名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

《人民的名义》:深刻揭示权力与正义的金句

面书号 2025-01-02 01:27 7


1. 想起一直以来,吴老师给梁老师开导的画面,也是讽刺性十足。

1. It reminds me of the scene where Teacher Wu had been counseling Teacher Liang, which was also quite satirical.

2. 人生就是这样,只有结果,没有如果。

2. Life is like this, with only results, no "ifs."

3. 不管查到什么人,不管是哪个级别的干部,一查到底,绝不姑息。

3. No matter who is found, whether it be a cadre of any level, investigate to the end and never show leniency.

4. 可能身处官场的婚姻有了太多其他的因素,让身处其中的人都把婚姻当成了一种工具而浑然不知。婚姻对他们而言是前进的工具,是自己发展的资源,还是像开工作汇报会一样必须完成的任务。

4. Marriages that may involve the government sector have too many other factors, making everyone involved see marriage as a tool without realizing it. To them, marriage is a tool for progress, a resource for personal development, or even a task that must be completed like a work report meeting.

5. 欧阳菁也想过,如果当初没有毁在那袋子海蛎子上,或许能跟王大路有一个不同的结果。但是真的会么?会有一个更好的结果么?

5. Ouyang Jing also thought, if it hadn't been for the destruction caused by that bag of oysters, perhaps she could have had a different outcome with Wang Dalu. But would that really be the case? Would there be a better outcome?

6. 人作是人祸,天作就下雨。

6. Man makes his own trouble, while heaven brings rain.

7. 那是一个周末的清晨,我们的达康书记一身泥点,背着一大袋子海蛎子出现在欧阳菁面前。只因为听说她爱吃海蛎子,李达康去挖了整整一夜。而正是这一大袋子海蛎子,骗走了欧阳菁的心。

7. It was a weekend morning, and our Daka Secretary, covered in mud spots, appeared in front of Ou Yang Jing, carrying a large bag of oysters. This was solely because he had heard that she loved oysters, so Li Daka spent an entire night digging them. It was precisely this bag of oysters that won the heart of Ou Yang Jing.

8. 以前我一直觉得,一个女人只有在遇见一个很爱并且很爱她的男人时,才会发生冻龄。我不知道欧阳菁这样算不算“冻龄”,只是在青春年少或者初婚的时候,她肯定没有得到过她想要的。欧阳菁和李达康本就是两条路上的人,但并不是说他们不能爱对方,更不是说他们的婚姻是个错误。

8. I used to think that a woman would only experience 'frozen age' when she meets a man who loves her deeply and is deeply loved by her. I'm not sure if that applies to Ouyang Jing's case, but at a young age or during her first marriage, she definitely did not get what she wanted. Ouyang Jing and Li Dakuang were originally on different paths, but that doesn't mean they cannot love each other, nor does it mean their marriage is a mistake.

9. 剧中,腐败的高官赵德汉被调查,他的儿子赵瑞龙为了保护父亲,不惜牺牲自己的前途和家庭。而赵瑞龙的同学李达康则是一名正直的检察官,他利用职权调查了赵德汉的案件,并最终将其绳之以法。

9. In the play, a corrupt high-ranking official named Zhao Dehan is under investigation. His son, Zhao Ruilong, sacrifices his own future and family in order to protect his father. Meanwhile, Li Dakang, a classmate of Zhao Ruilong, is an upright prosecutor who uses his power to investigate the case against Zhao Dehan and ultimately brings him to justice.

10. 李达康觉得结婚了,任务就完成了,或者终点工作任务就转移了,可欧阳菁却始终围绕着这个感情这个基本点苦苦追求。

10. Li Dakuang felt that once married, the task was completed, or the endpoint of the work task had shifted, but Ouyang Jing had always been tirelessly pursuing this point of affection.

11. 我不明白,吴惠芬为何会选择这样的路。明明她应该是知道高育良是什么样的人,他有什么样的城府和心机,大概没人比她更了解。可就是这样一个人,甚至都已经和别的女人有了孩子离了婚了,她还是愿意和他一起隐瞒。她说两个人是无间道,是各取所需,是相互利用,可一个历史学教授对待这些应该看得分外明朗才是,不知道她为何做此选择。

11. I don't understand why Wu Huifen would choose such a path. She should have known what kind of person Gao Yuliang is, what kind of cunning and schemes he has, and probably no one knows better than her. Yet, even after having a child with another woman and getting a divorce, she was still willing to keep secrets with him. She said they were like a spy movie, each taking what they needed, exploiting each other. But a history professor should be especially clear about these things, and I don't know why she made such a choice.

