Products
面书号 2025-02-08 13:02 5
1. (杜甫) 读书之法,在循序而渐进, 熟读而精思。(朱熹) 读万卷书,行万里路。
1. (Du Fu) The method of reading books is to progress step by step and to ponder deeply after reading extensively. (Zhu Xi) Read ten thousand books and travel ten thousand miles.
2. 忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。 浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。
2. Cannot bear to see the colors shift in the pictures, willing to let the realm be reduced to ashes. The turbid wine cannot wash away the tears of worry for the country, and in times of crisis, one should rely on exceptional talents to save the day.
3. 日日行,不怕千万里;常常做,不怕千万事 ——《格言联璧处事》
3. Every day's journey, fear not a thousand miles; every day's work, fear not a thousand things —— "Proverbs and Couplets on Dealing with Affairs"
4. (孟郊) 春色满园关不住,一枝红杏出墙来。(叶绍翁) 春宵一刻值千金。
4. (Meng Jiao) The spring colors fill the garden, unable to be confined; a branch of red peach bursts out of the wall. (Ye Shao-weng) A moment of spring night is worth ten thousand in gold.
5. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。——《行路难·其一》唐代:李白
5. There will be a time when the wind will break the waves, and the sail will glide across the boundless sea. — "Difficult Road, Part One" Tang Dynasty: Li Bai
6. 出自:清代学者石成金《传家宝·俗谚 》
6. Source: Shi Chengjin, a Qing Dynasty scholar, "The Treasure of the Family · Popular Sayings"
7. (刘基) 近水楼台先得月, 向阳花木易为春。(苏麟) 近朱者赤,近墨者黑。
7. (Liu Ji) Those who live near the water will enjoy the moon first, and those who grow towards the sun will bloom in spring. (Su Lin) Those who associate with the red will become red, and those who associate with the black will become black.
8. 释义:若想把千里的风光景物看够, 那就要登上更高的一层城楼。
8. Interpretation: If you want to see enough of the scenery and landscapes over a thousand miles, you must ascend to a higher level of city tower.
9. 战士自有战士的抱负:永远改造,从零出发;一切可耻的衰退,只能使人视若仇敌,踏成泥沙。 郭小川
9. The warrior has the warrior's ambition: to always transform, to start from scratch; any shameful decline can only be treated as an enemy, trampled into the mud and sand. Guo Xiaochuan
10. 人就象钉子一样,一旦失去了方向,开始现阻力屈身,那么就失去了他们存在的价值。 兰道
10. Like a nail, a person loses their value of existence once they lose direction and start to bend and yield to resistance. — Landau
11. 押赴刑场时,万人空巷。国民党官员被其气势震撼,诗写当时状况:慨然就义气如虹,为睹英雄万巷空
11. When escorted to the execution ground, the streets were deserted. The Nationalist Party officials were震撼 by the atmosphere, and a poem was written to describe the situation at the time: With a heroic spirit like a rainbow, facing death with a resolute demeanor, to witness the heroism, the streets were empty.
12. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之—— 林则徐《赴戎登程口占示家人》
12. If it is for the benefit of the country, I am willing to face life and death; why should I avoid or seek out祸福? — Lin Zexu, "Poem Written on the Way to the Front, Showing to My Family"
13. (王勃) 老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。
13. (Wang Bo) An old horse lying in the stable, its ambition is a thousand miles away. A heroic soul in old age, its courage does not wane.
14. 释义:不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。
14. Interpretation: Without tranquility and a lack of desire, one cannot clearly define one's aspirations. Without excluding external disturbances, one cannot achieve great goals.
15. 丈夫不报国,终为愚贱人—— 陈恭尹《射虎射石头》
15. A husband who does not serve his country is but a foolish and mean man. — Chen Gongyin, "Shooting the Tiger and Shooting the Stone"
16. 长风破浪会有时 ,直挂云帆济沧海。
16. There will be times when we will surmount great waves and sail across the vast seas, with sails hoisted high.
17. 誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。陈陶《陇西行》
17. Vows to sweep away the Xiongnu without a care for his own life, five thousand in rich brocades fall in the Huns' dust. Alas, the bones along the Wuding River are pitiful, yet they are still the dream of springtime in the woman's chamber. (A poem by Chen Tao, "Traveling in Longxi")
18. (老子) 前不见古。
18. (Laozi) There is no ancient before.
19. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。——(唐)李商隐《无题》
19. The silkworm spins its silk until death, and the candle melts to ash before the tears dry. — (Tang Dynasty) Li Shangyin, "Untitled"
20. 冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲。——(唐)黄巢《菊花》
20. The fragrant aroma rises to the sky, permeating Chang'an; the entire city is adorned in golden armor. — (Tang Dynasty) Huang Chao, "Chrysanthemum"
21. 我欲穿花寻路,直入白云深处,浩气展虹霓。黄庭坚《水调歌头·游览》
21. I wish to weave through the flowers in search of a path, directly descending into the depths of the white clouds, displaying my boundless vitality with a rainbow of brilliance. — From "Shui Diao Gu头" by Huang Tingjian, "You Luan" (Expedition)
22. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐(范仲淹《岳阳楼记》)
22. To worry about the world's troubles before others do, and to enjoy the world's joys after others do (From Fan Zhongyan's "Memoir of the Yangtze River's Yueyang Tower").
