Products
面书号 2025-02-09 05:03 9
1. 甲,先天下之忧而忧,后天下之乐而乐(书面语)
1. Jia, worry about the world's troubles before everyone else, and enjoy the world's joys after everyone else (literary language).
2. ⑤鸡飞蛋打一场空← →鸡飞蛋打
2. ⑤A vain attempt at both ends← →A vain attempt at both ends
3. 钟不敲不鸣,人不学不灵。
3. If the bell is not struck, it will not ring; if a person does not learn, they will not become clever.
4. 认理不认人,不怕不了事。
4. It doesn't matter if you recognize things but not people; you won't be afraid of anything.
5. 提问者对于答案的评价:感谢呀!!!!!!评价已经被关闭 目前有
5. Questioner's evaluation of the answer: Thank you!!!!!!! The evaluation has been closed. Currently, there are
6. 俗语是口语型的,成语是书面语型的。这些语例,兼有俗语和成语的某些特点,看来俗语辞典、成语辞典都可以收录,好在这种情况并不算多。
6. Proverbs are colloquial in nature, while idioms are written in a formal style. These examples have certain characteristics of both proverbs and idioms, so it seems that both the dictionary of proverbs and the dictionary of idioms can include them. Fortunately, such cases are not numerous.
7. 导语:美丽在远方,那是陌生的感觉给你的美感;这是你无法到达的地方,就像你无法抵达童话的世界,而只能隔着厚厚的木质栅栏,注目着那些用和文字构成的乐园。这里励志网的我为大家整理了70句农业谚语大全四年级,希望对你们有帮助。
7. Introduction: Beauty lies afar, it's the aesthetic sense that the feeling of strangeness gives you; it is a place that you cannot reach, just like you cannot enter the fairy-tale world, and can only gaze at those paradises made up of words through thick wooden fences. Here on励志网, I have compiled a total of 70 agricultural proverbs for fourth graders, hoping they will be helpful to you.
8. 这是俗语的主要内涵,就外延来说,它跟成语难免有交错的情况。俗语虽然以形象为主体,但也不排除精练;成语虽然以精练为特色,但也不排除形象。成语虽然绝大多数是四字结构,但也有一些是由四个以上的字组成的;俗语句式虽然长短不齐,但也有少量是由四个字组成的。俗语虽然多为口语,但已广泛进入文学作品,甚至哲学、科技图书中也经常用到;而随着人们教育水准的提高,成语在口语中也经常使用。这样,俗语跟成语,就可能互相渗透,存在着交错现象。如:
8. This is the main connotation of the idiom, and in terms of extension, it is inevitable that there will be some overlap with proverbs. While idioms are primarily characterized by vivid imagery, they are not excluded from brevity; proverbs, although known for their conciseness, are not excluded from imagery. Although the majority of proverbs consist of four-character structures, there are also some that are composed of more than four characters; the sentence structure of idioms may vary in length, but there are also a few that are made up of four characters. Although idioms are mostly spoken, they have been widely incorporated into literary works, and are even frequently used in philosophical and scientific books; as people's educational level improves, proverbs are also commonly used in spoken language. In this way, idioms and proverbs may interpenetrate, showing a phenomenon of overlap. For example:
9. ◆认理不认人,帮理不帮亲。水大漫不过船,手大遮不住天。
9.◆ Recognize the principle, not the person; help the principle, not the relative. No matter how big the water is, it can't overflow a boat; no matter how big the hand is, it can't cover the sky.
10. 人中吕布,马中赤兔。
10. Among men, there is Lü Bu; among horses, there is the Red Hare.
11. 江山易改,本性难移。
11. It is easy to change a person's status, but hard to change their nature.
12. ◆不当家,不知柴米贵;不生子,不知父母恩。
12.◆ Not managing a household, one does not know the value of firewood and rice; not having children, one does not understand the kindness of one's parents.