12. 梁璐说: 就是,这简直是对您这位明史专家的侮辱嘛!

12. Liang Lu said: That's right, it's simply an insult to you, an expert in Ming history!

13. 不想得罪李达康。在捉蔡老板之后坏人,明知那个分局局长以权谋私,墙头草。在得知李达康在大会上说了他不好的话,一心向往上爬,于是没有顺利将蔡老板给男主,接受高小琴的牵线搭桥,还帮高小琴去认识男主

13. Did not want to offend Li Dakang. After apprehending the boss of the company, the bad guys, knowing that the district police chief was using his power for personal gain and was a fickle person, found out that Li Dakang had said some bad things about him at the meeting. With the sole aim of climbing up the social ladder, they did not pass the boss of the company to the male protagonist smoothly, but accepted the mediation of Gao Xiaojing, and even helped Gao Xiaojing to get to know the male protagonist.

14. 有图不一定是真相,至少它不是全部的真相。

14. Not all that is depicted is the truth, at least it is not the whole truth.

15. 我追求的是权力,接近无限大的权力。

15. What I seek is power, approaching infinite power.

16. 我们都自以为是地爱对方,都自以为是地给对方幸福,却不知道对方想要什么。

16. We all love each other with a sense of self-righteousness, and we all believe we are giving each other happiness, yet we don't know what the other person truly wants.

17. 肉眼看不见云层上面的世界,同样看不见阳光下隐藏的黑暗。

17. The world above the clouds is invisible to the naked eye, just as the darkness hidden under the sunlight is unseen.

18. 李达康和王大路说,欧阳菁的内心太过敏感,本以为只有年轻时会这样,没想到这个年纪了依然抱有如此天真的想法。一颗敏感的少女心,怎么可能是李达康有空呵护的。

18. Li Dakang and Wang Dalu said that Ouyang Jing's inner self is too sensitive. They had thought that such naivety would only occur during youth, but they were surprised to find that she still holds such innocent ideas at this age. How could a sensitive girl's heart be something that Li Dakang has time to nurture?

19. 结婚之后,他们都不愿意为对方放弃自己的追求或者为了对方妥协。欧阳菁在事业上也是风声水起,做到了银行副行长的位置。而李达康也做到了市委书记,副省级的高官。李达康需要的是一个站在背后默默付出,甘当配角的贤内助;可欧阳菁需要的却是一个能包容自己,怜爱自己的有情郎。

19. After getting married, neither of them was willing to give up their own pursuits or compromise for the other. Ouyang Jing had also made a name for herself in her career, reaching the position of deputy bank president. Meanwhile, Li Dakang had become the Party Secretary, a high-ranking official at the vice-provincial level. Li Dakang needed a贤内助 (shàn nèi zhù) - a loyal and capable wife who would quietly support him and be content with the role of a sidekick; however, what Ouyang Jing craved was a loving and understanding partner who could embrace and cherish her.

20. 你可以叫醒一个睡著的人,却永远都无法叫醒一个装睡的人。

20. You can wake up a sleeping person, but you can never wake up someone who is pretending to sleep.

21. 点对八把只是入门,柜员有严格的等级考试,不同的等级单指有不同的要求。我在的银行要求一级八(最高柜员等级)单指要达到十分钟点对20把。

21. Pointing eight is just the beginning; tellers have strict level exams, and different levels have different requirements. The bank I work at requires that for Level 8 (the highest teller level), the single pointer must achieve a speed of 20 pairs per 10 minutes.

22. 这腐败啊,就是癌细胞似的,一点一点地侵蚀社会的机体,让私欲膨胀,理想缺失,正义缺位。

22. This corruption is like a cancer cell, gradually eroding the body of society, allowing selfish desires to swell, ideals to be lacking, and justice to be absent.

23. 04 吴惠芬

23. 04 Wu Hui Fen

24. 所以说,我们有些干部,为了自己的政绩前途,可以不顾一切,对贪腐也是睁只眼闭只眼,即便有了确凿证据,也是就事论事绝不牵连,就是对贪腐是一种纵容。

24. Therefore, some of our cadres can disregard everything for their own political achievements and future prospects. They turn a blind eye to corruption as well, and even when there is conclusive evidence, they only deal with the matter at hand without implicating anyone else, which is a form of tolerance towards corruption.

