Products
面书号 2025-01-02 05:48 6
1. 露似珍珠月似弓。——唐 白居易 《暮江吟》
1. The dew resembles pearls, and the moon like a bow. - Tang Dynasty, Bai Juyi, "Evening River Song"
2. —— 辛弃疾《木兰花慢·中秋饮酒将旦客。》6翰林风月三千首,寄与吴姬忍泪看。
2. —— Xin Qiji's "Mu Lan Hua Man: Drinking Wine at the Mid-Autumn Festival as Guests." 6, The wind and moon of the Hanlin Academy in three thousand poems, sent to the Wujie to bear tears and watch.
3. 床前明月光,疑是地上霜 —— 唐 · 李白《静夜思》
3. Bright moonlight in front of the bed, resembling frost on the ground - Tang Dynasty, Li Bai's "Quiet Night Thoughts"
4. 我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。 李白
4. I send my sorrowful heart with the bright moon, carried by the wind to the Western regions of Yelang. — Li Bai
5. 李白前时原有月,惟有李白诗能说。唐寅《把酒对月歌》
5. In the past, Li Bai had the moon, but only Li Bai's poems can describe it. Tang Yin's "Drinking Wine and Singing to the Moon."
6. (陆游) 月落乌蹄霜满天,江枫渔火对愁眠。 (张继) 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
6. (Lü You) The moon sets, crows' feet tread on frost-draped sky, the Jiang枫 and fishing fires confront the sleep of sorrow. (Zhang Ji) In the morning, looking in the mirror I only worry that my hair is grayer, at night, reciting should feel the chill of the moonlight.
7. —— 范仲淹《御街行·秋日怀旧》49箫声咽,秦娥梦断秦楼月。 —— 李白《忆秦娥·箫声咽》50无情有恨何人觉,月晓风清欲堕时。
7. —— Fan Zhongyan, "Yujie Xing:怀旧秋日"49 The sound of the bamboo flute is melancholic, Qin E's dream is shattered under the moonlight of Qin's pavilion. —— Li Bai, "Yi Qin E: The sound of the bamboo flute is melancholic"50 Who is aware of the sorrowful恨 without affection, when the moon is bright and the wind is clear, and it seems about to fall.
8. 秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。李白《三五七言》
8. The autumn breeze is clear, the autumn moon is bright, the fallen leaves gather and scatter, and the cold crows perch and are startled. Li Bai, "Three and Five Syllable Poem"
9. —— 苏轼《六月二十日夜渡海》35明月隐高树,长河没晓天。 —— 陈子昂《春夜别友人二首·其一》36凌波仙子生尘袜,水上轻盈步微月。
9. —— Su Shi's "Crossing the Sea on the Night of the Twenty-Fifth Day of the Sixth Month" 35 The bright moon hides behind tall trees, the long river merges into the pre-dawn sky. —— Chen Zicang's "Two Poems of Farewell to Friends on a Spring Night·The First" 36 The fairy maiden on the waves is born with dust on her sandals, stepping lightly on the water under a waning moon.
10. 圆魄上寒空,皆言四海同。李峤《中秋月二首·其二》
10. The full moon soars in the cold sky, all say that the four seas are the same. From Li Qiao's "Mid-Autumn Moon: Two Poems · The Second."
11. 李白12、松风吹解带,山月照弹琴。王维13、深林人不知,明月来相照。
11. Li Bai 12: The pine breeze unties my belt, the mountain moon shines as I play the zither. Wang Wei 13: In the deep forest, no one knows of my presence, only the bright moon comes to illuminate me.
12. 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪 —— 唐 · 岑参《白雪歌送武判官归京》
12. The north wind sweeps over the land, bending white grass; in the eighth month of the Hu sky, snow flies —— Tang Dynasty, Cen Can's "Snow Song to Send Wu Panjun Back to the Capital."
13. 何当同心人,两两不相弃。(以上皆为纳兰性德所作,最后一首是他的《高楼望月》) 清笳皓月秋依垒,野烧寒星夜出林。
13. When will the hearts of companions be so close, that they shall never abandon each other? (All of the above are written by Nalan Xingde, and the last one is his poem "Gazing at the Moon from a High Building.") The clear horn and the bright moon rest against the autumn ramparts, the wild fires and the cold stars emerge from the woods at night.
14. 松月生夜凉,风泉满清听。孟浩然《宿业师山房期丁大不至》
14. The moon rises, the night cools, the breeze and spring water fill the tranquil hearing. From Meng Haoran's poem "Staying at the Monk's Mountain Room, Waiting for the Arrival of Ding Da, but He Does Not Come."
15. 消得一声莺 东风三月情。 问君何事轻离别 一年能几团栾月。
15. The sound of a oriole fades, and the东风 brings the affection of March. Ask you what reason for light separation, in a year how many rounds of full moon gatherings.
