名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

杜甫风雅颂:诗中带风的千古绝唱

面书号 2025-01-02 01:30 7


1. 有时五峰气,散风如飞霜唐·杜甫《望岳三首·其三》

1. Sometimes there is a misty aura over the Five Peaks, dispersing the wind like flying frost. (Tang Dynasty poet Du Fu, "Three Views of the Mountain · The Third")

2. 大风起兮云飞扬。——汉 刘邦《大风歌》

2. The great wind rises, and clouds fly high. —— From "Great Wind Song" by Liu Bang of the Han Dynasty.

3. 颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流唐·杜甫《绝句漫兴九首·其五》

3. Frantic willow catkins are swept away by the wind, slender peach blossoms drift with the stream. --Tang Dynasty poet Du Fu, "Miscellaneous Verses: Nine Pieces -- The Fifth"

4. 寒食江村路,风花高下飞唐·杜甫《寒食》

4. Along the road in the cold food village, the wind and flowers fly up and down - from Tang Dynasty poet Du Fu's poem "Cold Food Festival".

5. 金华山北涪水西,仲冬风日始凄凄唐·杜甫《野望》

5. North of Jinhua Mountain, west of Fei River, in the middle of winter, the wind and sun begin to feel melancholic. — From "Wild Gazing" by Du Fu (Tang Dynasty)

6. 支离东北风尘际,漂泊西南天地间唐·杜甫《咏怀古迹五首·其一》

6. Amidst the northeastern dusty winds, adrift between the celestial and terrestrial realms in the southwest. -- Tang Dynasty, Du Fu, "Complaining of Ancient Sites: Five Poems · The First"

7. 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。——唐 贺知章《咏柳》

7. Who knows the delicate leaves were cut out, the February spring breeze is like scissors. — Tang Dynasty, He Zhizhang, "Singing the Willow"

8. 乱云低薄暮,急雪舞回风唐·杜甫《对雪》

8. The chaotic clouds are low in the fading dusk, the swift snow dances in the swirling wind. Tang Dynasty, Du Fu - "Facing the Snow"

9. 迟日江山丽,春风花草香唐·杜甫《绝句二首》

9. The late days bring beauty to the land, the spring breeze carries the fragrance of flowers and grass. Tang Dynasty poet Du Fu's "Two Quatrains."

10. 苍苔浊酒林中静,碧水春风野外昏唐·杜甫《绝句漫兴九首》

10. In the forest, the murky wine and the moss are quiet, while the clear water and the spring breeze in the wilderness are dimly blurred. - Du Fu, "Nine Random Quatrains"

11. 恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花唐·杜甫《绝句漫兴九首·其二》

11. It seems like the spring breeze has deceived me, for last night it blew down several branches of flowers. - Tang Dynasty poet Du Fu, "Random Inspirations in Quatrains: The Second"

12. 夜来风雨声,花落知多少。——唐 孟浩然《春晓》

12. Last night the sound of wind and rain was heard, how many flowers have fallen? ——Tang Dynasty, Meng Haoran, "The Dawn of Spring"

13. 摧折不自守,秋风吹若何唐·杜甫《蒹葭》

13. Not holding fast when broken, how will the autumn wind fare? -- from "Jin Xia" by Tang Dynasty poet Du Fu

14. 阑风长雨秋纷纷,四海八荒同一云唐·杜甫《秋雨叹三首》

14. The long wind and heavy rain in autumn pour down, and the entire universe is under the same cloud. - Tang Dynasty poet Du Fu's "Three Laments on the Autumn Rain"

15. 风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复返。——《史记·刺客列传》

15. The wind howls, the Yi River is cold; the brave man sets out and never returns. — From "Records of the Grand Historian: The Biographies of the Assassins"

16. 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。——唐 岑参《

16. All of a sudden, the spring breeze arrives overnight, and the pear blossoms burst open on tens of thousands of trees. — Tang Dynasty, Cen Shen (Tang Sen)

17. 江湖多风波,舟楫恐失坠唐·杜甫《梦李白二首·其二》

middot; 17. The江湖 is full of storms, the boats and rafts fear to fall. Du Fu's "Dream of Li Bai: Second Poem"

18. 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》

18. In August, the autumn sky is high and the wind roars, it sweeps away three layers of thatch from my roof. - Tang Du Fu, "Song of the Thatched Cottage Battered by the Autumn Wind"

19. 林花著雨燕脂落,水荇牵风翠带长唐·杜甫《曲江对雨》

19. Rain-soaked lin flowers shed the color of swan's blood, water weeds are entangled by the wind, making the green sashes long - Tang Dynasty, Du Fu's "Viewing the Rain at Qujiang."