25. 从权力中得到的光环与荣耀,终会因权力的消失而消失。

25. The aura and glory derived from power will eventually fade away with the disappearance of power.

26. 管理即是服务,权利再大,还是为人民服务。

26. Management is service; no matter how great the power, it is still to serve the people.

27. 最终,路越走越远,最终走向了离婚的终点。但是欧阳菁又比梁璐幸福,甚至是比吴惠芬都要好。因为李达康毕竟爱过她,或者说直到最后依然爱着这个前妻。他不顾自己的政治生涯用自己的车送她去机场,她看着欧阳菁的照片默默发呆,他特意找出欧阳菁最爱的《来自星星的你》观看。

27. Ultimately, as the road went on, it led to the end of divorce. However, Ouyang Jing was happier than Liang Lu, even better than Wu Huifeng. Because Li Dakang had loved her, or to say, he still loved this ex-wife until the end. He disregarded his political career and used his own car to send her to the airport. She gazed at a photo of Ouyang Jing and silently pondered, while he deliberately found and watched Ouyang Jing's favorite drama "My Love from the Star."

28. 以前总想让大家记住我,现在只希望大家忘记我。

28. I used to always want everyone to remember me, but now I only hope everyone will forget me.

29. 世道在变,人心也在变。

29. The world is changing, and so are people's hearts.

30. 我为我那**洋溢的岁月感到骄傲!

30. I am proud of my years filled with radiance!

31. 大学毕业,两人结了婚,婚后李达康把家里的活全包,工资全部上交,也不出去玩,甚至连打扑克都不会。可那段时间虽感觉无趣,但欧阳菁也并未计较。只是后来李达康官越做越大,却显现出自私的毛病。欧阳菁为他不帮自己的亲弟弟而耿耿于怀,认为他极端自私,只顾爱惜自己的羽毛。

31. Both graduated from university and got married. After marriage, Li Dakang took over all the household chores, handed over all his salary, and even wouldn't go out to play, not even to play cards. Although that period felt boring, Ouyang Jing did not mind. However, as Li Dakang's official position grew larger, he showed his selfishness. Ouyang Jing was resentful about his refusal to help her younger brother, thinking he was extremely selfish and only cared about protecting his own interests.

32. 权利小小的一任性,就让一个大好青年的理想抱负随风而去。

32. A little bit of任性 in one's rights can let the ideals and ambitions of a fine young man blow away with the wind.

33. 书中没有介绍高育良和吴惠芬是如何相识相知,他们本都是汉东大学的教授,不知道故事开始于何时何地。只知道故事的最后,她一直隐忍的那闸水一般的泪水,该在何时流下。

33. The book does not mention how Gao Yuliang and Wu Huifen met and got to know each other. Both were professors at Hando University, and it is unknown when and where the story began. Only it is known that at the end of the story, the tears that she has been holding back like a dammed river, when will they finally flow?

34. 不过扇面在很多银行不是必备技能,主要还是以单指单张为主。柜员上岗考试单指单张是必考项。一般银行会要求十分钟内点对八把,注意哦,是点对,不是点了。

34. However, the skill of handling fans is not a required skill in many banks, and the main focus is still on single finger, single sheet handling. For teller entrance exams, the single finger, single sheet handling is a must-pass item. Generally, banks will require that the teller counts eight bundles within ten minutes, note that this is 'pointing at', not 'pointing'.

35. 我不知道在审讯中心的欧阳菁,说出这些的时候自己内心是一种什么样的情感状态。她说“在外人看起来,她嫁了一个做高官的丈夫,是成功的女人,可谁又知道她心中的苦啊?”欧阳菁酷爱看《来自星星的你》,虽然已经五十岁了,内心却仍然像个小女生。这样的人在工作狂李达康那里自然是得不到一丁点的爱。于是,两人在同一屋檐下开始了漫长的分居生活。

35. I don't know what kind of emotional state Ou Yang Jing was in at the interrogation center when she said these words. She said, "From the outside, she has married a high-ranking official and is a successful woman, but who knows the pain in her heart?" Ou Yang Jing is an avid fan of the Korean drama "My Love from the Star," and even though she is already fifty years old, her heart is still like that of a little girl. Such a person would naturally not receive a bit of love from the workaholic Li Dakang. Thus, the two began a long-term separation living under the same roof.

