名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

月光下的诗意:精选古诗词中的月华美句

面书号 2025-01-02 03:01 7


1. 晚云都变露,新月初学扇,塞鸿一字来如线。周德清《塞鸿秋·浔阳即景》

1. The evening clouds all turn into dew, the new moon is just learning to spread its wings, the northbound geese come one by one like threads. Zhou Deqing, "Autumn Geese Over the River Xunyang"

2. 笙歌散后酒初醒,深院月斜人静。司马光《西江月·宝髻松松挽就》

2. After the flutes and songs have faded away and the wine begins to wear off, the moon slants in the deep courtyard, and the people are quiet. From Sima Guang's poem "Xijiang Yue · Baoji Songsong Wanjiu" (The Moon over the Western River · Braiding the Hairpin).

3. 曲终漏尽严具陈,月没星稀天下旦。佚名《鸡鸣歌》

3. The music ends, the hourglass is empty, the solemn attire is displayed; the moon sets, stars are sparse, and the world heralds dawn. An anonymous poem, "The Rooster's Crowing."

4. 更深黄月落,夜久靥星稀。任希古《和长孙秘监七夕》

4. Deeper and deeper the moon turns yellow, as night grows long and stars become sparse. Ren Xigou's "In Harmony with Changsun's Secret Monitor on the Qixi Festival."

5. 月黑雁飞高,单于夜遁逃。卢纶《和张仆射塞下曲·其三》

5. In the dark moon, geese fly high, the Hun general makes his night retreat. Lu Lun, "Poem 3 of 'Verse from the Frontier' Composed in Response to Zhang Fuyu".

6. 月华如练,长是人千里。佚名《御街行·秋日怀旧》

6. The moonlight is like a long, flowing ribbon, stretching for miles. An anonymous poem from "Yujie Xing ·怀旧秋日"

7. 明月如霜,好风如水,清景无限。苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》

7. The bright moon is like frost, the good breeze like water, and the beautiful scenery is boundless. - Su Shi, "Yong Yu Le · Night Stay at Yanzi Building in Pengcheng"

8. 细雨春芜上林苑,颓垣夜月洛阳宫。陆游《书愤五首·其二》

8. Fine rain falls on the Spring Waste of the Imperial Garden, while the night moon shines over the dilapidated walls of the palace in Luoyang. (This line is from Lu You's poem "Book of Indignation: The Second of Five Poems.")

9. 玉人垂钓理纤钩。月明池阁夜来秋。佚名《浣溪沙·秋情》

9. The jade beauty is fishing, arranging the delicate hook. Under the bright moon, the pavilion by the pool is autumn tonight. Anonymous, "Huangxi Sha·Autumn Sentiment."

10. 走马西来欲到天,辞家见月两回圆。岑参《碛中作》

10. Riding Westward, I seem to approach the sky, Twice the moon rounds as I bid my home goodbye. A poem by Sen Can, "Works in the Desert"

11. 满月飞明镜,归心折大刀。杜甫《八月十五夜月二首》?>

11. The full moon flies like a clear mirror, my returning heart bends a great sword. ("Two Poems on the Night of the August 15th Moon," by Du Fu)

12. 明月照积雪,朔风劲且哀。谢灵运《岁暮》

12. The bright moon shines on the snow-covered ground, the north wind is strong and mournful. From Xie Lingyun's "The End of the Year."

13. 我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。李白《闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄》

13. I send my sorrow to the bright moon, carried by the wind to the western reaches of Yelang. (This is from Li Bai's poem "Hearing of Wang Changling's Demotion to Longbiao, Sending This Poem from Afar.")

14. 九衢雪小,千门月淡,元宵灯近。晁端礼《水龙吟·咏月》

14. The snow on the nine avenues is small, the moonlight over a thousand doors is faint, and the Lantern Festival is approaching. From Zhao Duanli's "Shui Long Yin · Song Yue" (Water Dragon Song · Song of the Moon).

15. 望断行云无觅处,梦回明月生南浦。司马槱《黄金缕·妾本钱塘江上住》

15. Looking far and wide, I cannot find the passing clouds; dreaming back, the bright moon rises at the South Dock. - From "Jinhuanglu · I Used to Live by the Qiantang River" by Sima You

16. 落月满屋梁,犹疑照颜色。杜甫《梦李白二首·其一》

16. The setting moon fills the house beam, casting doubt on the colors. (Du Fu's "Two Dreams of Li Bai · The First")

17. 明月,明月,胡笳一声愁绝。戴叔伦《转应曲·边草》

17. Bright moon, bright moon, a single sound of the Huqin (a traditional Chinese flute) brings endless sorrow. From Dai Suelun's poem "Zhuan Ying Qu ·bian Cao" (Turning Tune · Grass on the Frontier).