16. 大漠沙如雪,燕山月似钩。李贺《马诗二十三首·其五》
16. The desert sand resembles snow, the Yan Mountain moon like a hook. (From Li He's "Poems on Horses, Twenty-Three Pieces · The Fifth")
17. 海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。 风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
17. The pearl of the sea moon has tears, and the jade from Lan Tian is smoky under the warm sun. The waves do not believe the tenderness of the lotus seedling, and who taught the sweet scent of the osmanthus leaves to the moon and dew?
18. 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
18. The bright moonlight in front of my bed, I suspect it's frost on the ground. Looking up, I gaze at the bright moon, bowing my head, I think of my hometown.
19. 欢宴良宵好月,佳人修竹清风。吴文英《风入松·麓翁园堂宴客》
19. Enjoying a delightful night with a good moon, a beauty amidst cultivated bamboo and a breeze. Wu Wenying, "The Wind Enters the Pine · Luweng Garden Hall Banquet"
20. 晓月坠,宿云微,无语枕频欹。李煜《喜迁莺·晓月坠》
20. The morning moon sets, the night clouds fade, and I rest my head silently, leaning to one side. - Li Yu, "Ji Qian Ying · The Morning Moon Sets"
21. 夜夜相思更漏残,伤心明月凭阑干,想君思我锦衾寒。韦庄《浣溪沙·夜夜相思更漏残》
21. Each night, as the remaining sand of the hourglass of longing drips away, my heart is broken by the bright moon leaning on the railing, longing for you as I imagine you thinking of me, feeling the cold of the silk quilt. Wei Zhuang, "Huangxi Sha · Each Night, as the Remaining Sand of the Hourglass of Longing Drips Away"
22. —— 苏轼《西江月·顷在黄州》13高楼当此夜,叹息未应闲。 —— 李白《关山月》14广泽生明月,苍山夹乱流。
22. —— Su Shi's "Xijiang Yue·Qing Zai Huangzhou" 13 High buildings under this night, sighs should not be idle. —— Li Bai's "Guanshan Yue" 14 Bright moon rises in the vast lake, the blue mountains squeeze the turbulent river.
23. —— 纳兰性德《菩萨蛮·问君何事轻离别》25闻道欲来相问讯,西楼望月几回圆。 —— 韦应物《寄李儋元锡》26日色已尽花含烟,月明欲素愁不眠。
23. —— Nalan Xingde's "Civetta Vulgaris: Asking You What Matters to Ease Parting" 25 Upon hearing you are coming to inquire, how many times have I looked at the moon on the western pavilion and watched it round? —— Wei Yingwu's "To Li Dan Yuanxi" 26 The day has ended, the flowers are shrouded in mist; in the moonlight, my solitude and worry prevent sleep.
24. 残月脸边明,别泪临清晓。牛希济《生查子·春山烟欲收》
24. The waning moon shines by the edge of the face, and the tears part as dawn breaks. From "Sheng Zha Zi · Spring Mountains Smokes Are About to Disappear" by Niu Xiji.
25. 明月随良掾,春潮夜夜深。王昌龄《送郭司仓》
25. The bright moon follows the virtuous official, the spring tide deepens night after night. Wang Changling's "Farewell to Guo Si Cang".
26. 饭篮向晓迎残月,歌板临风唱晚秋。 (袁枚) 古寺云依鹤,空潭月照龙。
26. The rice basket greets the waning moon at the break of dawn, the songboard sings the late autumn under the breeze. (Yuan Mei) The ancient temple is enveloped in clouds with cranes, the empty pool is illuminated by the moonlight reflecting a dragon.
27. —— 纳兰性德《采桑子·当时错》61五月渔郎相忆否。 —— 周邦彦《苏幕遮·燎沉香》62长沟流月去无声。
27. —— Nalan Xingde, "Cai Sangzi: The Mistake Then" 61 Whether does the May fisherman remember me? —— Zhou Bangyan, "Su Mo Zhe: The Incense Ignited to Ashes" 62 The long ravine flows the moon away silently.
28. —— 李商隐《代赠二首·其一》45松排山面千重翠,月点波心一颗珠。 —— 白居易《春题湖上》46月色入高楼,相思两处愁。
28. —— Li Shangyin, "Da Zeng Er Shou·Yi" (Poems of Gifting Two·First) 45 The pines line the mountain face in a thousand shades of green, the moon drops a pearl into the heart of the waves. —— Bai Juyi, "Spring Poem on the Lake" 46 The moonlight enters the high tower, love and longing cause sorrow in both places.
