名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

湖光山色醉人心,碧波荡漾画中游。

面书号 2025-02-08 23:37 7


1. 毕竟西湖六月中,风光不与四时同。接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。——宋·杨万里《晓出净慈寺送林子方》

1. After all, in the sixth month of the year at West Lake, the scenery is not the same as in any other season. The endless green lotus leaves touch the sky, and the lotus flowers reflect the sun, making them a unique red. —— Song Dynasty, Yang Wanli, "Morning Departure from Jingci Temple to Send Lin Zifang"

2. 山水若从奇处看,西湖终是小家容。 回答者:玉栏坞 - 举人 五级 11-

2. If mountains and rivers are viewed from a unique perspective, the West Lake is but a small courtyard in comparison. - Answerer: Yu Lan Wu - Jusheng (Degree Holder) Level 5, 11-

3. 春水 杜甫

3. Spring Water - Du Fu

4. [清] 许承祖

4. [Qing Dynasty] Xu Chengzu

5. 幸有微吟可相狎,不须檀板共金尊梅花(三首录

5. Fortunate to have whispering melodies to share, no need for wooden boards or golden cups with plum blossoms (selected from three poems)

6. 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。——白居易《钱塘湖春行》

6. My love for walking eastward by the lake is never enough, amidst the green willows' shade lies the white sand embankment. — Bai Juyi, "Spring Walk at Qiantang Lake"

7. 今来欲长往,谁借木兰舟。 《洞庭湖》唐宋之问 地尽天水合,朝及洞庭湖。

7. I wish to sail away and stay long, who will lend me the Mulan boat? From "Dongting Lake" by Tang and Song poet Zhiwen Where land ends and sky and water blend, In the morning, I reach the Dongting Lake.

8. 八月湖水平, 涵虚混太清。

8. The lake's surface in August is calm, mingling with the void in the extreme purity.

9. 日落长沙秋色远,不知何处吊湘君。--李白《陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭》

9. The setting sun casts a distant autumn hue over Changsha, yet I do not know where to mourn for the Xiang Princess. -- Li Bai, "Accompanying My Uncle, the Minister of Punishment, and the Prime Minister, Jia She, to Visit Dongting Lake"

10. [明] 钟禧

10. [Ming Dynasty] Zhong Xi

11. 繁艳彩毛无处所,尽成愁叹别溪桥。 题临安邸 宋林升 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。

11. Wherever the rich and colorful feathers are, they all turn into sighs and complaints by the bridge by the stream. Written at Lin'an Mansion, by Song Lin Sheng: Beyond the mountains, there are mountains, and beyond the buildings, there are more buildings; when will the music and dance by the West Lake ever stop?

12. 今来欲长往,谁借木兰舟。《洞庭湖》唐宋之问地尽天水合。

12. Now I wish to travel far, who will lend me Mulan's boat? "Tongting Lake" by Tang and Song's Qi Wen, where the land meets the sky and water blend together.

13. 雨过丹山柳色新上仙欲动下凡心老子乘牛飞天庭世人争读道德经(

13. After the rain, the willows on Dan Mountain look fresh; the immortal is about to descend to the mortal world. Laozi rides a cow to fly to the heavenly court; people compete to read the Tao Te Ching.

14. 绿觞春送客,红烛夜回舟。 不敢言遗爱,空知念旧游。

14. Green wine sends guests off in spring, red candles welcome the boat back at night. Afraid to speak of any remaining love, I only know of my longing for past adventures.

15. 清明上巳西湖好,满目繁华。欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》

15. The Qingming Festival and the First Day of the Third Month, West Lake is beautiful, with a sight of prosperity. Ouyang Xiu's "Cai Sang Zi · Qingming Festival and the First Day of the Third Month, West Lake is beautiful."

16. 升腾人莫测,安稳路何忧? 气与尘中别,言堪象外搜。此身如粗了,来把一竿休。

16. The ascending path is inscrutable, what cause for worry in the stable road? Separate from the dust, words can be sought beyond the imagery. If this body is coarse, why not rest the pole for a while.

17. 自己找找看 有合适的没湖留别 唐白居易 征途行色惨风烟,祖帐离声咽管弦。

17. Look for yourself; perhaps there is something suitable to leave behind. Tang Bai Juyi (Tang Dynasty) On the journey, the colors of my travels are as somber as the wind and smoke, At the ancestral tent, the sound of farewells is as mournful as the music of strings.

