名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

师傅带路:传承智慧的谚语精选

面书号 2025-01-02 08:58 10


1. 我师傅虽然退了快20年了,但是他一直关注着铁路的发展,也时常牵挂着儿子的成长。当他从新闻联播中看到儿子的报道后,心里装满了无限的喜悦,因为他的精神得到了传承。向星是师傅带出来的,鲁朝忠是他培养出来的,因此说,该段总结提炼推广的敬业爱岗、团结互助、甘于寂寞、乐观向上的巴东精神也凝聚着师傅的心血,也有他的一份功劳。向星和鲁朝忠都是恩施桥隧车间巴东巡山工区的正副工长,是最基层的管理者,他们有今天的进步,离不开师傅多年苦口婆心的教导,所以说,我很感谢师傅。感谢他为我们单位培养了一些优秀的人才。这,即是师傅的骄傲,也是我们的骄傲。

1. Although my master has retired nearly 20 years ago, he has always been concerned about the development of the railway and often worried about his son's growth. When he saw his son's report on the news broadcast, his heart was filled with infinite joy because his spirit has been passed on. Xiang Xing was trained by his master, Lu Zhaozhong was nurtured by him, so to say, the Baxiang spirit summarized and promoted, which includes dedication, unity, patience, and optimism, also embodies the master's efforts, and also has his share of merit. Xiang Xing and Lu Zhaozhong are the head and deputy head of the Baxiang patrol section of the Enshi Bridge and Tunnel Workshop, the most basic level of managers. Their today's progress could not have been achieved without the years of patient guidance from their master. Therefore, I am very grateful to my master. I thank him for cultivating some excellent talents for our unit. This is both the pride of the master and our pride.

2. 既有八岁的老师,也有八旬的学生。

2. There are teachers as young as eight years old and students as old as eighty.

3. 出自:三国陈寿《三国志·魏志·贾逵传》裴松之注引《魏略》:“竭尽心力,奉宣科法。”

3. Source: Chen Shou's "Records of the Three Kingdoms" (San Guo Zhi) - Wei Zhi - Jia Wei's biography, with annotations by Pei Songzhi, citing "Wei Lie": "Exhaust all one's efforts and adhere to the proclamation of laws and regulations."

4. 时间还得追溯到23年前。当时,我在原枝城桥工段小桥领工区梅溪桥梁工区任桥梁工,与师傅有缘成为师徒关系。从此,与他结下不解之缘。可他退休后,一度失去了联系。因为太想念他,曾写了一篇《想念师傅》的文章,被《武汉铁道》采用。后来,由于手机的普及,通过打听,我们再次取得了联系。虽然几年难见一面,但是能经常通话,也很高兴。

4. The story goes back 23 years. At that time, I worked as a bridge worker in the Meixi Bridge Construction Team at the original Yazheng Bridge construction section, where I had the fortune to become an apprentice under my master. From that moment on, we formed an unbreakable bond. However, after he retired, we lost contact for a while. Missing him deeply, I wrote an article titled "Missing My Master," which was published in "Wuhan Railway." Later, with the widespread use of mobile phones, we regained contact through inquiries. Although we haven't seen each other for several years, being able to talk on the phone frequently also brings us great joy.

5. 在这一年里,我们共同学习了新的《语文学科课程标准》,学习了上海市的二期教改理论以及《新课程:语文教育怎样改革》《新课程:语文教学论》等书籍,还共同阅读与学习了《语文学习》、《中学语文教学》等杂志,交流了学习体会。通过学习,我们认识到,语文课程应致力于学生语文素养的形成与发展。语文课是实践性很强的课程,应着重培养学生的语文实践能力。语文的素养只能建构,也就是实践,所以要突出实践,突出活动,突出习得。语文课要积极倡导自主、合作、探究的学习模式,努力建设开放而有活力的教学模式。在教学设计中,要充分体现新课程的教学理念,要训练学生的思维能力,提高学生的语文能力。由于在这一年中我们不断学习,掌握新的教学理念,对语文教学有了深刻的认识,也为上好语文课打下了扎实的理论基础。

5. Throughout this year, we have jointly studied the new "Curriculum Standards for the Language Arts," learned the theory of the second phase of educational reform in Shanghai, as well as books such as "New Curriculum: How to Reform Language Education" and "New Curriculum: Theory of Language Teaching." We have also read and studied magazines like "Language Learning" and "Middle School Language Teaching," and exchanged our learning experiences. Through the study, we have realized that the language arts curriculum should be dedicated to the formation and development of students' language literacy. Language arts classes are highly practical, and they should focus on cultivating students' practical language skills. Language literacy can only be constructed, which means practice, so we should emphasize practice, activities, and acquisition. Language arts classes should actively advocate for an autonomous, cooperative, and exploratory learning model, and strive to build an open and dynamic teaching model. In the design of teaching, new curriculum teaching concepts should be fully reflected, students' thinking abilities should be trained, and students' language abilities should be improved. Due to our continuous learning throughout this year, we have mastered new teaching concepts, gained a deep understanding of language teaching, and laid a solid theoretical foundation for delivering excellent language arts classes.

