名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

勇者无畏,战无不胜!

面书号 2025-02-08 17:47 5


1. 有的人生活得富有充实,是因为他具有驾驭生活的能力;有的人生活得平庸无奇,是因为他缺乏战胜生活的勇气。

1. Some people live a rich and fulfilling life because they have the ability to master life; others lead a mundane and uneventful life because they lack the courage to conquer life.

2. 时人不识凌云木,直待凌云始道高。

2. The people of that time did not recognize the Lingyun tree, until it reached the sky, then they said it was tall.

3. 我们目睹了,发生过的事物,那些时代的豪言壮语,并非为我们所说。有何胜利可言?挺住就是一切。

3. We have witnessed, the things that have happened, the grandiose slogans of those times, were not spoken by us. What victory can there be to speak of? Endurance is everything.

4. 君王游乐万机轻,一曲霓裳四海兵。

4. The king plays with ease amidst the myriad affairs, a melody of the rainbow robe brings peace to the four seas.

5. 生事且弥漫,愿为持竿叟。綦毋潜《春泛若耶溪》

5. The chaos spreads and fills the air, I wish to be an old man fishing. Qi Wuqian's "Spring Floating on the Ruoye River".

6. 我要这天,再遮不住我眼,要这地,再埋不了我心,要这众生,都明白我意,要那诸佛,都烟消云散!

6. I want this sky to no longer block my eyes, this earth to no longer bury my heart, I want all sentient beings to understand my will, and I want all the Buddha to be smoked away and dispersed!

7. 大雪压竹低,竹低欲沾泥; 明朝红日起,依旧与天齐; 3望岳 唐 杜甫 岱宗夫如何?齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。

7. Heavy snow presses on the bamboo, low it bends, almost touching the mud; Tomorrow the red sun rises, and it will still be as tall as the sky. 望岳 - Tang Dynasty, Du Fu How is Mount Tai, the ancestor of mountains? The green of Qi and Lu seems endless. The creation's clock marks its divine beauty, Yin and yang divide the dusk and dawn.

8. 这是对联 2不是名家,好象是唐朝的一个什么落第秀才写的。诗很简单,不过怀抱非凡,看了让人觉得胸襟开阔。

8. This is a couplet; it's not by a renowned master, it seems to be written by a failed scholar during the Tang Dynasty. The poem is simple, yet it carries an extraordinary spirit, making one feel that their horizons are broadened after reading it.

9. 上将三略远,元戎九命尊。缅怀古人节,思酬明主恩。

9. Marshal, a general three strategies far, commander of the nine orders respected. In remembrance of the ancient men's virtues, thoughts of rewarding the favor of a wise ruler.

10. 卷旗夜劫单于帐,乱斫胡儿缺宝刀。

10. At night, the banner was rolled up and the enemy's tent was attacked; the swords were hacked in disarray, and the precious blade was lost.

11. 黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

11. Through countless battles, the yellow sand has worn through golden armor; I will not return until Lulang is defeated.

12. 誓将绝沙漠,悠然去玉门。轻赍不遑舍,惊策骛戎轩。

12. Vow to cross the endless desert, leisurely heading towards Yumen. Lightly burdened, I cannot part, startled by the galloping chariot of war.

13. 此日六军同驻马,当时七夕笑牵牛。

13. On this day, the six armies all halt their horses; back then, on the Qixi Festival, they laughed at the cowherd and the weaver.

14. 年少的豪言壮语,当你也认为那只是年少轻狂,就真的灰飞烟灭了。

14. The grandiose boasts of youth, when you also believe that they were just youthful recklessness, truly vanish into thin air.

15. 昨夜秋风入汉关,朔云边月满西山。

15. Last night, the autumn wind entered the Han Pass, while the northern clouds and the full moon were over the western mountain.

16. 常恨世人新意少,爱说南朝狂客。刘克庄《贺新郎九日》

16. Often恨 that the world lacks new ideas, loving to speak of the southern dynasties' eccentric guests. Liu Kezhuang, "Celebrating the New Year on the Ninth Day"

17. 踏过青春的岁月,放弃与投入无数的所谓曾经的机遇,不肯定自己曾经的豪言壮语是否依旧在思绪中闪烁着,过往的投入和如今己变的意境平坦,不知道是命运的指挥还是生活的本质。

17. Stepping through the years of youth, I have abandoned and invested in countless so-called past opportunities. I am uncertain whether the grandiose boasts of my past are still twinkling in my thoughts. The past investments and the now level landscape of my experiences, I am unsure whether it is the command of fate or the essence of life.