18. 势高夜久阴力全,金气肃肃开星躔。浮云野马归四裔, 遥望星斗当中天。

18. With the power soaring and the night drawing on, the force of Yin is at its peak. The golden Qi is solemn, opening the celestial orbits. Floating clouds, like wild horses, return to the four extremities, gazing at the stars high above in the center of the sky.

19. 西园与南浦,万里共悠悠。 《洞庭遇秋》唐李群玉 尘愁老来颜,久与江山隔。

19. Xi Yuan and Nan Pu, together adrift in the vastness. "Encounter with Autumn at Dongting Lake" by Tang Dynasty's Li Qunyu Dust sorrow has aged my face, long separated from the mountains and rivers.

20. 宋代著名诗人陆游赞美巢湖时留下的佳句:“何曾蓄笔砚,景物自成诗。”

20. The famous Song Dynasty poet Lu You praised Chaohu Lake with the following exquisite lines: "Why should I ever keep pen and ink, when the scenery itself becomes poetry."

21. 淮水中断丹山裂一眼神泉通龙台千年炼得长生丹不及温泉沐玉颜 --巢湖清代曾任巢县知县的孙枝芳有诗云:“天与人间作画图,南谯曾说小姑苏,登高四望皆奇绝,三面青山一面湖。”宋代著名诗人陆游赞美巢湖时留下的佳句:“何曾蓄笔砚,景物自成诗。”

21. The Huai River was cut off, the Dan Mountain split, a single eye spring of divine essence, the Long Tai has been refined for a thousand years, but the elixir of immortality is not as good as a bath in the hot spring and the jade-like beauty of the face -- Sun Zhifang, a Qing Dynasty official who once served as the magistrate of Cha County, has a poem that says: "Heaven and man create a painting, Nanchao was once called the Little Gusu, looking up from a height, all is extraordinary, three sides of green mountains and one side of a lake." The famous poet of the Song Dynasty, Lu You, praised Cha Lake with the excellent lines: "Why keep ink and paper, the scenery itself is poetry."

22. 冬十二月,杜甫由江陵、公安一路又漂泊到岳阳,登上了神往已久的岳阳楼。面对烟波浩渺、壮阔无垠的洞庭湖,诗人发出由衷的礼赞;继而又想到自己晚年仍飘泊无定,国家也多灾多难,不免悲伤感慨。从总体上看,江山之壮阔与诗人胸襟之悲壮阔大相表里,故虽悲伤却不消沉,虽沉郁却不压抑。

22. In the twelfth month of winter, Du Fu, traveling from Jiangling and Pingshan, once again wandered to Yueyang, where he ascended the much-longed-for Yueyang Tower. Facing the vast and boundless Dongting Lake with its misty waves, the poet offered a heartfelt tribute; then, thinking of his own wandering and uncertainty in his later years, and the numerous disasters and troubles the country was facing, he could not help but feel sorrow and melancholy. On the whole, the grandeur of the mountains and rivers and the poet's own broad and melancholic spirit are complementary, hence, though he feels sorrow, he does not descend into despondency; though he is deep and heavy, he does not feel oppressive.

23. 《望洞庭》唐刘禹锡 湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。 遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺。

23. "Gazing at Dongting Lake" by Tang Dynasty poet Liu Yuxi The lake's light and autumn moon blend in harmony, The lake surface, without a breeze, is like a mirror unpolished. From afar, the greenery of Dongting's mountains and waters can be seen, A jade snail on a silver plate.

24. 李白 洞庭湖西秋月辉。

24. Li Bai, the autumn moon shines over the western part of Dongting Lake.

25. 《秋登巴陵望洞庭》唐李白 清晨登巴陵,周览无不极。明湖映天光,彻底见秋色。

25. "Autumn Ascension to Balin and Gazing at Dongting Lake" by Tang Dynasty Poet Li Bai In the early morning, I ascended Balin Mountain, and took a panoramic view, which was without limits. The bright lake reflected the sky's light, revealing the true autumn colors through and through.

26. 钟声出上方,夜渡空江水。(南屏晚钟)烟柳幕桃花,红玉沉秋水。

26. The bell sounds from above, crossing the empty river at night. (Nanping Evening Bell) Misty willows and peach blossoms, red jade sinks in autumn water.

27. 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地吹来忽不见,望湖楼下水如天(苏东坡)

27. Dark clouds roll like ink but do not yet cover the mountain, white raindrops leap like pearls, chaoticly entering the boat. The wind suddenly sweeps it away, and it is gone; looking down from the Wanshu Building, the water is like the sky (Su Dongpo).