18. 又疑瑶台镜,飞在青云端。李白《古朗月行》

18. Again, I suspect that the mirror of the Jade Platform is flying in the blue clouds. (From Li Bai's poem "Ancient Bright Moon Journey")

19. 黄昏独倚朱阑。西南新月眉弯。冯延巳《清平乐·雨晴烟晚》

19. Alone at dusk, leaning on the vermilion railing. The crescent moon in the southwest,弯 like an eyebrow. Feng Yanyu, "Qingpingyue · Rain Clear, Smoke in the Evening"

20. 明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。佚名《苏幕遮·怀旧》

20. Do not lean alone on the Bright Moon Tower. The wine enters the sorrowful intestines, turning into tears of longing. Anonymity, "The Screen of the Souvenir · Longing for the Past"

21. 静夜沉沉,浮光霭霭,冷浸溶溶月。丘处机《无俗念·灵虚宫梨花词》

21. In the stillness of the night, the floating light is misty, and the coldness soaks into the soft, luminous moon. Qu Chuji, "Wu Chuan Nian · Li Hua Ci of Ling Xu Palace"

22. 春风又绿江南岸,明月何时照我还?王安石《泊船瓜洲》

22. The spring breeze has once again turned the banks of the Jiangnan green, when will the bright moon light upon me again? - Wang Anshi, "Mooring at Guazhou"

23. 月色穿帘风入竹,倚屏双黛愁时。顾敻《临江仙·月色穿帘风入竹》

23. The moonlight pierces through the curtain, the wind blows through the bamboo, and leaning against the screen, the double eyebrows are sorrowful. Gu Xiang's "Linjiangxian · The Moonlight Pierces Through the Curtain and the Wind Blows Through the Bamboo."

24. 昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。王昌龄《春宫曲》

24. Last night, the wind opened the peach-blossom well, and the moon was high above the Weiyang Palace. - Wang Changling's "Spring Palace Song"

25. 慈鸟夜夜向人啼,几度沙窗兔魄低。范椁《赠郭判官》

25. The benevolent bird cries to humans every night, several times the moon low over the sandy window. Fan Gao's "Presentation to Guo Panjun."

26. 渌水净素月,月明白鹭飞。李白《秋浦歌十七首》

26. Clear water, pure moon, the moonlit heron flies. Li Bai, "Seventeen Songs of Qiupu."

27. 云散月明谁点缀?天容海色本澄清。苏轼《六月二十日夜渡海》

27. Who adorns the clear moon after the clouds disperse? The sky and the sea colors are originally clear and bright. From Su Shi's poem "Crossing the Sea on the Night of the Twenty-First Day of the Sixth Month."

28. 玉轮卧兔初升魄,铁网珊瑚未有枝。李商隐《碧城》

28. The jade wheel lies horizontally as the moon's spirit rises, the iron net coral has yet to sprout branches. From Li Shangyin's poem "Bi City."

29. 露湿晴花春殿香,月明歌吹在昭阳。李益《宫怨》

29. The scent of spring flowers in the palace, damp with dew, and the moonlit songs and music in Zhao Yang. From Li Yi's "Palace Complaints."

30. 明月不谙离恨苦。斜光到晓穿朱户。晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》

30. The bright moon does not understand the bitterness of parting. The slanting light pierces through the vermilion doors till dawn. Yan Shuhui, "Butterfly Love in Flower -- Chrysanthemum in the Fence is Troubled by Mist and Orchid Cries in Dew."

31. 耿斜河、疏星淡月,断云微度。张元干《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州》

31. Geng Xiehe River, sparse stars and faint moon, broken clouds with a slight touch. Zhang Yuangan's "New Year's Celebration: Farewell to Hu Bangheng, the Attending Official to the New Prefecture."