6. 新老教师结对,促进了互帮互助,促进了专业化学习,促进了教学能力的提高,也让学生最终受益。这种携手互助、比翼齐飞的好模式,确实值得提倡,值得推广。

6. Pairing new and veteran teachers has promoted mutual assistance and support, facilitated professional learning, enhanced teaching capabilities, and ultimately benefited the students. This good model of hand-in-hand assistance and flying together is indeed worth promoting and disseminating.

7. 解释:一心一意,不夹有其他念头:~为人民服务。

7. Explanation: Wholehearted, without any other thoughts: ~ Serving the people wholeheartedly.

8. 虽然我比程老师年长好多岁,但并不是说明我一定比她高明。年轻人悟性强,吸收新知识比我们多,比我们快。尤其是在电子时代的今天,她们在网上获得的信息比我们多得多,特别是一些教学资料,能依靠她们很快的得到。我也在程洁老师的帮助下,运用电脑的水平有了很大的提高。另外,青年教师思维活跃,点子方法也比我们多,这些,都是值得我学习的。所以,指导青年教师的过程,也是我向青年教师学习的过程。我们取长补短,互帮互助,共同提高,取得了双赢。

8. Although I am much older than Teacher Cheng, it does not necessarily mean that I am necessarily better than her. Young people have a stronger ability to understand and absorb new knowledge more than us, and at a faster pace. Especially in today's electronic age, they have access to much more information online than we do, particularly in terms of teaching materials, which they can quickly obtain. I have also greatly improved my computer skills with the help of Teacher Cheng Jie. Moreover, young teachers have more active minds and more creative ideas and methods than us, and these are all worth learning from. Therefore, the process of guiding young teachers is also a process of learning from young teachers. We complement each other's strengths and weaknesses, help each other, and improve together, achieving a win-win situation.

9. “师傅带徒弟”的学习模式,学员的学习过程是非常不正规且非系统学习,师傅要在时间、心情、工作的实际需求等多方面达到统一的时候,会传授徒弟少许的烹饪技能,另外,好厨师不等于好教师,会“教”才是关键,酒店里技术好的师傅很多,但厨师学校的老师不仅有技术,更受过教育学、心理学培训,更懂如何“教”。

9. The learning model of "Master teaching apprentice" is very irregular and non-systematic in the process of learning. The master will impart a little cooking skill to the apprentice when they are unified in terms of time, mood, and the actual needs of work. However, a good chef does not necessarily make a good teacher; the ability to "teach" is the key. There are many skilled masters in hotels, but the teachers in culinary schools not only have technical skills but also have received training in pedagogy and psychology, and they understand how to "teach" better.

10. 全力以赴 [ quán lì yǐ fù ]

10. Give one's all [quán lì yǐ fù]

11. 读书全靠自用功,先生不过引路人。

11. Reading entirely depends on one's own efforts; the teacher is merely a guide.

12. 师傅带徒弟,不要疲劳,但是必须自身要有最少有1疲劳点才能进图,是不费一点疲劳的,而且,徒弟51015202530,只要亲密度够都会有礼物给师傅,

12. The master teaches the apprentice, but should not be tired. However, the master must have at least 1 fatigue point to enter the map, and it doesn't cost any fatigue at all. Moreover, for the apprentice levels 5, 10, 15, 20, 25, and 30, as long as the intimacy is sufficient, gifts will be given to the master.

13. 为了尽快地让程老师站稳讲台,除了互相听课以外,我还重点让她注重教学设计,让她明白,在语文教学的设计中,应凸现语文学科的特点,语文课应语文化,而不能上成政治课。每教时都应有语文教学的要求与目标,特别是要有训练目标的设计,新课程的教学设计要为每位学生的发展创造合适的学习条件。因为掌握了新的教学理念,程老师注意在教学设计中以学生为本,能根据学科特点和知识类型设计教学,突出创新精神与实践能力的培养。如进行《父与子》的教学时,她精心创设教学情景,让学生置身于其中,去领悟与体验。而在教学《为学》时,她又一改从情节到主题,从人物到艺术特色的逐一分析,而是通过设计提问,让学生去带着问题学习,引导学生主动去探索。其他诸如在教学设计中怎样设计教学的突破口,怎样注重学生的合作学习,怎样进行语文训练,程洁老师都能在教学中根据学生和教材的实际进行合理地安排,初步站稳了讲台。

13. In order to help Teacher Cheng quickly establish herself on the teaching stage, besides attending each other's classes, I focused on ensuring she pays attention to the design of teaching. I made it clear to her that in the design of Chinese language teaching, the characteristics of the Chinese language subject should be highlighted, and Chinese class should be linguistically oriented rather than turned into a political class. Every teaching session should have its own requirements and objectives for Chinese language teaching, especially the design of training objectives. The teaching design of the new curriculum should create appropriate learning conditions for the development of each student. Because of her mastery of new teaching concepts, Teacher Cheng emphasizes student-centeredness in the design of teaching, and is able to design teaching based on the characteristics of the subject and the type of knowledge. She emphasizes the cultivation of innovative spirit and practical ability. For example, when teaching "Father and Son," she carefully creates a teaching scenario, allowing students to immerse themselves in it to understand and experience. When teaching "For Learning," she no longer analyzes the plot to theme, characters to artistic features one by one, but designs questions to let students learn with questions, guiding students to actively explore. In other aspects such as how to design the breakthrough point of teaching in the teaching design, how to focus on students' cooperative learning, and how to carry out Chinese language training, Teacher Cheng can reasonably arrange according to the actual situation of students and textbooks, and has preliminarily established herself on the teaching stage.

