名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

农村谚语宝典,句句实话爆款来袭!

面书号 2025-02-08 14:52 5


1. 夏至进入伏里天,耕田像是水浇园。

1. As the Solstice enters the Dog Days, farming the fields feels like watering a garden.

2. 烧香惹鬼,送礼招事。

2. Burning incense attracts ghosts; giving gifts brings trouble.

3. 清明刮了坟头土,沥沥拉拉四十五。

3. Qingming Day, the tomb soil was blown away, and it rained heavily for forty-five days.

4. 立秋有雨样样有,立秋无雨收半秋。

4. If there is rain on the day of the Beginning of Autumn, all crops will be abundant; if there is no rain on that day, the harvest will only be half.

5. 不入虎穴,焉得虎子。

5. If you don't enter the tiger's cave, how can you catch the tiger's cub?

6. 一针不补,十针难缝。

6. If one needle cannot mend, ten needles will find it hard to sew.

7. 不怕穿得迟,就怕脱得早。

7. It's not the fear of wearing clothes late, but the fear of taking them off too early.

8. 夏至无雨三伏热,处暑难得十日阴。

8. Without rain on the Summer Solstice, the dog days are hot; it's rare to have ten days of cloudy weather during the Cold Dew.

9. 人敬有钱儿的,狗咬挎蓝儿的。

9. People respect those with money, and dogs bite those carrying blue bags.

10. 好事不背人,背人没好事。

10. Good things do not go unnoticed, and when they do, it's not a good sign.

11. 饥饭甜如蜜,饱饭蜜不甜。

11. A hungry stomach feels a meal like honey, but a full stomach doesn't taste honey sweet.

12. 清明晴,六畜兴;清明雨,损百果。

12. Clear and sunny Qingming brings prosperity to the livestock; rainy Qingming damages a hundred fruits.

13. 良言一句三冬暖,恶语一句六月寒。

13. A kind word can warm three winters, while a harsh word can chill a June.

14. 不听老人言,吃亏在眼前。

14. Not heeding the words of the elderly will lead to immediate loss.

15. 一人嘴动,十人嘴酸。

15. One person's mouth moves, ten people's mouths ache.

16. 色是刮骨钢刀,无色人段路稀。

16. Color is a steel blade that carves bones, without color, people's paths become sparse.

17. 王八有钱出气粗,侄儿有钱敢打叔。

17. A toad with money boasts of its loud voice, and a nephew with money dares to strike his uncle.

18. 芒种刮北风,旱断青苗根。

18. If there's a north wind on the Grain in Ear day, the roots of the green crops will wither due to drought.

19. 七月洋桃八月楂,九月栗子笑哈哈。

19. July brings sweet peaches, August brings hawthorns, and September brings laughing chestnuts.

20. 秋分谷子割不得,寒露谷子养不得。

20. Do not harvest the millet at the equinox, and do not cultivate the millet at the Cold Dew.

21. 男怕入错行,女怕嫁错郎。

21. Men fear choosing the wrong career, women fear marrying the wrong man.

22. 主将无能,累死三军。

22. If the general is incompetent, it will exhaust the entire army.

23. 不怕路长,只怕心老。

23. It's not the length of the road that matters, but the aging of the heart.

24. 八成熟十成收,十成熟二成丢。

24. When the crop is 80% ripe, 100% can be harvested; when it's 100% ripe, only 20% can be saved.

25. 白米饭好吃,五谷田难种。

25. White rice is delicious, but the field where the five grains are planted is difficult to cultivate.

26. 不懂装懂,永世饭桶。

26. Pretending to know what one doesn't know is a lifelong fool.

27. 立夏东风到,麦子水里涝。

27. The East Wind arrives on the Day of the Summer Solstice, wheat is submerged in water.

28. 百日连阴雨,总有一朝晴。

28. After a hundred days of continuous rainy weather, there will always be a day of sunshine.

29. 千里不捎针,万里没轻重。

29. Not even a needle can be carried a thousand miles; not even a feather can be felt a ten-thousand miles away.

30. 意思是说,牛年马年里风调雨顺,庄稼都会有好收成,不愁不丰收,而鸡年和猴年的收成一般都不好,或旱或涝,往往歉收闹饥荒。

30. It means that during the year of the Ox and the year of the Horse, the weather is favorable, and crops will have a good harvest, so there's no worry about a poor yield. However, during the year of the Rooster and the year of the Monkey, the harvest is generally not good, either due to drought or flood, often leading to crop failure and famines.