28. 记取西湖西畔,正暮山好处,空翠烟霏。苏轼《八声甘州·寄参寥子》

28. Remember the beauty of the evening on the western shore of West Lake, where the mountains are lovely, filled with empty greenery and misty clouds. - Su Shi's "Bā Shēng Gān Zhōu · To the Monk Cenliao"

29. 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。 --孟浩然《临洞庭湖赠章丞相》

29. The steam rises from the misty clouds over the dreamy wetlands, waves rock the city of Yuezhou. -- Meng Haoran, "Presenting to Zhang Xiangfu at the Linting Lake"

30. 山青灭远树,水绿无寒烟。 来帆出江中,去鸟向日边。

30. The mountains turn green, the distant trees fade away; the water is green without a trace of cold smoke. Sailing ships emerge from the river, birds fly towards the sun's edge.

31. 气蒸云梦泽。野积九江润,彻底见秋色,乾坤日夜浮,不知何处吊湘君,洪波带日流,波澜不惊,上下天光,越女歌采莲。

31. The steam rises from the clouds over the dreamy marshes. The wild lands around the nine rivers are refreshed, revealing the deep autumn hues. The heavens and the earth float endlessly, day and night, and I wonder where to mourn the King of Xiang. The surging waves carry the sun away, the waves undisturbed, the light of the sky above and below, the girl from Yue singing while picking lotus flowers.

32. 与 颜 钱 塘 登 樟 亭 望 潮 作[唐] 孟浩然 百里闻雷震,鸣弦暂辍弹。府中连骑出,江上待潮观。

32. A poem by Meng Haoran of the Tang Dynasty, about watching the tide from Zhangting in Yan Qiantang: Hears the thunderous sound from afar, temporarily ceases to pluck the strings. The horses in the mansion ride out in a line, waiting by the river to watch the tide.

33. 问人何淼淼,愁暮更苍苍。 叠浪浮元气,中流没太阳。

33. Asking for who is in the deep, the worries of dusk become more gloomy. The layered waves rise with the primordial essence, and the sun sinks beneath the midpoint of the stream.

34. 问淮水 白居易

34. Ask the Huai River, Bai Juyi

35. 天上列星当亦喜,月明时下浴金波。欧阳修《西湖》诗:菡萏香消画舸浮,使君宁复忆扬州。

35. The stars in the sky must also be joyful, bathing in the golden waves under the bright moon. Ouyang Xiu's poem "West Lake": The fragrance of lotus flowers has faded, the painted boat floats, does the nobleman still remember Yangzhou?

36. 花 港 观 鱼[清] 许承祖水上新红漾碧虚,卢园景物尽邱墟。 就中只觉游鱼乐,我亦忘机乐似鱼。

36. "Flowers at Port for Viewing Fish [Qing Dynasty] Xu Chengzu New red waves on the water, green voids stretch endlessly. Amidst this scene, only the joy of the swimming fish is noticeable; I too forget my troubles, enjoying as a fish does."

37. 旅雁投孤岛,长天下四维。前程有平处,谁敢与心期。

37. The traveling geese set down on a solitary island, extending their wings across the four cardinal directions of the world. There are level places ahead, but who dares to match their hearts to a promise?

38. 来帆出江中,去鸟向日边。风清长沙浦,山空云梦田。

38. Boats sail from the river, birds head towards the sun's edge. The breeze is clear over Changsha's riverbank, the mountains are empty over the dreamy fields in the clouds.

39. 水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。宋·苏轼《饮湖上初晴后雨二首(其一)》

39. The water shines brilliantly under the sun, the mountains veiled in mist look magical in the rain. If I were to compare West Lake to the beauty of Xi Zi, both light makeup and heavy makeup are always suitable. Song Dynasty · Su Shi, "Two Poems on Drinking Wine on the Lake on a Sunny Day Followed by Rain (First Poem)"

40. 八月湖水平,涵虚混太清。气蒸云梦泽,波撼岳阳城。欲济无舟楫,端居耻圣明。坐观垂钓者,徒有羡鱼情。——孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》

40. In August, the lake's level is even, blending with the boundless sky. The steam rises over the Dream and Cloud regions, waves shake the city of Yuangang. Wanting to cross but lacking a boat, I, who reside in solitude, am ashamed of my lack of wisdom. Sitting and watching the anglers, I can only wish for a fish of my own. — Meng Haoran, "Looking at Dongting Lake and Presenting to the Prime Minister Zhang"

41. 舟如空里泛,人似镜中行。释惠标《咏水》

41. Boats float like they are floating in the sky, people walk as if they are in a mirror. A poem titled "Praise of Water" by Hui Biao of the Buddhist School.