14. 出自:茅盾《鼓吹集》:“体验生活的时候,就应该全心全意生活,把找题材的心思完全搁起来。”

14. Source: Mao Dun, "Guchui Ji" (The Collection of Advocacy): "When experiencing life, one should live wholeheartedly, and completely put aside the thought of seeking themes."

15. 亲身体验,徒弟22级路过。很快很强大。O YOE S

15. Personal experience, apprentice level 22 passing by. Very fast and powerful. O YOE S

16. 我感谢师傅,不仅是因为他只是对我无微不至的关心,而是他为我们单位培养出了一茬又一茬的好徒弟。比如向星、梁汉春等,向星自登上中央电视台新闻联播后,成了远近闻名的红人。梁汉春也是枝城桥隧车间的副工长,表现一直不错。我师傅不仅有很多得意的徒弟,而且还有一个有出息的儿子鲁朝忠,这是好多人不知道的。鲁朝忠从体型上讲,比他父亲壮实很多,个头也高些,有文化一些,但是我师傅直爽、厚道、实在、乐观的性格,在鲁朝忠身上也得到了充分体现。正因为此,才影响和造就了鲁朝忠,使他和向星同时登上了中央电视台的大雅之堂。这是他们人生中难得的辉煌时刻,令许多人羡慕,包括我。

16. I am grateful to my master, not only because he has taken great care of me, but also because he has nurtured a generation after generation of excellent apprentices for our unit. For example, there are Xiang Xing, Liang Han Chun, etc. After Xiang Xing appeared on the CCTV News Broadcast, he became a well-known figure both near and far. Liang Han Chun is also the deputy foreman of the Zhicheng Bridge and Tunnel Workshop, and he has always performed well. My master not only has many successful apprentices but also has a promising son, Lu Zhaozhong, which is something many people don't know. Lu Zhaozhong is much stronger and taller than his father, and more educated, but my master's straightforward, honest, sincere, and optimistic character is fully reflected in Lu Zhaozhong as well. It is precisely because of this that he has influenced and shaped Lu Zhaozhong, allowing him to stand on the grand stage of CCTV along with Xiang Xing. This is a rare moment of brilliance in their lives, envied by many, including myself.

17. 翻译:秦国攻打我,把全部力量都使出来,一点不保留,必定疲惫的回去了。

17. Translation: The State of Qin attacked us, using all their strength without holding back, and they are bound to return exhausted.

18. 养不教,父之过;教不严,师之惰。

18. If a child is raised without proper education, it is the father's fault; if education is not strict, it is the teacher's negligence.

19. 出自:端木蕻良《曹雪芹》第十二章:平日不大出门的人,这两天也都倾巢而出。

19. Source: Chapter 12 of Duan Mulang's "Cao Xueqin": People who do not usually go out have all come out en masse in these two days.

20. 井要淘,人要教。?>

20. Wells need to be cleaned, people need to be educated. ?>

21. 竭尽全力 [ jié jìn quán lì ]

21. Make every effort [to do something]

22. 我师傅很固执,我曾多次劝说他来湖北居住离他儿子和我们近些,也好有个照应,毕竟年事已高,而他总是舍不得自己的根。没办法,想他时只能通电话。我衷心祝愿师傅、师娘晚年幸福、健康长寿!

22. My master is very stubborn, and I have tried to persuade him many times to move to Hubei to live closer to his son and to us, so that we can look after him as he is getting older. But he always can't bear to leave his roots behind. There's nothing I can do but call him when I miss him. I sincerely wish my master and his wife a happy and healthy old age with long life!

23. 很多人不了解在厨师学校学习与在酒店当学徒这二者的区别。就二者培训模式,可以从以下几个方面对其优劣势进行简单论述。

23. Many people are not aware of the differences between studying in a culinary school and serving as an apprentice in a hotel. Regarding the training models of both, their advantages and disadvantages can be briefly discussed from the following aspects.