13. ⑥拉完磨杀驴← →卸磨杀驴
13. ⑥ Slaughtering the donkey after grinding → Slaughtering the donkey after unloading the mill
14. 曹沧洲未用上好良药,单开了一味草头药,只写了五个大字:萝卜籽三钱。看得众御医当场发呆,个个舌头伸多长的,认为这个乡下郎中是进京来送死了。他们都懂药性,萝卜籽是括油的,西太后一向要滋补身体,这药分明不合西太后的心意,但是曹沧洲亲手撮药,亲手煎药,亲手送药到西太后的卧室前,等候她喝下去以后,这才回到住所休息。
14. Cao Cangzhou did not use any good medicine; he simply prescribed a single herb medicine, writing only five big characters: "Three qian of radish seeds." The court doctors were all stunned on the spot, each one's tongue sticking out for a long time, thinking that this country doctor had come to Beijing to commit suicide. They all understood the properties of the medicine; radish seeds are good for removing oil. The Empress Dowager Cixi always needed to nourish her body, and this medicine clearly did not meet her wishes. However, Cao Cangzhou personally ground the medicine, personally cooked it, and personally delivered it to the Empress Dowager's bedroom, waiting for her to drink it before returning to his residence to rest.
15. 老牛肉有嚼头,老人言有听头。
15. Old beef has a bite, and old talk has a listenable quality.
16. 还有,谚语为人们对生产,生活中长期积累的经验进行描述的简练语言,这个就是它的来源。。
16. Moreover, proverbs are concise languages that describe the long-term accumulated experience of people in production and life; this is its origin.
17. ①城门失火,殃及池鱼(形象,八个字,成语→俗语)
17. ①If the city gate catches fire, it will also burn the fish in the pool (figurative, eight-character phrase, idiom → proverb)
18. 歇后语、俏皮话,基本上是同义词。歇后语是语言学上的术语,俏皮话是口头上的称呼。
18. The pun and the witticism are essentially synonyms. The pun is a term in linguistics, while the witticism is a colloquial term.
19. ③火烧眉毛顾眼前← →燃眉之急
19. ③The fire is burning the eyebrows, focus on the present situation ← →An urgent matter requiring immediate attention
20. 今朝有事今朝做,莫将忙事待明天。
20. Today's business should be done today; don't leave busy work for tomorrow.
21. 秤砣虽小,能压千斤。
21. The weight is small, but it can bear a thousand jin.
22. 无事不登三宝殿。
22. No business is too small to visit the Three Treasures Hall.
23. 谚语是在人民群众中广泛流传的固定语句,是人民群众在长期生活实践中总结出来的经验和教训的结晶。谚语虽然简单通俗,但反映的道理却非常深刻。
23. Proverbs are fixed phrases widely spread among the people, which are the crystallization of experiences and lessons summed up by the people through their long-term practice of life. Although proverbs are simple and popular, they reflect profound truths.
24. 会怪怪自己,不会怪怪别人。
24. One tends to blame oneself, rather than others.
25. 立志宜思真品格,读书须尽苦功夫。
25. It is advisable to think of true character when setting one's aspirations, and reading should be done with full effort and diligence.
26. 其他回答 共
26. Other responses Total
27. 交人交心,浇花浇根。
27. Make friends by sharing hearts, water flowers by nourishing the roots.
28. ⑤不敢越雷池一步(形象,精练,七字,俗语← →成语)
28. ⑤ Do not step beyond the forbidden zone (figurative, concise, seven-character, colloquialism ↔ idiom)
29. 强中自有强中手,能人背后有能人。
29. The strong have their own strong competitors, and behind every expert there is another expert.
30. 路不平,众人踩;事不平,大家管。
30. If the road is uneven, many trample on it; if things are unfair, everyone should take charge.
31. 冷水发面 - <没多大长劲>
31. Cold Water Noodles - <Not much stamina>
32. 歇后语是广大人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式。它一般由两个部分构成,前半截是形象的比喻,象谜面,后半截是解释、说明,象谜底,十分自然贴切。
32. Idiomatic phrases are a special form of language created by the general people through their life experiences. They are generally composed of two parts: the first part is a vivid metaphor, akin to the riddle's front part, and the second part is the explanation and clarification, resembling the riddle's answer, which is very natural and fitting.
33. 省吃餐餐有,省穿日日新。
33. Spend less on food, and you'll have enough for every meal; spend less on clothes, and your wardrobe will always be new.
34. ①板凳没焐热← →席不暇暖
34. ①The bench hasn't been warmed up yet← →There's no time to sit comfortably
35. 不怕百事不利,就怕灰心丧气。
35. It's not the fear of all things going wrong that matters, but the fear of losing heart and becoming discouraged.
36. ③国家的事再小也是大的,个人的事再大也是小的
36. ③ Even the smallest matter of the state is great, and even the greatest matter of an individual is small.