20. 稍待西风凉冷后,高寻白帝问真源唐·杜甫《望岳三首·其二》

20. After the west wind cools and turns cold, I will seek the true source at the White Emperor's peak. --Tang Dynasty Poet Du Fu, "Three Views of the Mountain·Second Poem"

21. 随风潜入夜,润物细无声唐·杜甫《春夜喜雨》

21. Whispering with the wind through the night, moistening things silently without noise — From "Joy of Rain in Spring Night" by Tang Du Fu.

22. 云山兼五岭,风壤带三苗唐·杜甫《野望》

22. Cloud mountains blend with the five ridges, wind and soil bring the three Miao people to Tang Dynasty. -- Du Fu's "Wild View"

23. 风含翠篠娟娟净,雨裛红蕖冉冉香唐·杜甫《狂夫》

23. The wind carries the lush green bamboo, clear and serene; the rain washes the red lotus, giving off a sweet fragrance. -- Tang Dynasty Poem by Du Fu, "Raging Man"

24. 江上形容吾独老,天边风俗自相亲唐·杜甫《冬至》

24. On the river, I am depicted as the sole elder, while the customs from afar are endearing to me. Tang Dynasty Poem by Du Fu, "Winter Solstice"

25. 阴风西北来,惨澹随回鹘唐·杜甫《北征》

25. The northwestern wind brings shadows, bleakly following the Tang Dynasty's Huihe — Du Fu's "Northward March"

26. 风月自清夜,江山非故园唐·杜甫《日暮》

26. The wind and moon are clear at night, but the land and river are not the familiar hometown. — From "Ri Mu" by Tang · Du Fu

27. 吾辈碌碌饱饭行,风后力牧长回首唐·杜甫《可叹》

27. We, the busy folk, dine contentedly, looking back with longing for the Tang Dynasty — from Dou Yu's poem "Regrettable."

28. 不寝听金钥,因风想玉珂唐·杜甫《春宿左省》

28. Without sleeping, I listen to the sound of golden keys, and, influenced by the wind, I think of jade bells — Tang Dynasty poet Du Fu's "Spring Night at the Left Ministry."

29. 体弱春风早,丛长夜露多唐·杜甫《蒹葭》

29. The weak body greets the early spring breeze, the thickets are long with much dew at night. - Tang Dynasty: Du Fu's "Jian Xia"

30. 王谢风流远,阖庐丘墓荒唐·杜甫《壮游》

30. The elegance of Wang Xie extends far, the tombs of Helu are desolate and outlandish... From Du Fu's poem "Great Journey".

31. 儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。——清 高鼎《村居》

31. The children return from school early, busy taking advantage of the east wind to fly kites. — Qing Gaoding, "Village Residence"

32. 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》

32. "If I could have ten thousand houses wide and spacious, to shelter all the poor scholars of the world, their faces would be filled with joy, and they would be as stable as mountains unmovable by wind and rain." — From the Song "The Thatched Cottage Destroyed by Autumn Wind" by Tang Dynasty poet Du Fu.

33. 设道春来好,狂风大放颠唐·杜甫《绝句九首(前六首已见第十三卷中)》

33. If spring is beautiful, the wild wind lets loose its chaos... Du Fu's "Nine Quatrains (the first six of which were seen in Volume Thirteen)"

34. 单于寇我垒,百里风尘昏唐·杜甫《前出塞九首》

34. The Khan invades our fort, the hundred miles of dust and wind obscure Tang... Du Fu's "Nine Poems Before the Siege"

35. 高标跨苍天,烈风无时休唐·杜甫《同诸公登慈恩寺塔》

高标跨苍天,烈风无时休 Translation to English: 35. The towering standard crosses the sky, fierce winds never cease. Tang Dynasty, Du Fu "Along with Several Friends Ascending Cishen Temple Tower"

36. 城郭终何事,风尘岂驻颜唐·杜甫《奉陪郑驸马韦曲二首》

36. What will the city walls finally come to, can the dust and wind ever stop the aging of Tang? (From "Two Poems Accompanying Zheng Fuma Wei Qu," by Du Fu)

37. 正是江南好风景,落花时节又逢君唐·杜甫《江南逢李龟年》

37. It is the beautiful scenery of the South of the Yangtze River, when the falling flowers meet you again. Tang Dynasty, Du Fu's "Encountering Li Guinian in the South of the Yangtze River."