24. 20XX学年我有幸与杜老师结成了师徒关系,转眼一学年就要过去了,回顾一学年我在努力践行着做为师傅所应尽的责任。虽然自己已有二十几年的教龄,但是要当师傅确实有点勉强。心中不免有着几许压力,但还是感谢学校为我们新老教师所搭建的这个平台。我徒弟杜老师又是个聪明能干、稳重又追求上进的好青年,与其说我是师傅,不如说我们互为师傅更恰当,在这一年里我也在努力践行着做为师傅所应尽的责任。

24. In the academic year of 20XX, I had the honor to form a mentorship with Teacher Du. As the school year is coming to an end, I look back and reflect on my efforts in fulfilling the responsibilities as a mentor. Although I have over twenty years of teaching experience, taking on the role of a mentor is indeed somewhat challenging. There is an undeniable amount of pressure, but I am still grateful for the platform the school has provided for both new and experienced teachers. My apprentice, Teacher Du, is a clever and capable young person who is steady and striving for progress. It would be more appropriate to say that we are mutual mentors rather than just me being the mentor. Throughout this year, I have also been striving to fulfill the responsibilities that come with being a mentor.

25. 学无老少,能者为师。

25. Age is no barrier to learning, and the one who knows is the teacher.

26. 千个师傅千个法。

26. As many masters, so many methods.

27. 三人行,必有我师。

27. When three people walk together, there must be someone I can learn from.

28. 圣人无定师。

28. The sage has no fixed teacher.

29. 随着社会地不断发展与进步,现代越来越多的人认为,有一门技能在手,就业才能有保障。厨师作为一门技能型职业,受到越来越多的人的青睐,尤其是初高中毕业生。

29. With the continuous development and progress of society, an increasing number of people believe that having a skill under one's belt is essential for secure employment. As a skilled profession, chefs are becoming increasingly popular, especially among high school and middle school graduates.

30. 学无师承,终难求益。

30. Without a teacher to guide, it is difficult to achieve real benefit from studying.

31. 出自:毛泽东《〈中国农村的社会主义高潮〉序言》:他们缺乏一种主动的积极的高兴的欢迎的全力以赴的精神。

31. Source: Mao Zedong, Preface to "The Socialist High Tide in China's Rural Areas": They lack a spirit of proactive, positive, joyful and wholehearted welcome.

32. 无论是到正规厨师学校学习,还是到酒店拜师学艺,大家都会关心一个费用问题,这也是一个非常敏感的话题。到专业厨师院校学习肯定要投入一笔学习费用,一般来说,根据学校规模的大小,学习费用也跟学校水平一样,良莠不齐。但酒店拜师学艺,只需要交很少的拜师费,甚至不用交学费还会领取到微薄的“工资”。培训费用的一“出”一“进”,让很多学习者只看到了前提投入,片面地认为去酒店找师傅带比去学校要好。事实并非如此,在看到前期投入的同时,还要关注学习时间、学校效果以及后期收入回报等诸多因素。举一个简单的例子,A、B两名同学通过两种方式开始学厨之路,A同学进入正规的厨师学校,B同学进入酒店拜师学艺,同样的学习时间结束后,无疑A同学要领先于B同学,随着时间地推移,距离将越来越大。下面的图表对二者的未来发展情况一目了然。

32. Whether it is to attend a regular culinary school or to learn from a hotel master, everyone will be concerned about the cost issue, which is also a very sensitive topic. Studying in a professional culinary school certainly requires an investment in tuition fees, and generally speaking, the cost of study is also as varied as the quality of the school. However, learning from a hotel master only requires a small fee for the apprentice, and in some cases, it may even not require tuition fees while receiving a modest "salary." The "outflow" and "inflow" of training fees cause many learners to only see the initial investment and片面地 believe that finding a master in a hotel is better than going to school. The reality is not like that. In addition to the initial investment, attention must also be paid to factors such as learning time, school effectiveness, and post-graduation income returns. To illustrate with a simple example, two students, A and B, begin their culinary journey through two different methods. Student A enters a regular culinary school, and student B learns from a hotel master. After the same duration of learning, it is evident that student A will be ahead of student B, and the gap will widen over time. The following chart clearly illustrates the future development prospects of both.

33. 无论学习什么技能,大家都会关心这样一个问题,是否能就业?是否好就业?事实上,职业培训就是就业培训。这里需要注意的是,一般三星级以上的酒店是不会让主厨带徒弟学习的,只有小型的餐馆才能允许带徒弟,即便有朝一日“学成出师”,除了有人情世故的牵绊外,想要跳槽也是非常难的,即便有幸进入高级酒店,而与专业厨师院校的毕业生相比较,已经输在了起跑线上。

33. No matter what skill one is learning, everyone is concerned about a question: Can I get a job? Is it easy to find a job? In fact, vocational training is employment training. It is important to note here that generally, hotels with a three-star rating or higher will not allow head chefs to train apprentices. Only small restaurants can allow for the training of apprentices. Even if one "graduates" one day, it is very difficult to change jobs, aside from the personal relationships involved. Even if one happens to enter a high-end hotel, they are already at a disadvantage compared to graduates from professional culinary schools.

