛郎。未得渡清浅,相对遥相望。——孟郊古意
60. Weaving maid on the riverbank, and the Cowherd boy by the river's side. Not able to cross the clear shallow water, they look at each other from afar. — Ancient sentiment by Meng Jiao
61. 古别离。乃有天上牵牛织女星分歧。至今八万六干会,后会滔滔无止期。可怜一会才一日,其余无央数日何以消愁思。古别离,天上犹如此。人间可例推,设使无会晤,安用苦别离?古别离,长吁嘻!——乾隆古别离
61. Ancient parting. The stars of Niutou and Zhinv in the sky are separated. Up to now, after eight thousand and six hundred meetings, the subsequent meetings are endless. Alas, only one day of a meeting, how to dispel the lingering thoughts on the remaining countless days? Ancient parting, even the sky is like this. How much more so in the world, if there were no reunions, why endure the pain of separation? Ancient parting, sigh, sigh, sigh! —— Qianlong's Ancient Parting
62. 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。——秦观鹊桥仙
62. The delicate clouds weave tricks, the flying stars convey sorrow, the Milky Way is vast and darkly crossed. With a golden autumn wind and frosty dew, one meeting is better than countless ones in the world. Tenderness is like water, a good time is like a dream, one can't bear to look back at the magpie bridge's return path. If both hearts are long-lasting, then where is the need for morning and evening meetings? —— Qin Guan, "The Immortal of the Magpie Bridge"
63. 牵牛织女几经秋,尚多少、离肠恨泪。——朱淑真鹊桥仙
63. The Cowherd and the Weaver Girl have crossed several autumns, yet still have much sorrow and longing in their hearts, tears flowing from their eyes. - Zhu Shuzhen, The Magpie Bridge Immortal
64. 天上双星有常处,夫为牛郎妇为女。东西相望自年年,只隔天津一泓许。耕田匪易织亦劳,不得从容相慰语。伤心一掬泪如珠,洒向人间作秋雨。——龚诩寓意
64. The stars in the sky have a constant place, the husband is Niulang and the wife is a girl. They watch each other from east to west year after year, only separated by the Milky Way for a while. Farming is not easy and weaving is also laborious, and they cannot chat comfortably to comfort each other. Heartbroken, a tear falls like a pearl,洒向人间作秋雨. — Gong Xu's allegory
65. 斜軃香云倚翠屏,纱衣先觉露会零。谁云天上无离合,看取牵牛织女星。——贾云华七夕
65. The slanting pavilion clings to the green screen, the silken robe senses the dew drops first. Who says there's no parting or meeting in the heavens? Just look at the cows and weavers stars. — Jia Yunhua on the Qixi Festival
66. 人逢役鹊飞乌夜,桥渡牵牛织女星。——鹧鸪天
66. When people encounter the time of service, magpies fly and crows at night; the bridge crosses the cows and the weaving maidens. — Zhe Gu Tian (The Magpie)
67. 牛郎织女,因缘不断,结下生生世世。人言恩爱久长难,又不道、如今几岁。眼穿肠断,一年今夜,且做不期而会。三杯酒罢闭云房,管上得、床儿同睡。——袁去华鹊桥仙
67. The Cowherd and the Weaving Maiden, fate-bound and endless, have sealed their destinies for countless lifetimes. People say that love and affection can endure, but few know how many years have passed. With eyes that ache and a heart that breaks, this night is just as we wish for an unexpected encounter. After three cups of wine, I close my clouds chamber, and with ease, I share the bed with you. — Yuan Quhua's "Magpie Bridge Immortal"
68. 未会牵牛意若何,须邀织女织金梭。年年乞与人间巧,不道人间巧已多。——杨朴七夕
68. Not yet understanding the meaning of the ox's love, I must invite the weaver girl to weave golden shuttle. Year after year, I beg for skill from the human world, not knowing that skill in the human world is already abundant. — Yang Pu, Qixi Festival
69. 银河东达鹊桥西,织女牛郎会晤时。才得欢娱又离别,相逢拟待隔年期。——金朋说七夕吟
69. The river Yin flows east to the magpie bridge, west, when the weaver and the cowherd meet. Just having enjoyed happiness, they have to part again. The next meeting is anticipated to be in a year's time. — A poem about the Qixi Festival by Jin Peng.
70. 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天街夜色凉如水,卧看牵牛织女星。——杜牧七夕
70. The silver candlelight in autumn cools the painted screen, a light silk fan flapping at the flickering fireflies. The night street is cool as water, lying down to watch the weaver maid and the celestial cowherd. — Du Mu, The Qixi Festival
71. 直须待得玉钩挂,要看牵牛织女星。——孟秋七日邀从兄廿五宣义四弟五侄同饮锦园即
71. Wait until the jade hook is hung, then watch the stars of the Cowherd and the Weaver Girl. — On the seventh day of孟秋 (the beginning of autumn), I invited my elder brother, the twenty-fifth son of Xuan Yi, my fourth younger brother, and my fifth nephew to drink in the Jin Garden.
72. 铃声响起那刻,你用教职工鞭作浆,划动那船只般泊在港口的课本 。课桌上,那难题堆放,犹如暗礁一样布列,你手势生动如一只飞翔的鸟,在讲台上挥一条优美弧线——船只穿过……天空飘不来一片云,犹如你亮堂堂的心,一派高远。
72. At the sound of the bell, you use the teacher's cane as an oar, propelling the ship-like textbooks docked in the harbor. On the desk, the problems are piled up like hidden reefs. With your gestures vivid as a flying bird, you draw a graceful arc on the podium—the ship sails through... Not a single cloud drifts in the sky, just as bright and lofty as your open heart.
73. 希望源于失望,奋起始于忧患,正如一位诗人所说:有饥饿感受的人一定消化好,有紧迫感受的人一定效率高,有危机感受的人一定进步快。
73. Hope arises from disappointment, and determination begins with concern, as a poet once said: A person who feels hunger must have good digestion, a person who feels urgency must be highly efficient, and a person who feels crisis must progress rapidly.
74. 别在树下徘徊,别在雨中沉思,别在黑暗中落泪。
74. Do not wander under the trees, do not ponder in the rain, do not shed tears in the darkness.
75. 向前看,不要回头,只要你勇于面对抬起头来,就会发现,分数的阴霾不过是短暂的雨季。向前看,还有一片明亮的天,不会使人感到彷徨。
75. Look forward, do not look back. As long as you dare to face up and lift your head, you will find that the gloom of the scores is just a brief rainy season. Look ahead, and there is still a bright sky that will not make you feel lost.
76. 柔和的阳光斜挂在苍松翠柏不凋的枝叶上,显得那么安静肃穆,绿色的草坪和白色的水泥道貌岸然上,脚步是那么轻起轻落,大家的心中却是那么的激动与思绪波涌。
76. The soft sunlight slants across the evergreen branches of the towering pines, casting a serene and solemn atmosphere. On the green grass and the white concrete paths, footsteps are light and gentle, yet everyone's hearts are filled with excitement and swirling thoughts.