38. 秋风动哀壑,碧蕙捐微芳唐·杜甫《壮游》

38. The autumn wind stirs the melancholic ravine, the green orchid gives up its faint fragrance — Du Fu's "Great Journey"

39. 寒天催日短,风浪与云平唐·杜甫《公安县怀古》

39. The cold days shorten the length of the day, waves and clouds are calm on the Tang River — Du Fu, "Contemplating the Ancient Times in Gong'an County"

40. 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云唐·杜甫《赠花卿》

40. The silken flutes of Jincheng city play day after day, half carried by the river breeze, half by the clouds. -- Tang Dynasty, Du Fu's Poem "Presenting to Hua Qian"

41. 别裁伪体亲风雅,转益多师是汝师唐·杜甫《戏为六绝句》

41. Distinguishing the false from the true, embracing elegance, seeking to benefit from many teachers is your teacher. From "Xiaoyu Jueju" by Tang Dynasty poet Du Fu.

42. 津亭杨柳碧毵毵,人立东风酒半酣。——明 陆娟《代父写诗送行》

42. The willow trees by the Jin Pavilion are lush and green, a person stands in the east wind, wine in half-drunk state. — From "A Poem in Place of a Farewell" by Lu Juan of the Ming Dynasty.

43. 安得万里风,飘飖吹我裳唐·杜甫《夏夜叹》

43. If there were a wind of ten thousand miles, it would flutter my robe in Tang style. Du Fu, "Whispers in the Summer Night"

44. 一片花飞减却春,风飘万点正愁人唐·杜甫《曲江二首》

44. A single flower flies, spring diminishes, the wind blows ten thousand petals, just distressing the heart. - Tang Dynasty poet Du Fu, "Qujiang: Two Poems"

45. 萧萧北风劲,抚事煎百虑唐·杜甫《羌村》

45. The north wind blows fiercely, agitating a hundred worries in my heart. -- Tang Dynasty poet Du Fu, from the poem "Qiang Village"

46. 摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师唐·杜甫《咏怀古迹五首·其二》

46. I deeply understand the sorrow of Song Yu in his falling leaves, and his elegant and scholarly demeanor is also my teacher. (Tang Dynasty poet Du Fu's poem "Complaining of Ancient Sites Five Poems · Second")

47. 江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴唐·杜甫《秋兴八首》

47. Waves surge between the rivers, the wind and clouds meet the earth on the frontier, from "Eight Poems on the Autumn" by Tang Dynasty poet Du Fu.

48. 黄师塔前江水东,春光懒困倚微风唐·杜甫《江畔独步寻花七绝句》

48. Before the Huangshi Tower, the river flows eastward, lazily leaning against the gentle breeze in spring. Tang Dynasty: Du Fu's "Seven Quatrains of Walking Alone by the Riverbank Seeking Flowers"

49. 凉风起天末,君子意如何唐·杜甫《天末怀李白》

49. The cool breeze rises at the end of the sky, what is the mind of the gentleman? - Tang Dynasty, Du Fu's "Yearning for Li Bai at the End of the Sky"

50. 弓背霞明剑照霜,秋风走马出咸阳。——唐 令狐楚《少年行》

50. Bow back glows with dawn, sword reflects frost, galloping horse in autumn leaves out of Xianyang. — From "Youth's Journey" by Linghu Chu, Tang Dynasty.

51. 落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风唐·杜甫《古柏行》

51. Although it occupies a place by lying scattered, it is often subjected to fierce winds due to its solitary and lofty nature. (Tang Dynasty poet Du Fu's poem "The Ancient Cypress")

52. 雾交才洒地,风逆旋随云唐·杜甫《晨雨》

52. The mist meets and drips to the ground, the wind reverses and swirls with the clouds — Tang Dynasty, Du Fu's "Morning Rain"

53. 雨洗娟娟净,风吹细细香唐·杜甫《严郑公宅同咏竹》

53. Rains wash it clean, the wind brings a delicate fragrance. Tang Dynasty poet Du Fu's poem "Yan Zhengong's Mansion: A Song of Bamboo"

54. 竹批双耳峻,风入四蹄轻唐·杜甫《房兵曹胡马诗》

54. The bamboo slats are double-eared and steep, the wind passes through the four hooves lightly. -- From the poem "Poem on the Horse of Fang Bing Cao" by Du Fu.

55. 昨夜秋风入汉关,朔云边月满西山。——唐 严武《军城早秋》

55. Last night, the autumn wind swept into the Han Pass, while the northern clouds and the full moon shone over the western mountains. — From "Early Autumn in the Military City" by Yan Wu of the Tang Dynasty.