18. 剧辛、乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。李白《行路难其二》

18. Ji Xin and Lei Yi are grateful and show their talents through their loyalty; sacrificing their liver and splitting their gallbladder to show their exceptional abilities. (From Li Bai's "The Journey is Hard, Part Two")

19. 行路难,行路难,多歧路,今安在。 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

19. How difficult it is to walk, how difficult it is to walk, with many a diverging path, where is it now? There will be a time when the strong wind will break through the waves, and then the sail will rise high to cross the boundless sea.

20. 流星虽然陨落了,却用美丽的光芒划破夜空,乐曲虽然结束了,却用激昂的旋律振奋人心。

20. Though the meteorite fell, it still cut through the night sky with its beautiful glow; though the music ended, it still roused the hearts with its spirited melody.

21. 即使用打胜仗的豪言壮语来堵住人民的嘴,然而,人民觉得战场上取得的胜利是无法填饱肚子的。

21. Even if boasts of victory are used to shut the people's mouths, however, the people feel that victories on the battlefield cannot fill their stomachs.

22. 读书不觉已春深,一寸光阴一寸金。?>

22. I didn't realize that spring had already deepened; a moment of time is as valuable as an inch of gold.

23. 人不犯我,我不犯人;人若犯我,礼让三分;人再犯我,我还一针;人还犯我,斩草除根。

23. If no one offends me, I will not offend anyone; if someone offends me, I will give way three points; if someone offends me again, I will retaliate; if someone still offends me, I will root out the cause completely.

24. 当年万里觅封侯。匹马戍梁州。

24. That year, I searched ten thousand miles for a title. With a single horse, I garrisoned Liangzhou.

25. 行路难 李白 金樽清酒斗十千,玉盘珍馐直万钱。 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

25. The Difficulty of Traveling Li Bai A golden cup of clear wine, ten thousand for a drink, An jade plate of fine food, worth ten thousand in cash. I pause with my cup and chopsticks, unable to eat, Drawing my sword, I look around, my heart lost in confusion.

26. 烽火照西京,心中自不平。

26. The beacon fires illuminate the Western Capital, but my heart remains restless.

27. 》 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞值万钱。

27. "The pure wine in the golden cups is worth ten thousand, the delicacies on the jade plates are worth ten thousand."

28. 当我们步履蹒跚的去寻找,分辨这个黑白的社会。曾经的豪言壮语变成响亮的耳光,迷茫成为现在最好的解释。心中的梦不在拥有,多年后是否还能恍惚。

28. As we limp in search, distinguishing this black and white society, our once-bold boasts have turned into resounding slaps, and confusion has become the best explanation of the present. The dreams in our hearts no longer exist; after many years, will we still be able to be momentarily bewildered.

29. 关于奋斗 自信 坚韧不拔 勇气 关怀 爱心 梦想的古诗

29. On Striving, Confidence, Perseverance, Courage, Concern, Love, and Dreams - An Ancient Chinese Poem

30. 真诚就像开满枝头的花朵,总是能结出友谊的果实;真诚好象一条清澈的小溪,心灵就是小溪的源头。

30. Sincerity is like flowers blooming on the branches, always yielding the fruit of friendship; sincerity is like a clear stream, with the heart being the source of the stream.

31. 真正的光明,决不是永没有黑暗的时候,只是永远不被黑暗所掩蔽罢了;真正的英雄,决不是永没有卑下的情操,只是永不被卑下的情操所屈服罢了。所以,在你战胜外来的敌人之前,先得战胜你内在的敌人。

31. True brightness is not the absence of darkness forever, but rather it is never overshadowed by darkness; true heroes are not those who never have base sentiments, but rather they are never defeated by base sentiments. Therefore, before you can conquer the enemies from the outside, you must first conquer the enemies within you.

32. 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

32. The evening snowflakes fall at the carriage gate, the wind tugs at the red flag yet it does not flip.

33. 奋斗:1林则徐的:海到天边天作岸,山登绝顶我为峰。

33. Strive: 1 Lin Zexu's: "The sea reaches to the edge of the sky, where the sky becomes the shore; when I climb to the summit of the mountain, I am the peak."

34. 坚韧不拔 竹石 清·郑燮 咬定青山不放松, 立根原在破岩中。 千磨万击还坚劲, 任尔东西南北风。

34. Perseverance and Determination - Bamboo and Stone, Qing Dynasty, Zheng Xie Grasp the green mountains firmly, not to be released, The roots are originally in the broken rocks. Through ten thousand grindings and strikes, it remains strong, Let it be the wind from any direction.

35. 乐观是在逆境中表现出来的一种坚韧不屈的优秀品质,而非顺境中的夸夸其谈和豪言壮语。

35. Optimism is an excellent quality of perseverance and resilience that manifests itself in adversity, rather than empty talk and boasts in times of ease.