36. 上面交代你的事情,你明知道不合理不合法,但是上面指名道姓让你去做,你不能不听话。你要是不听话,上面会随时找一个听话的人来替代你,等最后承担责任的时候,还得是你来。

36. The matter entrusted to you above, you know full well that it is unreasonable and illegal, but since they have specifically named you to do it, you cannot defy their orders. If you do not comply, they will find someone who will listen at any time to replace you, and when it comes to taking responsibility in the end, it will still be you who has to bear it.

37. 该邪乎的时候,就必须大义凛然。

37. At such times, one must act with solemn dignity.

38. 相比较欧阳菁与李达康,毛娅和易学习的婚姻则要幸福的多。我觉得毛娅是专门针对欧阳菁设定的一个角色,不同的性格和选择使得这两个女人有了截然不同的命运。毛娅是一个甘心站在易学习身后默默支持着自己丈夫的女人。当沙瑞金问起毛娅是否还是家庭主妇时,毛娅满口回答自己老家有地,这样的回答既是向丈夫表达自己的心意,也是告诉领导自己甘于在背后默默支持她家老易。她满眼对自己丈夫透露出关怀与爱,丈夫对她也是充满感激。

38. Compared to Ouyang Jing and Li Dakaang, Mao Ya and Yi Xuexi's marriage is much happier. I think Mao Ya is a character specifically designed for Ouyang Jing, with different personalities and choices leading to drastically different fates for these two women. Mao Ya is a woman who is willing to stand behind Yi Xuexi and silently support her husband. When Sha Ruijin asked if Mao Ya was still a housewife, she eagerly replied that she has land in her hometown, which was both an expression of her loyalty to her husband and a way to tell the leader that she is willing to silently support her family's Yi. Her eyes were full of care and love for her husband, and in return, her husband was filled with gratitude for her.

39. 人啊,总要在挫折中吸取教训,总是在倒霉时闪现人性。

39. Humans always learn lessons from setbacks and always reveal their humanity in times of misfortune.

40. 当天上掉馅饼的时候,地上一定有个陷阱等着你。

40. When manna falls from the sky, there is sure to be a trap waiting for you on the ground.

41. 不利于团结的话不要说。

41. Do not say words that are detrimental to unity.

42. 贫富差距,带来的被剥削感。权力不受监控,带来的不公平感。社会保障不足,带来的不安全感。

42. The gap between rich and poor, leading to a sense of exploitation. Unchecked power, leading to a sense of unfairness. Insufficient social security, leading to a sense of insecurity.

43. 相爱是一切困难的开始,婚姻是一切相爱的开始。

43. Love is the beginning of all difficulties, and marriage is the beginning of all love.

44. 在电视剧中,反腐斗争的路程是艰难的。除了赵德汉之外,还有许多其他的腐败官员,他们的权力庞大,掌握着许多资源和信息,让反腐斗争变得更加困难。

44. In TV dramas, the road of anti-corruption struggle is arduous. Besides Zhao Dehan, there are many other corrupt officials, whose powers are vast, controlling numerous resources and information, making the anti-corruption struggle even more difficult.

45. 人作有祸,天作有雨。你就作,接着作。

45. When humans cause misfortune, heaven sends rain. So keep on doing what you're doing.

46. 我们都以自以为是的方式爱对方,都自以为是地认为给了对方幸福,却从来没有问问,对方要的幸福是什么。

46. We all love each other in our own self-righteous way, and we all believe in our own righteousness that we have given each other happiness, but we have never asked what kind of happiness the other person wants.

47. 我们处在一个千载难逢的机会。我们能够通过自己的努力改变自身的命运,并且改变了整个家族的命运。这种机会以后再也不会有了。如果我们这代人不为此付出代价,那么我们的下一代就要付出代价。为了抓住这个机会改变命运,我可以不择一切手段。

47. We are in a once-in-a-millennium opportunity. We have the ability to change our own destiny through our own efforts, and also change the destiny of our entire family. Such an opportunity will never come again. If we, this generation, do not pay the price for it, then our next generation will have to pay the price. To seize this opportunity to change our destiny, I am willing to go to any length.