42. 6泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔,(杨万里《小池》)

42. Six springs silently cherish the delicate stream, the tree shadows reflect on the water loving the gentle sunshine and softness. (From "A Small Pond" by Yang Wanli)

43. 莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。 忆西湖 明张煌言 梦里相逢西子湖,谁知梦醒却模糊。

43. Do not sing this tune by the West Lake, the water and mountains are too sorrowful. Remembering the West Lake, from Ming Dynasty Zhang Huangyan In my dream I meet with the Xizi Lake, but who knows that when I wake up it's all blurred.

44. 五大淡水湖:第二大湖是洞庭湖关于洞庭湖的诗如下: 描写洞庭湖的诗句(

44. The Five Great Freshwater Lakes: The second largest lake is Dongting Lake. Here is a poem about Dongting Lake: Verse describing Dongting Lake:

45. 《怀洞庭》唐齐己 忆过巴陵岁,无人问去留。中宵满湖月,独自在僧楼。

45. "Remembering Dongting Lake" by Tang Qi Ji Remembering the years past in Balin, No one asks of my coming or going. Midnight, the lake brims with moonlight, Alone, I stand on the monk's tower.

46. 遥望洞庭山水色,白银盘里一青螺。 ——————刘禹锡《望洞庭》 日落长沙秋色远,不知何处吊湘君。

46. Gazing upon the Dangting's mountains and waters, a green snail lies in a silver plate. ——— Liu Yuxi, "Looking at Dangting" As the sun sets over Changsha, the autumn colors stretch far, and I don't know where to mourn the Xiang Jun.

47. 山城苍苍夜寂寂, 水月逶迤绕城白。荡桨巴童歌竹枝,连樯估客吹羌笛。

47. The mountain city is dim and silent at night, the water and moonlight winding around the city in white. The Bashu boys rowing boats sing bamboo branches, and the merchants with linked sails blow the Qiang flute.

48. 永言洗氛浊,卒岁为清娱。 要使功成退,徒劳越大夫。

48. Forever washing away the murky air, I will spend the end of the year in pure enjoyment. To achieve success and then withdraw, the effort of the grand physician is in vain.

49. 孤轮徐转光不定, 游气蒙蒙隔寒镜。是时白露三秋中,湖平月上天地空。

49. The solitary wheel turns slowly, the light is unstable, and the misty vapor separates from the cold mirror. It is the time of the White Dew in the third autumn month, when the lake is calm, the moon rises above, and the sky is empty.

50. 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。--孟浩然《临洞庭湖赠章丞相》

50. The steam rises from the clouds over the Yumen Lake, the waves shake the city of Yueyang. -- Meng Haoran, "Presenting to Zhang Xiangfu at the Dongting Lake"

51. 欲把西湖比西子, 淡妆浓抹总相宜。 回答者:格伦维尔 - 见习魔法师 二级 11-

51. "To compare West Lake to a beauty like Xi Zi, she is always suitable with light or heavy makeup." Responder: Grenville - Junior Magician, Level 11-

52. 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。孟浩然《临洞庭湖赠章丞相》

52. The steam rises from the Cloud Dream Marsh, waves rock the city of Yueyang. (This line is from Meng Haoran's poem "Presenting to Zhang Xiangfeng at the Dongting Lake")

53. 陪王汉州留杜绵州泛房公西湖 (杜甫)

53. Accompanying Wang Hanzhou to leave Du Mianzhou boating on the West Lake of Fanggong (Du Fu)

54. 题 太 湖天帝何时遣六丁,凿开混沌见双青。湖通南北澄冰鉴,山断东西列画屏。

54. Question: When did the God of Taihu dispatch the six Dings to break through chaos and reveal the twin green peaks? The lake connects the north and south, reflecting the clear ice, while the mountains divide the east and west, forming a row of painted screens.

55. 《早发洞庭》唐方干 长天接广泽,二气共含秋。举目无平地,何心恋直钩。

55. "Early Departure from Dongting Lake" by Tang Fanggan: The vast sky meets the broad lake, the two elements embrace autumn together. Looking up, there is no level ground, how could one have the heart to linger at the straight hook?

56. 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。苏轼《夜泛西湖》诗:菰蒲无边水茫茫,荷花夜开风露香。

56. The lotus leaves stretch endlessly to the sky, their green shimmering in the reflection of the sun, making the lotus flowers appear uniquely red. From Su Shi's poem "Evening Cruise on West Lake": The reeds and lotus leaves stretch endlessly, the water is boundless and vast, the lotus flowers bloom at night, releasing the fragrance of dew and wind.