36. 布袜青鞋约,但向画图寻。纳兰性德《水调歌头题西山秋爽图》

36. The agreement of socks and shoes in blue, but seek in the painting. Nalan Xingde "Shui Diao Ge Dou: Title of the Autumn Coolness of the Western Mountain Painting"

37. 善良,不是夜色里的松明,却总能把前途照亮。真诚,不是春光里的花朵,却总能把希望指明。

37. Kindness is not a torch in the night, yet it always illuminates the path ahead. Sincerity is not a flower in the springtime, yet it always points out the way to hope.

38. 多年后,我想起自己这句笃定的豪言,只能傻傻地笑,因为我孤注一掷得太久,已经丧失了哭泣的资格。

38. Years later, I recall this confident boast of mine and can only laugh foolishly, because I have been all in for too long, having lost the资格 to cry.

39. 卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

39. The dragon lies and the horse leaps, ending in the yellow earth; the sounds and messages of people are all in silence.

40. 万里不惜死,一朝得成功。高适《塞下曲》

40. He did not hesitate to risk his life for a thousand miles, and one day he achieved success. Gao Shi's poem "Poems from the Frontier"

41. 田夫荷锄至,相见语依依。王维《渭川田家》

41. Tian Fu carries his hoe and arrives, our words parting with reluctance. Wang Wei's "Tian River's Agricultural Village."

42. 当狂风在你耳边呼啸时,你只当它微风拂面;当暴雨在你眼前倾泻时,你只当它屋檐滴水;当闪电在你头顶肆虐时,你只当它萤火流逝。人,决不能在逆境面前屈服。

42. When the roaring winds howl in your ears, regard them as a gentle breeze brushing against your face; when the torrential rain falls before your eyes, see it as the dripping eaves of a house; when lightning rages above your head, treat it as the flickering of a firefly. A person should never yield to adversity.

43. 希望大路平坦笔直,却常常有岔路和崎岖;希望江河一泻千里,却常常有旋涡与逆流;希望庄稼茂盛丰收,却常常有旱劳与虫害;希望人生幸福美满,却常常有挫折和失败。事物总是由对立的两方面组成的,希望万事如意是不现实的。

43. We hope for a straight and smooth road, but often encounter diversions and rugged paths; we hope for rivers to flow freely for thousands of miles, but frequently encounter whirlpools and counter-currents; we hope for bountiful and prosperous crops, but often face droughts and pests; we hope for a happy and fulfilling life, but often encounter setbacks and failures. Things are always composed of two opposing aspects, and it is unrealistic to hope for everything to go smoothly.

44. 嫉妒乃无知,模仿即自杀;无论身居祸福,均自我主宰;蕴藏于人身上的潜力是无穷的,它能胜任什么事情,别人无法知晓,若不动手尝试,他对自己的这种能力就一直蒙昧不察。

44. Jealousy is ignorance, imitation is suicide; whether in fortune or misfortune, one is the master of oneself; the potential stored within a person is infinite, what it can accomplish, others cannot know, and if it is not put into practice, he will remain in ignorance of this ability of his.

45. 金带连环束战袍,马头冲雪度临洮。

45. Golden belts and interconnected chains bind the battle robe, the horse's head charges through the snow to Lintao.

46. 全诗在高度傍徨与大量感叹之后,以“长风破浪会有时”忽开异境,并且坚信美好前景,终会到来,因而“直挂云帆济沧海”,激流勇进。蕴意波澜起伏,跌宕多姿。

46. After the poem expresses intense confusion and a multitude of exclamations, it suddenly opens up a new realm with the line "There will be a time when the long wind will break the waves," and firmly believes in the arrival of a bright future, hence "hoist the sail high and navigate the vast ocean," pressing forward with courage against the rapids. The meaning is as dynamic and varied as a surging wave.

47. 国亡身殒今何有,只留离骚在世间。张耒《和端午》

47. What remains now of the nation lost and oneself perished, only the "Liu Xiang" (The Lament) left in the world. Zhang Nai, "In Accordance with the Dragon Boat Festival"

48. 饮酒半酣正好,花开半时偏妍;半帆张扇免颠翻,马放半缰稳便。半少却饶滋味,半多反厌纠缠。百年苦乐半相掺。会占便宜只半。

48. Drinking halfway is just right, flowers blooming halfway are especially beautiful; half of the sail raised to avoid capsizing, the horse held with half the reins for stability. A little less adds to the taste, but too much becomes tedious. Half of the joys and sorrows of a hundred years are intertwined. Only half the time can one take advantage.