31. 货多欺客,财大欺主。

31. When goods are abundant, one takes advantage of customers; when wealth is great, one oppresses the master.

32. 在家不瞒父母,看医不瞒大夫。

32. At home, don't keep secrets from your parents; when seeing a doctor, don't keep secrets from the doctor.

33. 深栽实砸,铁树发芽。

33. Deeply planted and firmly pounded, even the iron tree will sprout buds.

34. 爆饮爆食易生病,定时定量保康宁。

34. Excessive drinking and eating lead to illness, while regular and moderate intake preserves health and tranquility.

35. 长兄如父,老嫂比母。

35. The elder brother is like a father, and the elder sister is like a mother.

36. 这条农谚和“正歪树”息息相关,树长歪了,优秀的木匠可以把它修正过来,变废为用,而不能简单地弃之不用或跟着歪树把自己也带歪。

36. This rural saying is closely related to the concept of "straight or crooked trees." If a tree grows crooked, an excellent carpenter can correct it and make good use of it, rather than simply discarding it or allowing oneself to be led astray by the crooked tree.

37. 老姜辣味大,老人 经验 多。

37. Old ginger has a strong pungent flavor, and the elderly have a wealth of experience.

38. 病从口入,寒从脚起。

38. Disease enters through the mouth, coldness starts from the feet.

39. 不经冬寒,不知春暖。

39. Without experiencing the winter's cold, one cannot know the warmth of spring.

40. 粮食冒尖棉堆山,寒露不忘把地翻。

40. Grain piles high like peaks, cotton heaps like mountains; even with the frosty dew, they don't forget to turn the soil.

41. 不可不算,不可全算。

41. Not to be counted in full, not to be excluded entirely.

42. 鞭打的快马,事找的忙人。?>

42. A swift horse under the whip; a busy person looking for work.

43. 病从口入,祸从口出。

43. Illness comes from the mouth, and祸 (misfortune or disaster) comes from the mouth.

44. 立夏到小满,种啥也不晚。

44. From the Summer Solstice to the Grain in Ear period, it's not too late to plant anything.

45. 见怪不怪,其怪自败。

45. Treat the extraordinary as ordinary, and the extraordinary will fail on its own.

46. 不怕少年苦,只怕老来穷。

46. It's not the hardship of youth that one fears, but poverty in old age.

47. 不怕学不成,就怕心不诚。

47. It's not the fear of not learning that matters, but the fear of not having sincerity in one's heart.

48. 好牛不立,好马不卧。

48. A good bull does not stand still, and a good horse does not lie down.

49. 牛忌惊吓,怕受寒,千万不要打冷鞭。

49. Cows are afraid of being startled and of catching a cold, so never whip them with a cold whip.

50. 旱枣涝栗子,不旱不涝收柿子。

50. If it's not dry, the dates won't ripen, and if it's not flooded, the chestnuts won't mature. If it's neither too dry nor too wet, the persimmons will be ready for harvest.

51. 不怕乱如麻,只怕不调查。

51. Do not fear chaos, only fear not investigating.

52. 绳锯木断,水滴石穿。

52. The saw cuts wood to pieces, and the dripping water carves a stone through.

53. 意思是说在此节气,连女子也要下地帮助度过“农忙”;在河北某些地方,芒种这天则有“嫁树”的习俗:用刀子在枣树上划几下,寓意可以多结果实。

53. It means that during this solstice, even women need to go down to the fields to help with the busy farming season; in some places in Hebei, there is a custom on the day of芒种 (Mangzhong) to "marry trees": a few cuts are made with a knife on jujube trees, symbolizing that they will bear more fruit.