57. 势高夜久阴力全,金气肃肃开星躔。浮云野马归四裔,遥望星斗当中天。

57. The power is high at night, the dark force is complete, the golden aura is solemn, opening the celestial constellations. Floating clouds, like wild horses, return to the four borders, gazing afar at the stars in the middle of the sky.

58. 饮龙井 [明] 孙一元 眼底闲云乱不开,偶随糜鹿人云来。 平生于物元无取,消受山中水一杯。

58. Drinking Longjing Tea [Ming Dynasty] Sun Yiyuan The idle clouds before my eyes do not disperse, Occasionally, I follow the deer and come to the clouds. Throughout my life, I have taken nothing from the world, Enjoying a cup of mountain water.

59. 荷花开后西湖好,载酒来时。欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》

59. The West Lake is beautiful after the lotus flowers bloom, as I come carrying wine. -- Ouyang Xiu, "Cai Sang Zi: The West Lake Is Beautiful After the Lotus Flowers Bloom"

60. 名流来日下,是丰沛故家,金张贵姓,好凭酒盏话升平。

60. Famous celebrities gather under the sun, they are descendants of prosperous families, with the noble surname Jin and Zhang, they love to discuss peace and prosperity over cups of wine.

61. 4乾坤:天地。这句说天水相连,好像整个天地都日夜浮动在苍茫的湖面上。

61. The Four Symbols: Heaven and Earth. This sentence describes the sky and water merging together, as if the entire heaven and earth float day and night on the vast lake surface.

62. 独想征车过巩洛,此中霜菊绕潭开。 题磻溪垂钓图 唐罗隐 吕望当年展庙谟,直钩钓国更谁如。

62. Imaginatively I ride a chariot past Gongsuo, where frosty chrysanthemums bloom around the pond. Title: "Fish at Panxi Creek" by Tang Dynasty poet Luo Yin. Lu Yang of ancient times unfurled his plans in the temple, straight-line fishing for the state, who else could compare?

63. 遥望洞庭山水色,白银盘里一青螺。 ——————刘禹锡《望洞庭》日落长沙秋色远,潭面无风镜未磨。

63. Gazing upon the Dangting's scenery afar, a green snail in a silver plate appears. — Liu Yuxi, "Gazing Upon Dangting" As the sun sets over Changsha, the autumn colors stretch far, the lake's surface windless, like a mirror not yet polished.

64. 宋代大诗人苏东坡的佳作更具神韵和特色。他写道:“水光潋滟晴方好,山色空雨亦奇。

64. The outstanding works of the great Song Dynasty poet Su Dongpo are even more enchanting and distinctive. He wrote: "The water reflects a brilliant glow in the sunshine, and the mountains are beautiful even in the empty rain."

65. 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。苏轼《饮湖上初晴后雨二首·其二》

65. If one wishes to compare West Lake to a beauty, her light and heavy makeup are both fitting. Su Shi, "Two Poems After the Rain on a Fine Day at the Lake, Second Poem" ·

66. 10杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。(刘禹锡《竹枝词)

66. The willows are green by the river, and the level water flows; I hear the young man's singing voice on the riverbank. (Li Yu Xi, "Zhu Zi Ci")

67. 《秋登巴陵望洞庭》唐李白清晨登巴陵,万里共悠悠。长与岳阳翻鼓角。

67. "Ascending Bailing in Autumn to Gaze at Dongting Lake" by Tang Dynasty poet Li Bai At dawn, I ascend Bailing, my thoughts wandering freely for ten thousand miles. Long have I been with Yuhang reversing drums and horns.

68. 西湖又还春晚,水树乱莺啼。仲殊《诉衷情·宝月山作》

68. The West Lake is once again in the late spring, with the water and trees echoing with the cries of confused orioles. Zhongshu's "Xiu Chong Qing · Bao Yue Shan Zuo" (Complain of Deep Feelings · Written at Bao Yue Mountain)

69. 御罗屏底翻歌扇,忆西湖、临水开窗。吴文英《风入松·桂》

69. Turn the scroll screen and sing with a fan, recalling the West Lake, opening the window by the water. Wu Wenying's "Feng Ru Song · Gui"

70. 尊得凌波仙子醉,锦裳零落怯新凉。 双 峰 插 云 [清] 陈糜 南北高峰高插天,两峰相对不相连。

70. Admired, the Immortal of Lingbo is drunk, her brocade robe scattered, afraid of the new coolness. Double Peaks Piercing the Clouds [Qing Dynasty] Chen Mi: The Southern and Northern Peaks rise high into the sky, the two peaks face each other but are not connected.