29. 湖光秋月两相和。——唐 刘禹锡 《望洞庭》
29. The lake's glow and autumn moon blend in harmony. —— Tang Dynasty, Liu Yuxi, "Gazing at Dongting Lake"
30. —— 马戴《楚江怀古三首·其一》15朔风吹散三更雪,倩魂犹恋桃花月。 —— 纳兰性德《菩萨蛮·朔风吹散三更雪》16落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。
30. —— Ma Dai's "Three Thoughts of the Chu River in Antiquity · The First" 15 The gale blows away the snow at the third watch, the soul still lingers in the peach blossom moon. —— Nalan Xingde's "Gu Po An" (The Gale Blows Away the Snow at the Third Watch) 16 The falling willow petals weep silently in spring, the moving clouds cast shadows, and the moon blushes shyly.
31. —— 秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》47明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。 —— 曹丕《燕歌行》48年年今夜,月华如练,长是人千里。
31. —— Qiu Jin, "Gu Po Mian: Ji Nü Pàn" (The Pure and Gentle Moonlight, Letter to a Young Companion) 47 The bright moonlight shines on my bed, the stars flow westward as the night lingers on. —— Cao Pi, "Yan Ge Xing" (The Song of Yan) 48 Year after year, on this night, the moonlight is like a silken thread, and it often separates people for a thousand miles.
32. 烟笼寒水月笼沙。——唐 杜牧 《泊秦淮》
32. The smoke envelops the cold waters, the moon wraps the sands. — Du Mu, Tang Dynasty, "Mo Qinhuai"
33. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。 辛弃疾
33. The bright moon alarms the magpies as they fly from the branches, the cool breeze at midnight stirs the cicadas' call. — Xin Qiji
34. 月中薄雾漫漫白,桥外渔灯点点青。 月底栖鸦当叶看,推窗跕跕坠枝间。
34. A thin mist slowly envelops the moon's pale glow, and fishing lanterns flicker green beyond the bridge. Crows roosting at the end of the month watch the leaves, and stepping to the window, I see them fluttering and falling between the branches.
35. 浅画镜中眉,深拜楼西月。刘克庄《生查子·元夕戏陈敬叟》
35. A faintly drawn brow in the mirror, a deep bow to the moon in the west of the tower. From Liu Kezhuang's "Sheng Chazi · Yuanxiao Joke Chen Jingzhou".
36. 1含月字的诗句有哪些,越多越好
37. —— 李贺《马诗二十三首·其五》2素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。 —— 张孝祥《念奴娇·过洞庭》3月色灯山满帝都,香车宝盖隘通衢。
36. 1 Poems containing the word "month," the more, the better. 37. —— Li He, "Twenty-three Poems on Horses" (Fifth Poem) 2 The bright moon divides its radiance, the clear river shares its reflections, both inside and out are transparent and clear. —— Zhang Xiaoxiang, "Nian Nü Jiao: Crossing Dongting Lake" 3 The moonlight and lanterns fill the capital city, the fragrant carriages and precious canopies block the main thoroughfare.
38. 玄宗回马杨妃死,云雨虽亡日月新。郑畋《马嵬坡》
38. The Emperor Xuanzong turned back at Ma Weipo, and the Consort Yang died; though the clouds and rains have passed, the sun and moon are still new. (This line is from the poem "Ma Weipo" by Zheng Tian.)
39. 月明星稀,乌雀南飞。——魏晋 曹操 《短歌行》
39. The moon is bright and stars are sparse; the blackbirds fly southward. — Cao Cao, Wei and Jin Dynasty, "Short Song Xing"
40. —— 李白《长相思三首·其二》27昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。 —— 王昌龄《春宫曲》28今年元夜时,月与灯依旧。
40. —— Li Bai's "Three Longing Thoughts · Second", 27 Last night the wind opened the peach well, the moonwheel high in the front hall of Weiyang. —— Wang Changling's "Spring Palace Song", 28 This Yuan Festival night, the moon and the lanterns are still the same.
41. 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。——李商隐
41. In the morning, I worry as I look at my mirror, for my hair has turned white; at night, I should feel the chill of the moonlight while I吟. — Li Shangyin
42. 带花和月的古诗有《把酒问月》、《赋得古原草送别》、《花间独酌》、《月夜忆舍弟》。
42. Poems with flowers and the moon include "Drinking Wine and Asking the Moon," "Written on the Ancient Plains for a Farewell," "Drinking Alone among the Flowers," and "Remembering My Younger Brother on a Moonlit Night."
43. 李白8、却下水晶帘,玲珑望秋月。李白9、我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。
43. Li Bai 8: Draw down the crystal curtain, and gaze at the autumn moon in its intricacy. Li Bai 9: I entrust my worried heart to the bright moon, following you all the way to the Western regions of Yelang.