37. 蚊子咬得怪,天气要变坏。
37. The mosquito bites oddly, the weather is about to turn bad.
38. 路遥知马力,日久见人心。
38. The road tests the strength of a horse, and time reveals the true character of a person.
39. 槽里无食猪拱猪,分脏不均狗咬狗。
39. In the trough, pigs root for food, and when the内脏分配不均, dogs will fight among themselves.
40. ◆山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。
40. ◆The mountain was climbed step by step, and the boat was propelled by paddle stroke by paddle stroke.
41. 男大当婚,女大当嫁。
41. A man of age should marry, and a woman of age should be married.
42. 雷公先唱歌,有雨也不多。
42. Thunder god sings first, even if it rains, it won't be much.
43. ◆一天不练手脚慢,两天不练丢一半,三天不练门外汉,四天不练瞪眼看。
43. ◆ Not practicing for a day makes hands and feet slow, not practicing for two days loses half, not practicing for three days becomes an outsider, and not practicing for four days just stare blankly.
44. 锲而不舍,存义精思。
44. Persevere and think deeply, preserving what is righteous.
45. 在一般的语言中。通常只要说出前半截,"歇"去后半截,就可以领会和猜出它的本意,所以称它为歇后语。
45. In general language, it is often enough to say the first part, and the second part is omitted, so that the meaning can be understood and guessed. Therefore, it is called an idiom.
46. 歇后语,是我们中国人特有的智慧与趣味语言,也是民间爱用的一种语法。
46. The pun is a unique wisdom and playful language of the Chinese people, as well as a grammatical structure commonly used in folk language.
47. “早吃生姜晚吃萝卜,郎中先生急得哭”的谚语由来
47. The origin of the proverb "Eat ginger in the morning and radish in the evening, the doctor will cry in a hurry."
48. 懒人急在嘴上,勤人急在腿上。
48. Lazy people show their urgency on their lips, while hardworking people show it in their legs.
49. 草灰结成饼,天有风雨临。
49. The ashes have formed into cakes, and the sky is threatened with rain and wind.
50. 回答者:kgdxk - 董事长 十六级 9-
50. Respondent: kgdxk - Chairman, Level 16, 9-
51. ②三天打鱼,两天晒网(形象,八个字,成语→俗语)
51. ② Fish for three days and dry the nets for two (figurative, eight characters, idiom → proverb)
52. 好马不停蹄,好牛不停犁。
52. A good horse never stops its hoof, and a good ox never stops plowing.
53. 学如逆水行舟,不进则退。
53. Learning is like rowing against the current; if you do not progress, you will regress.
54. ③大水冲了龙王庙,自己人不认自己人(修饰句子)
54. ③ The great flood washed away the Longwang Temple, and the people did not recognize their own (modifying the sentence)
55. 刻薄不赚钱,忠厚不折本。
55. Being harsh doesn't bring in money, and being loyal doesn't result in a loss.
56. 会走走不过影,会说说不过理。
56. One can walk but not escape one's shadow, one can speak but not escape reason.
57. 山有高低,水有深浅。
57. Mountains have heights and depths of water.
58. 平时不烧香,临时抱佛脚。
58. In times of need, one turns to the Buddha for help, but otherwise neglects to burn incense.
59. 做事循天理,出言顺人心。
59. Act in accordance with the natural order and speak in harmony with people's hearts.
60. 头发响,风一场。
60. Hair is noisy, a storm is coming.
61. 歇后语形式上是半截话(前半为形象或事例,后半为解释、说明),实际上是要把话说得更形象些,更具体些。因此,歇后语应该包括在俗语之内。不过,歇后语中的形象常常是漫画式的,带有戏谑调侃的色彩。它用种种修辞手段,对字、词、语、句(包括俗语本身)加以修饰,使之生动活泼。因而跟谚语、描述性俗语(改称俚语),又有些不同。如:
61. The idiom is a form of half-sentence (the first half being an image or example, and the second half being an explanation or clarification), but in reality, it is used to express things more vividly and specifically. Therefore, idioms should be included within the category of proverbs. However, the images in idioms are often cartoonish and carry a tone of jest or teasing. They use various rhetorical devices to embellish words, phrases, sentences (including proverbs themselves), making them lively and vivid. Thus, they are somewhat different from proverbs and descriptive idioms (referred to as slang). For example:
62. 忘掉今天的人将被明天忘掉。
62. Those who forget today will be forgotten by tomorrow.