34. 通过一个学期的师徒结对交流学习活动,徒弟杜老师进步飞快,对于教学的领悟力很高,某些方面已经超过了师傅。在本学期的新老师汇报课中,杜老师执教的绘本阅读《我喜欢》受到园领导及老师们的认可,而她在课堂上所表现出来的教学热情,更是难能可贵。而我作为师傅更应该乐意把自己的一切毫无保留地传授给徒弟,带徒弟的过程中也能不断完善自己,取人之长,补己之短。因为新教师身上充沛的精力,旺盛的热情,大胆的创新意识,时时感染着我,感染着我的课堂。我想,在以后的类似活动中,我要更主动、更认真、更努力,使自己和同伴的能力有一个很大的进步。

34. Through a semester of mentor-apprentice learning activities, the apprentice Teacher Du has made rapid progress, showing a high level of insight into teaching and has surpassed the mentor in some aspects. In the new teacher's report class this semester, the picture book reading lesson "I Like" taught by Teacher Du received recognition from the kindergarten leaders and teachers, and her teaching enthusiasm in class was particularly commendable. As the mentor, I should be more willing to impart everything to the apprentice without reservation, and in the process of guiding the apprentice, I can also constantly improve myself, learning from others' strengths and compensating for my own shortcomings. It is the abundant energy, fervent enthusiasm, and bold innovative awareness of the new teachers that constantly inspire me and infuse my classroom. I believe that in future similar activities, I need to be more proactive, more serious, and more diligent to make significant progress in my own and my peers' abilities.

35. 众所周知,在酒店拜师学艺给后厨“打杂”不可避免。行业间流传着这样几句顺口溜,第一年服务员,什么都接触不到,如果老板心思坏,说不定第二年你还在这个位置。第二年,传菜员,老板会说很多大话,什么要学技术必须每一样都搞懂,有助于你以后发展什么的。第三年,才是配菜的,这算是你学厨师练基本功的开始,也开始进入到门道了。第四年,切配。这个时候你可以好好练刀工。第五年才是跟师傅学炒菜,但是上灶也很少。而在学校学习,按照课程安排,会保障一天八小时的学习时间,并且每天都会有“一人一灶”,亲自上灶的实操练习。在酒店打杂除了清洗、切配等打杂工作外,真正的学习时间应该是每天不足一小时,严重地影响了学生的学习热情与学习效率。

35. As is well-known, working as an apprentice in a hotel kitchen inevitably involves doing odd jobs. There is a popular saying in the industry: "In the first year, you're just a waiter, and you don't get to touch much. If the boss has bad intentions, you might still be in this position the second year." In the second year, you become a dish runner, and the boss will say many grand things, such as how you must understand every aspect of the technique to help you develop in the future. In the third year, you start to assist with plating, which is the beginning of learning the basics of cooking and also entering the trade. In the fourth year, you learn how to chop and plate. This is when you can really practice your knife skills. It's not until the fifth year that you start to learn how to stir-fry, but you still don't get to cook much. In school, according to the curriculum, there is a guarantee of eight hours of study time each day, and there is also a "one person, one stove" hands-on practice every day. In addition to cleaning and other odd jobs in the hotel, the actual learning time should be less than an hour each day, which seriously affects the students' enthusiasm and efficiency in learning.

36. 老兵传帮带,新兵成长快。

36. The veterans pass on their skills, and the new soldiers grow up quickly.

37. 专业厨师培训学校以培养专业复合型厨师人才为办学目的,与酒店内“师傅带徒弟”不一样,学校不但要培养学生的厨艺,更重视学员的厨政管理能力与厨德的培养,学校会聘请国内外知名餐饮机构从业人员对学员进行厨政管理培训。

37. The professional chef training school is established with the aim of cultivating professional compound chef talents. Unlike the "master teaching apprentice" system within hotels, the school not only aims to train students' culinary skills but also places great emphasis on the cultivation of students' culinary management abilities and culinary ethics. The school will invite professionals from well-known catering institutions at home and abroad to provide culinary management training for the students.

38. 全心全意 [ quán xīn quán yì ]

38. All heart and soul [quán xīn quán yì]

39. 二是二,工作与生活分得很清楚,也是默契使然。相反,我对他们的要求比别人更多更严些,唯恐别人说闲话。记得在向星和鲁朝忠登上中央电视台新闻联播后,我第一时间给远在四川老家的师傅打电话报喜,祝贺他的儿子和得意弟子出名了。当时是师娘接的电话,还以为打错了。后来,师傅接过电话,当听到我说:师傅,祝贺您培养了一个好儿子,上了中央一台新闻联播,为单位争了光时,师傅连打了几个哈哈,并激动地说:我看到报道啦!感谢你们单位对他们的培养啊!。霎时,一股暖流涌上我心头

39. The second point is that work and life are clearly separated, which is also due to mutual understanding. Conversely, I have higher and stricter requirements for them than for others, fearing that others might gossip. I remember that after Xiang Xing and Lu Chaozhong appeared on the CCTV News Broadcast, I called my master in my hometown in Sichuan to share the good news and congratulate his son and his favored apprentice on their success. At the time, it was his wife who answered the phone, thinking it was a wrong number. Later, when my master took the phone, upon hearing me say: Master, congratulations on raising a good son who has appeared on the CCTV News Broadcast and brought glory to our unit, the master laughed several times in succession and emotionally said: I saw the report! Thank you for your unit's cultivation of them! Suddenly, a warm wave surged through my heart.