44. —— 孟浩然《夜归鹿门山歌 》53刚被太阳收拾去,却教明月送将来。 —— 苏轼《花影》54回乐峰前沙似雪,受降城外月如霜。
44. —— Meng Haoran's poem "Night Return to Lu Men Mountain Song" 53 Just as the sun has been tidied up, the bright moon sends it forward. —— Su Shi's poem "Shadow of Flowers" 54 Before the Huanle Peak, the sand is as white as snow, and outside the Shoujiang City, the moon is as frosty as snow.
45. 粉香看欲别, 空胜当时月。 朔风吹散三更雪 倩魂犹恋桃花月。
45. The scent of powder, as if to bid farewell, is emptier than the moon of yesteryears. The north wind scatters the snow at the third watch, while the ghostly soul still lingers in the peach blossom moon.
46. 明月几时有,把酒问青天。(苏轼《水调歌头》)
46. When will the bright moon appear again, I lift a cup and ask the clear sky. (From Su Shi's "Shui Diao Ge Tou")
47. (于右任 鸡鸣曲) 明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。(晏殊) 月殿云阶敞上方,宫中习静夜焚香。
47. (Yu Youren: The Cock Crowing Song) The bright moon is unaware of the bitterness of parting, its slanting light pierces through vermilion doors until dawn. (Yan Zhu) The moon palace and cloud steps are open to the sky above, incense burns in the palace as tranquility is practiced at night.
48. 野岸烟初合,平湖月未生。 月高星使东看远,云破霜鸿北度迟。
48. The mist begins to blend on the wild shore, the moon has not yet risen over the calm lake. The moon ascends, the stars guide eastward to look afar, the clouds part, the frosty geese delay in their northward journey.
49. 月既不解饮,影徒随我身。李白《月下独酌四首·其一》
49. The moon does not understand the joy of drinking, its shadow only follows my body. — Li Bai, "Drinking Alone Under the Moonlight, Four Poems · The First"
50. 月华如水笼香砌,金环碎撼门初闭。孙光宪《菩萨蛮·月华如水笼香砌》
50. The moonlight shimmers like water wrapping around fragrant bricks, the golden ring shatters as the door is just closed. Sun Guangxian's "Goddess of Mercy: The Moonlight Shimmers Like Water Wrapping Around Fragrant Bricks"
51. 沟水分流西复东,九秋霜月五更风。 归去定知还向月,梦来何处更为云。
51. Diverted stream flows west to east, in the ninth month frosty moon, at the fifth watch the wind blows. Returning, I know I will return to the moon, but in dreams, where else could the clouds be more?
52. (顾炎武) 一川星斗烂无数,长天一月坠林梢。 猿鹤惊心悲皓月,鱼龙得意舞高秋。
52. (Gu Yanwu) Countless stars in a river are shattered, the long sky sinks a moon to the tree tips. Monkeys and cranes are startled by the sorrowful bright moon, fish and dragons are happy to dance in the high autumn.
53. 啼莺散,馀花乱,寂寞画堂深院。李煜《喜迁莺·晓月坠》
53. The crying orioles disperse, the remaining flowers scatter, in the quiet, secluded pavilions and courtyards. — Li Yu's "Jiuying Ying (Joy of the Swallow) · Xiao Yue Zui (Dawn Moon Sets)"
54. 无言独上西楼,月如钩。 李煜
54. Silent, alone ascending the western tower, the moon like a hook. - Li Yu
55. 芙蓉湖上月,照君垂长纶。 清光复相照,片月西山岭。
55. Last month on the Furong Lake, the moonlight shone upon you as you cast your long fishing line. The clear light once again illuminates, a sliver of moon over the western mountain ridge.
56. 蝴蝶兰:象征高雅、纯洁和坚韧。蝴蝶兰的花形美丽,气质高雅,而且能够在寒冷的季节开花,因此被视为坚韧和毅力的象征。
56. Phalaenopsis orchid: Symbolizes elegance, purity, and tenacity. The flower shape of the Phalaenopsis orchid is beautiful, with an elegant temperament, and it can bloom in the cold season, thus regarded as a symbol of tenacity and perseverance.
57. 月涌大江流。——唐 杜甫 《旅夜书怀》
57. The moon rises as the great river flows on. — Tang Dynasty, Du Fu, "Reflections on My Journey at Night"
58. —— 李白《长相思。
58. —— Li Bai, "Longing for You."
59. 月落乌啼霜满天。——唐 张继 《枫桥夜泊》
59. The moon sets, the crows cry, frost covers the sky. —— Tang Dynasty, Zhang Ji, "Evening Mooring at Fengqiao Bridge"
60. 家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条。林杰《乞巧》
60. Every household prays for skill in needlework, looking at the autumn moon; they have worn out tens of thousands of red silk threads. — From "Qiqiao" by Lin Jie.