49. 知君惯度祁连城,岂能愁见轮台月。

49. I know you are accustomed to the Qilian City, how can you be sad to see the wheel tower moon?

50. 懒惰者凌乱不堪的足迹,徘徊倒退,是写在人生路上的忏悔书,狼狈不堪;勤奋者坚实有力的脚印,勇往直前,是刻在险处的抒情诗,何等豪放。

50. The scattered tracks of the lazy, wandering backward, are a confessional written on the path of life, disheveled and pitiful; the sturdy and forceful footprints of the diligent, advancing straight ahead, are an epic written on the dangerous cliffs, how magnificently free-spirited.

51. 有人以身着奇装异服、举止怪异为洒脱,有人以模仿明星、冷漠待人为洒脱,有人以我行我素、玩世不恭为洒脱,有人以拉帮结派、称兄道弟为洒脱。

51. Some people consider being dressed in peculiar attire and acting strangely as being carefree, while others see imitating celebrities and being indifferent to others as being carefree. Some people think being independent and treating life with a flippancy as being carefree, and still others consider forming cliques and calling each other brothers as being carefree.

52. 只有波涛汹涌的大海,才能创造出沙滩的光洁与柔软,而平静的湖边,只好让污泥环绕;只有狂风暴雨,才能洗涤污泥浊水,而和风细雨,只能留下泥沙;只有一望无际的森林,才能创造出大地的翠绿与娇美,而孤独的树木,只好任狂风摧残。

52. Only the turbulent sea can create the smoothness and softness of the beach, while the tranquil lakeside is only surrounded by mud; only the fierce storm can wash away the muddy waters, while gentle rain can only leave behind silt; only an endless forest can create the verdant and beautiful expanse of the earth, while solitary trees are left to be ravaged by fierce winds.

53. 绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘。高骈《山亭夏日》

53. The dense shade of green trees makes the summer days long, the reflections of the pavilions sink into the pond. — Gao Pian's "Summer at the Mountain Pavilion"

54. 我也不登天子船,我也不上长安眠。

54. I neither board the emperor's ship, nor sleep in Chang'an.

55. “行路难”四个短句,又表现了进退两难和继续追求的心理。最后两句,写自己理想总有一天能够实现。

55. The four short sentences of "Xinglu Nan" (The Difficulty of Walking) reflect the dilemma of being caught between advancing and retreating, as well as the psychological drive to continue pursuing. The last two sentences express the belief that one's ideals will eventually be realized.

56. 位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。

56. In a low position, I have not dared to forget the country's worries; once things are settled, I still need to wait until the coffin is sealed.

57. 捐躯赴国难,视死忽如归!

57. Sacrificing oneself for the country's troubles, one regards death as if returning home!

58. 烽火连三月,家书抵万金。

58. The beacon fires have been burning for three months straight, and a letter from home is worth ten thousand in gold.

59. 经历就是人生的硎石,生命的锋芒在磨砺中闪光;经历就是人生的矿石,生命的活力在提炼中释放。

59. Experience is the whetstone of life, where the sharpness of life shines in the process of being honed; experience is the ore of life, where the vitality of life is released in the refining process.

60. 当生活心怀歹毒地将一切都搞成了黑色幽默,我顺水推舟把自己变成了一个受过高等教育的流氓。

60. When life maliciously turned everything into black humor, I went with the flow and turned myself into a high-educated rogue.

61. 乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

61. It is known that war is a凶器, and the sage uses it only when there is no other choice.

62. 什么样的年龄最理想?什么样的心灵最明亮?什么样的人生最美好?什么样的青春最辉煌?

62. At what age is it most ideal? At what age is the soul brightest? At what stage of life is it most beautiful? At what age is youth most brilliant?

63. 寄书长不达,况乃未休兵。

63. Letters sent far and wide never reach their destination, much less when the war has not yet ended.

64. 天下风云出我辈,一入江湖岁月催,皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉。

64. The world's风云 are born from our generation, once stepping into the martial world, time hastens by. Talk of imperial ambitions in laughter, it's a life of intoxication beyond measure.

65. 辛勤蓺宿麦,所望明年熟。陆游《十月二十八日风雨大作》

65. Hardly sown wheat, hoping to mature next year. From Lu You's poem "On the 28th of October, Great Storms and Rain"

66. 人生就像一座山,经历奇特才能蔚为大观。伟大的一生,像黄山一样奇峰迭起,像泰山一样大气磅礴。

66. Life is like a mountain, only through experiencing the peculiar can it be magnificent. A great life, like the Yellow Mountains, has successive peaks that are extraordinary, and like Mount Tai, it is grand and majestic.

67. 夜战桑乾北,秦兵半不归。

67. In the night battle to the north of Sanggan, half of the Qin soldiers did not return.

68. 大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。

68. In the vast desert, the sun is dimmed by sandstorms, and the red flag half-rolled emerges from the gateway.