40. 一日为师,终身为父。

40. A teacher for a day, a father for life.

41. 正规的厨师学校,拥有一套系统化的培训模式,学校除了要拥有现代化硬件设备外,还要采用劳动部门要求的规范教材,聘请国内外行业认可的从业人员进行授课,配合规范系统的教学课程安排,只有这样,学员技能学会才能得到充分保障,这是其他任何培训方式无法比拟的优势。

41. A formal culinary school has a systematic training model. Besides possessing modern hardware facilities, the school must also adopt standardized teaching materials required by the labor department, hire industry professionals recognized both domestically and internationally to teach, and coordinate with standardized and systematic teaching course arrangements. Only in this way can the skills of the students be fully guaranteed, which is an advantage that no other training method can match.

42. 解释:倾:倒出;巢:巢穴。比喻敌人出动全部兵力进行侵扰。

42. Explanation: "倾" means to pour out; "巢" means nest. This idiom比喻敌人出动全部兵力进行侵扰, refers to the situation where enemies mobilize all their forces to launch an attack.

43. 不遗余力 [ bù yí yú lì ]

43. Do not spare any effort [bù yí yú lì]

44. 出自:西汉刘向《战国策·赵策三》:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”

44. Source: Liu Xiang of the Western Han Dynasty, "The Strategies of the Warring States: Zhao Strategy Three": "In attacking us, the Qin state did not leave any effort unexhausted, and they must return tired."

45. 井淘三遍吃甜水,人从三师武艺高。

45. Three times digging the well brings sweet water, and three teachers make a person's martial arts skills high.

46. 解释:遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。

46. Explanation: "遗" means to leave; "余力" refers to remaining strength. It means to use all of one's strength without holding anything back.

47. 倾巢而出 [ qīng cháo ér chū ]

47. Flock out en masse

48. 竭尽全力、全力以赴、不遗余力、倾巢而出、全心全意

48. Do everything possible, give one's all, without reservation, go all out, and be fully committed.

49. 由于酒店运营以营利为目的的特殊因素,酒店聘请厨师是服务于客人,而不是服务于徒弟。在一般的酒店,由于运营的需要,师傅是没有更多的时间单独悉心教授“徒弟们”的,这就导致了“徒弟们”的学习效率非常低。与此同时,酒店既然让你拜师学艺,酒店就不会让你闲着,“免费劳动力”怎么会不用,但又因为由于技术不到位,酒店老板又不会让你上灶,打杂便成了主要工作。所以95%以上的学徒者,至少是从业三年后,才开始接触最基本的烹饪知识。

49. Due to the unique factor that hotel operations are conducted for profit, hiring chefs by hotels is to serve guests, not to serve apprentices. In most hotels, due to the needs of operation, masters do not have much time to individually and carefully teach their "apprentices," which leads to very low learning efficiency for the "apprentices." At the same time, since the hotel allows you to apprentice and learn a craft, they will not let you idle. Why not make use of "free labor"? However, because the skills are not up to par, the hotel owner will not let you work on the stove, so doing odd jobs becomes your main task. Therefore, more than 95% of apprentices do not start to learn the most basic culinary knowledge until at least three years into their profession.

50. 对于众多没有烹饪技术的学员而言,在初学期间,基本功的学习与反复的实操练习是非常重要的,在专业厨师院校学习的最大优势就是,不但有充裕的反复练习的时间与机会,学校还会提供实操教室、油、肉、蔬菜等练习食材,而这些在酒店里是不可能实现的,因为老板不是老师,同事不是同学。在学校学习的第二大优势就是,学校营造起来的良好的学习氛围,学员可以在比、学、赶、帮、超的学习过程中,培养学习兴趣,激发学习潜力。

50. For many students without cooking skills, during the initial learning period, mastering the basics and repeatedly practicing them is crucial. The biggest advantage of studying in a professional culinary school is that not only do students have ample time and opportunities for repeated practice, but the school also provides practical training classrooms, cooking oils, meats, vegetables, and other practice ingredients, which are impossible to achieve in a hotel because the boss is not a teacher, and colleagues are not classmates. The second major advantage of studying at a school is the positive learning atmosphere created by the school. Students can cultivate their interest in learning and unleash their learning potential through a process of comparing, learning, competing, helping, and surpassing each other.

51. 一日为师,终身为父。师傅教会了我们做人,教会了我们技能,感恩师傅的倾囊相授。

51. A teacher for a day, a father for a lifetime. The master has taught us how to be a person, has taught us skills, and we are grateful to the master for his wholehearted instruction.