56. 海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥唐·杜甫《野望》

56. The domestic dust and wind separate my brothers, and in the distant skies, tears flow from a solitary figure. Tang Dynasty: Du Fu's "Wild Gaze"

57. 爽合风襟静,高当泪脸悬唐·杜甫《月三首》

57. The breeze refreshes the wind of joy, while the high tears hang on the face of the Tang Dynasty poet Du Fu in his "Three Poems on the Moon."

58. 河朔风尘起,岷山行幸长唐·杜甫《壮游》

58. The wind and dust rise from He Shuo, the journey to Min Mountain is long - Tang Dynasty, Du Fu's "Brave Journey"

59. 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。——唐 高适《别董大》

59. A thousand miles of yellow clouds dim the bright sun, the north wind blows and geese fly amidst falling snow. — Tang Dynasty, Gao Shi, "Farewell to Dong Da"

60. 朔风鸣淅淅,寒雨下霏霏唐·杜甫《雨四首》

60. The howling north wind whispers, the drizzling rain falls gently. - Tang Dynasty, Du Fu's "Four Poems on Rain"

61. 禹庙空山里,秋风落日斜唐·杜甫《禹庙》?>

61. In the empty mountains of Yu Temple, the autumn wind and setting sun slope in Tang Dynasty by Du Fu's poem "Yu Temple"

62. 素练风霜起,苍鹰画作殊唐·杜甫《画鹰》

62. The plain, with frost and wind rising, the majestic eagle painted is unique — Tang Dynasty, Du Fu's "Painting of an Eagle"

63. 随风潜入夜,润物细无声。——唐 杜甫《春夜喜雨》

63. It sneaks into the night with the wind, moistening things silently without a sound. — Tang Dynasty, Du Fu, "Joy of Rain on a Spring Night"

64. 楚天不断四时雨,巫峡常吹千里风唐·杜甫《暮春》

64. Chu Tian's sky never ceases to rain throughout the four seasons, Wu峡 constantly blows wind over a thousand miles. Tang Dynasty, Du Fu's "Late Spring"

65. 相见时难别亦难,东风无力百花残。——唐 李商隐《无题》

65. It's hard to meet, and it's hard to part; The east wind is weak, and all the flowers are withered. — Tang Dynasty, Li Shangyin, "Untitled"

66. 风急天高猿啸哀——唐 杜甫《登高》

66. The wind is fierce, the sky is high, and the monkeys howl in sorrow—Tang Dynasty, Du Fu's "Ascending the Tower"

67. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。——唐 孟郊《登科后》

67. With the spring breeze in my heart, my horse gallops swiftly; in a single day, I've seen all the flowers of Chang'an. — From "After Passing the Examination" by Meng Jiao of the Tang Dynasty.

68. 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回唐·杜甫《登高》

68. The wind is strong and the sky is high, the monkeys howl with sadness. The reeds are clear and the sands are white, birds return to their nests. Tang Dynasty poet Du Fu's poem "Ascending a High Mountain."

69. 落日心犹壮,秋风病欲疏唐·杜甫《江汉》

69. The heart is still strong at sunset, the autumn wind is about to ease the illness. Tang Dynasty, Du Fu's poem "Jiang Han" (The River Han)

70. 致君尧舜上,再使风俗淳唐·杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》

70. To elevate the ruler to the heights of Yao and Shun, and to refine the customs to the purity of Tang Dynasty — Du Fu, "Presented to Wei the Junior Marquis, in Twenty-Six Couplets"

71. 阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀唐·杜甫《雨不绝》

71. The short grass in front of the steps is not messy, and the long strips in the courtyard are suddenly sparse. (Du Fu's "Rain Continues")

72. 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。——唐 杜甫《赠花卿》

72. The silken strings of the city are played day and night, half carried by the river wind and half by the clouds. — Tang Dynasty, Du Fu, "Presenting to Flower Gentleman"

73. 笔落惊风雨,诗成泣鬼神唐·杜甫《寄李十二白二十韵》

73. The pen moves and the wind and rain are startled; when the poem is completed, ghosts and spirits weep. Tang Dynasty poet Du Fu's poem "To Li Shi'er in Twenty Quatrains."

74. 细草微风岸,危樯独夜舟唐·杜甫《旅夜书怀》

74. The fine grass sways gently by the riverbank, a perilous mast stands alone in the boat at night. -- Tang Dynasty, Du Fu's "Memoirs of a Journeying Night"