54. 不笑补,不笑破,只笑日子不会过。

54. Not amused by making up, not amused by breaking apart, only amused by not knowing how to live a good life.

55. 八成熟,十成收;十成熟,二成丢。

55. The more you put in, the more you get out; if you put in ten, you'll lose two.

56. 芒种是二十四节气中的第9个节气,更是干支历午月的起始。它的字面意思是“有芒的麦子快收,有芒的稻子可种”。在农村,芒种前后是一段农事活动非常忙碌的时间,既涉及收获,也涉及播种。

56. Mangzhong is the 9th solar term in the 24 solar terms, and it also marks the beginning of the Wuxi calendar's午 (Wu) month. Its literal meaning is "it's time to harvest wheat with bristles and to plant rice with bristles." In rural areas, the period around Mangzhong is a very busy time for agricultural activities, involving both harvesting and sowing.

57. 光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式。

57. All talk and no action is a false display, all action and no talk is a true skill, and both talking and practicing is the complete skill.

58. 不怕人不请,就怕艺不精。

58. It's not that I'm afraid people won't invite me, it's just that I'm afraid my skills aren't refined enough.

59. 帮助别人要忘掉,别人帮己要记牢。

59. When helping others, forget about it; when others help you, remember it.

60. 年怕中秋月怕半,庄家就怕误时间。

60. The year fears the Mid-Autumn Festival, the moon fears the half-moon, and the farmer fears missing the time.

61. 好铁要经三回炉,好书要经百回读。

61. Good iron must be heated three times in the furnace, and a good book must be read a hundred times.

62. 不怕事难,就怕手懒。

62. It's not the difficulty of the task that one should fear, but rather laziness in one's hands.

63. 刚进入头伏(初伏),山里人就开始忙着种胡萝卜、水萝卜、红心萝卜等蔬菜了。中伏(二伏)则适宜播种荞麦。末伏(三伏)是播种大白菜的最佳时节,一到末伏,家家户户都在自家的小菜园里忙着种白菜。

63. Just as the Dog Days (the beginning of the Dog Days) begin, people in the mountains start busy planting vegetables such as carrots, radishes, and red-core radishes. The middle Dog Days (the second Dog Days) are suitable for sowing buckwheat. The end of the Dog Days (the third Dog Days) is the best time for planting Chinese cabbage. As soon as the end of the Dog Days arrives, every household is busy planting Chinese cabbage in their own small vegetable gardens.

64. 头秋旱,减一半,处暑雨,贵如金。

64. Early autumn drought reduces the harvest by half, rain during the period of "Chushu" is as precious as gold.

65. 千中有头,万中有尾。

65. One in ten thousand has a head, one in ten thousand has a tail.

66. 不怕不识货,只怕货比货。

66. It's not the fear of not knowing the goods, but the fear of comparing goods with goods.

67. 搓绳不能松劲,前进不能停顿。

67. Do not relax your grip on the rope, and do not stop moving forward.

68. 无志山压头,有志人搬山。

68. A mountain without ambition burdens the head, but a person with ambition moves mountains.

69. 货买三家不吃亏,路走三遭不陌生。

69. Shopping at three stores doesn't lead to a loss, and taking three trips on the road doesn't make you feel unfamiliar.

70. 端人碗受人管,吃人饭看人脸。

70. If you hold a bowl, you are under someone's control; if you eat someone's food, you must look at their face.

71. 芒种赶天,夏至赶时。

71. At the Grain in Ear Festival, we chase the sky; at the Solstice, we chase the time.

72. 瞄准还不是射中,起跑不等于到达。

72. Aiming is not the same as hitting the target, and starting is not equal to reaching the destination.

73. 日落胭脂红,无雨也有风。

73. The sunset blushes like red vermilion, even without rain, there is a breeze.

74. 不怕山高,就怕脚软。

74. It's not the height of the mountain that one fears, but rather the weakness in one's own feet.

75. 病急乱投医,逢庙就烧香。

75. In a hurry to find a cure, they turn to any place of worship to burn incense.

76. 白露天气晴,谷子如白银。

76. The weather is clear on the White Dew, millet looks like silver.

77. 强扭的瓜不甜,强成的婚不幸。

77. A melon twisted too much is not sweet, and a marriage forced is not happy.

78. 别人夸一朵花,自己夸人笑话。

78. When others praise a flower, one laughs at others for praising people.

79. 不下水,一辈子不会 游泳 ;不扬帆,一辈子不会撑船。

79. If you don't get into the water, you'll never learn to swim; if you don't hoist the sail, you'll never learn to row a boat.

80. 把舵的不慌,乘船的稳当。

80. The one steering the boat stays calm, while the one on the boat remains steady.