32. 数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。李冠《蝶恋花·春暮》

32. Count the raindrops, while the wind holds them back. The dim, faint moon is shrouded by clouds as they come and go. (Li Guan's "Butterfly Love: The Last Days of Spring")

33. 欹枕数秋天,蟾蜍下早弦。纳兰性德《菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨》

33. Lying on the pillow counting the fall of autumn, toads descending with the early moon. (Nalan Xingde, "Cishi Man · Xiao Xiao Ji Ye Feng Jian Yu")

34. 桂魄飞来光射处,冷浸一天秋碧。苏轼《念奴娇·中秋》

34. The jade moon flies and its light pierces through, coldly soaking the entire autumn sky in green. Su Shi's "Nian Nu Jiao · Mid-Autumn Festival".

35. 晓月过残垒,繁星宿故关。司空曙《贼平后送人北归》

35. The morning moon passes over the remnants of the fortress, and the numerous stars stay at the old pass. (These lines are from the poem "Sending Someone Northward After the Rebellion Has Been Suppressed" by Si Kongsu.)

36. 云来气接巫峡长,月出寒通雪山白。杜甫《古柏行》

36. The clouds come and join with the long Wufan峡, the moon rises to let the snow-covered mountains gleam white. — Du Fu, "Old Cypress Tree"

37. 年年今夜,月华如练,长是人千里。佚名《御街行·秋日怀旧》

37. Year after year, on this night, the moonlight is as radiant as a silk band, stretching for thousands of miles. An anonymous poem, "Yu Jie Xing ·怀旧于秋日"

38. 撩乱边愁听不尽,高高秋月照长城。王昌龄《从军行七首》

38. The border worries are endless, disturbed by the rustling; The high autumn moon illuminates the Great Wall. From "Seven Poems of Military Service" by Wang Changling.

39. 携盘独出月荒凉,渭城已远波声小。李贺《金铜仙人辞汉歌》

39. Carrying a plate, alone, I leave the desolate moonlit night, the waves of Wei City have long diminished. Li He's "Song of the Golden Bronze Man Departing from the Han Dynasty."

40. 相思只在梦魂中。今宵月,偏照小楼东。何大圭《小重山·绿树莺啼春正浓》

40. The longing is only in the dream. Tonight's moon, it brightly illuminates the eastern pavilion. (This line is from a poem by He Dagui titled "Xiao Zhong Shan · Green Trees and Orioles Singing in the Spring's Full Bloom.")

41. 山光忽西落,池月渐东上。孟浩然《夏日南亭怀辛大》

41. The mountain light suddenly sets in the west, while the moon in the pool gradually rises in the east. From Meng Haoran's poem "Reflecting on Xin Da at the South Pavilion in Summer."

42. 野旷天低树,江清月近人。孟浩然《宿建德江》

42. The fields stretch wide, the sky low over the trees, the river clear, the moon close to the people. — Meng Haoran, "Accommodation at Jiangde River"

43. 暮云收尽溢清寒。银汉无声转玉盘。苏轼《阳关曲/中秋月》

43. The evening clouds disperse, revealing the chilling cold. The Milky Way silently turns into a jade plate. (Lines from Su Shi's poem "Yangguan Qu/Zhongqiu Yue" or "Moon over the Middle Autumn Festival")

44. 何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。苏轼《记承天寺夜游/记承天夜游》

44. What night is without the moon? Where is there no bamboo and cypress trees? It's just that there are few idle people like us two. - Su Shi, "Record of the Night Trip to Chengtian Temple" / "Record of the Night Journey to Chengtian Temple"

45. 穿针人在合欢楼,正月露、玉盘高泻。严蕊《鹊桥仙·碧梧初出》

45. The person threading the needle is in the Huanhan Building, where the first moon of the New Year shines, and the jade plate pours down. Yan Rui, "The Magpie Bridge Fairy - Green Pine Tree Just Emerging"

46. 且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。李白《游洞庭湖五首·其二》

46. And while borrowing the moonlight from Dongting, I'll buy wine at the edge of white clouds on a boat. (Li Bai, "Five Poems on a Trip to Dongting Lake, Second Poem")

47. 寻常一样窗前月,才有梅花便不同。杜耒《寒夜》

47. Just like the usual moon in front of the window, it's different when plum blossoms appear. From Du Lei's "Cold Night."

48. 片云天共远,永夜月同孤。杜甫《江汉》

48. A single cloud in the sky seems distant, the moon in the endless night appears solitary. -- Du Fu, "Jiang Han" (The Yangtze River and Han River)