52. 三十年河东,四十年河西。九十年代初,我和师傅在一个工区共事,而现在我和师傅的儿子又在同一个单位上班,先后经历了两代人,这究竟是巧合,还是缘分,亦或是命中注定谁也难说清楚。不仅如此,向星也是在我之后师傅的又一个师弟,只是他去时我已调走,而现在又在一个单位了。太多的巧合凑到一起,实属不鲜见。而我和向星、鲁朝忠这层鲜为人知的关系,即便本车间的人,大多不知道。平时,他们也不敢言语,怕惹来非议,而我更是守口如瓶。尽管如此,我们一是

52. "The river flows east for thirty years and west for forty years." In the early 1990s, I worked with my master in the same work area, and now my master's son is working in the same unit as me. We have gone through two generations in a row. Whether this is a coincidence, fate, or destiny, it is hard to say for sure. Moreover, Xiang Xing is another apprentice of my master who came after me. At the time he left, I had already been transferred, and now we are in the same unit again. Too many coincidences coming together is not uncommon. And the relationship between me, Xiang Xing, and Lu Chaozhong, which is little known to others, even to most people in our workshop, is not widely known. In daily life, they dare not speak out for fear of causing controversy, and I am even more cautious. Despite this, we are...

53. 对于专业的厨师人才培训院校,是以培养实用型技能人才为目标,师资队伍素质建设便成为职业培训院校赖以生存和发展的关键。同样在成都新东方烹饪学校,学校实操大师全部都由川菜名厨、大师、酒店行政总厨、厨师长执教。正所谓,每一个大师都有自己的“看家本领”,而学校就是博采众家之所长汇一家之气。但是与之相反的是,接受“师傅带徒弟”培养模式的学习者无疑只能接受“一家之言”,失去了与更多厨艺大师的学习与交流的机会,对于自身的成长与发展有抑制作用。

53. For professional culinary talent training schools, the goal is to cultivate practical skill talents, and the quality construction of the teaching staff has become the key to the survival and development of vocational training schools. Similarly, at Chengdu New东方 Culinary School, all the practical master teachers are taught by famous Sichuan cuisine chefs, masters, hotel executive chefs, and head chefs. As the saying goes, each master has their own "specialty," and the school is a collection of the strengths of many schools to create a unique spirit. However, on the contrary, learners who accept the "apprentice system" of training can only receive "one school of thought," and lose the opportunity to learn and communicate with more culinary masters, which may inhibit their own growth and development.

54. 不听老师言,知识不周全。

54. Not heeding the teacher's words, knowledge will not be comprehensive.

55. 师傅领进门,进步在个人。

55. The master opens the door, progress lies in the individual.

56. 一队里面有一个徒弟就不费疲劳不用全队徒弟,只要一个就不费,

56. In a team, if there is one apprentice, it does not require the energy of all the team's apprentices; just one is enough and it is not tiring.

57. 各个师傅传授,各有把戏各变手。

57. Each master teaches in their own unique way, with each having their own tricks and techniques.

58. 虽然我是师傅,但我还是需要虚心学习,把提高自身素质作为我本学期的工作目标之一。首先,我经常向其他教师请教,努力使自己在课堂教学、班级管理等方面有进一步的提高。其次,在其他老师上公开课时,我总是尽量安排出一定的时间前去听课学习,并仔细记录、认真评课,使自己在评课方面有一定进步。再次,在平时的休息时间里,我经常寻找有关资料、多看相关书籍,是自己的专业理论也有一定的提高。

58. Although I am a master, I still need to be humble and keep learning, considering the improvement of my own quality as one of my work goals for this semester. Firstly, I often seek advice from other teachers and strive to further improve myself in terms of classroom teaching and class management. Secondly, when other teachers are conducting open lessons, I always try to set aside some time to attend and learn from them, carefully take notes and give serious evaluations, which has helped me make some progress in the aspect of teaching evaluation. Lastly, during my leisure time, I frequently search for relevant materials, read more related books, and thus, my professional theories have also improved.

59. 不经一师,不长一艺。

59. Without a single teacher, one cannot master a single art.

60. 就目前发展看,厨师培训有两种模式较为常见:一是在专业的厨师学校学习,另一种是找一家酒店由师傅带着学习。

60. Currently, in terms of development, there are two common models for chef training: one is to study at a professional chef school, and the other is to find a hotel and learn under the guidance of a master chef.

61. 又一批新教师来到我校,走上了三尺讲台。承蒙校领导的信任,让我担任程老师的指导老师。我既感到高兴,又感到责任重大。虽然我有近十多年的教学经验,有几次带教新教师的经历,但新的时代、新的教学理念,决不允许我只把我的老本传给青年教师,而应该与时俱进,要让青年教师在开始教学生涯之时,就掌握新的教学理念,能用新的教学方法去引导学生学习。为此,我感到,只有把这次带教看成是一次督促自己不断学习的机会,与新教师携手互助,共同学习,才能比翼齐飞,共同提高。所以,在一年的实践中,我把指导的重点放在与程洁老师共同学习新的教学理念,新的语文课程特点上,放在指导程老师养成严谨务实、求真创新的教风上,放在共同提高无私奉献、为人师表、敬业爱生、严谨治学的师德上。具体说,就是:

61. Another batch of new teachers has arrived at our school and taken to the three-foot-high platform. By the trust of the school leaders, I have been appointed as the mentor teacher for Teacher Cheng. I feel both happy and feel a great responsibility. Although I have nearly a decade and a half of teaching experience and have several times taught new teachers, the new era and new educational concepts do not allow me to simply pass on my old knowledge to young teachers. Instead, I should keep pace with the times and ensure that young teachers grasp new educational concepts and use new teaching methods to guide students in learning. For this reason, I believe that only by treating this mentoring as an opportunity to constantly learn, working hand in hand with new teachers to learn together, can we fly together and improve together. Therefore, in the past year, I have focused my guidance on studying new educational concepts and new characteristics of the Chinese language curriculum with Teacher Cheng, on guiding Teacher Cheng to develop a strict, practical, sincere, and innovative teaching style, and on jointly improving our sense of dedication, serving as a role model, loving students, and being dedicated to our profession and scholarship. Specifically, this means:

62. 我师傅曾是原枝城桥工段的一名普通桥梁工,1993年底退休后,一直在四川安岳老家与师娘安度晚年。他黝黑的脸上常挂满笑容,虽然仅1米五八的个头,体型偏瘦,但是精明能干,通情达理,乐观简朴,寡言少语,他名叫鲁守华。

62. My master was an ordinary bridge worker at the original Zhi Cheng Bridge section. After retiring at the end of 1993, he has been living a peaceful retirement in his hometown of Anyao, Sichuan, with his wife. His dark-skinned face is often adorned with a smile. Although he is only 1.58 meters tall and slightly thin, he is intelligent, capable, understanding, optimistic, simple, and reserved. His name is Lu Shouhua.

63. 在平时,杜老师坚持每课必备的原则,按照教学计划认真备好每一节课,不但备学生,而且备教材备教法,能够根据教学内容结合学生的实际情况设计好相应的教学过程及方法。针对班内的不同情况拟定不同的教学目标及方法,做到有备而来。课后能对自己的教学反思小结。课外注意收集素材及知识要点。我与杜老师因为在一个班级,平时两人之间经常的进行沟通与交流,这样不仅增进友谊,同时还加强了合作,互谈体会,在教学上,为了指导好她的教学,我也在课外研究教材,经常挤出时间和她一起探讨教学中的疑惑,对于她在教学上还认识不深的问题,我给予耐心的讲解、分析。同时也征求她的看法和意见,共同提高,就这样,我们的这种活动方式得到了认可,也达到了很好的效果。做为师徒结对,最基本活动形式就是互相听课评课,这也成为大多数师傅向徒弟传授经验的机会也是徒弟向师傅学习的过程中最为直接的一种方式听一节课,可能很多新老师惧怕被听课,怕被揭短。所以端正态度是第一位的。听课可以帮助我发现一些自己难以注意到的问题,放下了包袱,就会使我在有人听课比没人听课时的兴奋程度高出很多,讲课也就更加有激情,对幼儿的感染力就更大。在相互听课评课中逐步提高自己的教学水平。我们师徒二人按照计划结合教学实际坚持每月互听评,做好听课记录,并填写好听课记录表。师徒之间的互听课,虽然听课本所记录的内容是有形的,但在交流中产生的许多思想是无形的,在这有形与无形中我们的教学感觉都在逐步提高。

63. In everyday life, Teacher Du adheres to the principle of being well-prepared for every class. He meticulously plans each lesson according to the teaching schedule, not only preparing for the students but also for the teaching materials and methods. He is able to design appropriate teaching processes and methods based on the content of the lessons and the actual situation of the students. For the different situations within the class, he formulates different teaching objectives and methods, ensuring that he comes well-prepared. After class, he reflects on and summarizes his teaching. Outside of class, he pays attention to collecting teaching materials and key points of knowledge. Because we are in the same class, I often communicate and exchange ideas with Teacher Du. This not only strengthens our friendship but also enhances our cooperation, sharing experiences, and in teaching, I also study the teaching materials outside of class to help guide her teaching. I often find time to discuss teaching doubts with her, and for the issues she is not yet deeply aware of in teaching, I provide patient explanations and analysis. I also seek her opinions and suggestions, and we improve together. In this way, our activity method has been recognized and has achieved good results. As a mentor-mentee pair, the most basic activity form is to listen to and evaluate each other's lessons, which also becomes an opportunity for most mentors to pass on experience to their apprentices and the most direct way for apprentices to learn from their mentors. Listening to a lesson may be something many new teachers fear, worrying about being exposed. Therefore, having the right attitude is of the utmost importance. Listening to lessons can help me discover some issues that I might not notice myself, and by putting down my burdens, I become much more excited than when no one is listening, making my teaching more passionate and having a greater impact on the children. In the process of mutual listening and evaluating, I gradually improve my teaching level. My apprentice and I, according to the plan and in combination with the actual teaching situation, have been committed to mutual listening and evaluation every month, making good notes, and filling out the listening records. Although the content recorded in the listening notebooks is tangible, many thoughts generated through the exchange are intangible. In this tangible and intangible process, our teaching sense is gradually improving.