23. (文天祥) 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。(刘禹锡) 吃一堑,长一智。
23. (Wen Tianxiang) By the side of the sunken boat, a thousand sails pass by; in front of the sickly tree, ten thousand trees bloom in spring. (Liu Yuxi) Every fall, one gains a bit of wisdom.
24. 经历成千上万次的折磨和打击,它依然那么坚强,不管是酷暑的东南风,还是严冬的西北风,它都能经受得住,还会依然坚韧挺拔。
24. Having endured countless tortures and blows, it remains as strong as ever, whether it be the scorching southeast wind in the sweltering summer or the biting northwest wind in the severe winter, it can withstand them all and still stands resolutely upright.
25. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。——出处:《岳阳楼记》
25. To worry about the world's worries before everyone else, and to enjoy the world's joys after everyone else. ——Source: "The Memoir of Yuantang Tower"
26. 日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。(曹操《观沧海》)
26. The movements of the sun and moon seem to emerge from its depths; the brilliance of the Milky Way appears as if it issues from within. (From Cao Cao's "Observing the Sea of the East")
27. 忧劳可以兴国,逸豫可以亡身 ——《新五代史伶官传序》
27. Labor and worry can elevate a nation, while leisure and indulgence can bring about one's own downfall —— "Preface to the Biographies of Opera Performers in the New History of the Five Dynasties"
28. (《汉书》) 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白) 臣心一片磁针石,不指南方不肯休。
28. ("The Han Shu") There will be a time when the long wind will break through the waves, and directly hoisting the cloudsail will cross the boundless sea. (Li Bai) My heart is like a magnetic needle stone, I will not rest until it points to the south.
29. (孔子) 莫愁前路无知己,天下谁人不识君。(高适) 莫道桑榆晚,微霞尚满天。
29. Confucius said, "Do not worry about not having friends on the road ahead, for everyone in the world knows you." Gao Shi said, "Do not say that the sunset is late at the willow grove, for the faint glow still fills the sky."
30. (王安石) 不以规矩,无以成方园。(孟子) C 采得百花成蜜后, 为谁辛苦为谁甜。
30. (Wang Anshi) Without rules, there can be no square or circle. (Mencius) After gathering all the flowers to make honey, for whom is the辛苦 and for whom is the sweetness?
31. 天下兴亡,匹夫有责 —— 顾炎武
31. The rise and fall of the world, it is the responsibility of every common man — Gu Yanwu
32. 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。——出处:《警世贤文》
32. The edge of a sword is forged through grinding, and the fragrance of the plum blossoms comes from the bitter cold. — Source: "Jing Shi Xian Wen" (Moral Lessons for the Ages)
33. 不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。——出处:司马迁
33. If not soaring, then soar to the heavens; if not making a sound, then make a remarkable one. — Source: Sima Qian
34. (孔子 古之成大事者,不惟有超士之才, 亦有坚忍不拔之志。(苏轼) 观众器者为良匠, 观众病者为良医。
34. (Confucius) Those who accomplish great things in ancient times are not only possessed of exceptional talent, but also have the resolute will to persevere. (Su Shi) He who observes the art of making instruments is a skilled craftsman, and he who observes the illness of others is a skilled physician.
35. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白《行路难》)
35. There will be times when we will navigate through storms and waves, soaring high with sails in the clouds to cross the boundless sea. (Li Bai, "The Difficulties of the Journey")
36. 不堪玄鬓影,来对白头吟。 露重飞难进,风多响易沉。
36. Unable to bear the shadow of my dark hair, I come to recite verses of white hair. The dew is heavy, making it hard for me to advance; the wind is strong, causing my voice to easily sink.
37. 安得生羽毛,千春卧蓬阙?李白《天台晓望》
37. If I could grow feathers, would I lie in the misty pavilions for a thousand years? — Li Bai, "Morning Gaze at Tiantai"
38. 粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。 典故。
38. "Not afraid to be ground to powder and crushed to pieces, just to leave a pure and clean reputation in the world." - A story.
39. 勿以恶小而为之,勿以善小而不为惟贤惟德,能服于人刘 备
39. Do not do evil because it is small, and do not omit good because it is small. Only virtue and morality can win the respect of others. Liu Bei
40. 誓将挂冠去,觉道资无穷。岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》
40. Vow to take off my official hat and leave, realizing that the path of enlightenment is boundless. — Cen Shen, "Together with Gao Shi and Xue Ju, Climbing the Floating Pagoda of Cishen Temple"
41. 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。 《梦游天姥吟留别》
41. How can I bow and kowtow to the powerful and influential, and not have a cheerful face? — From "Dream Journey to Mount Taimu and Farewell Poem"
42. 老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。(王勃)
42. The older, the stronger, why shift the heart to white hair? The poorer, the more resolute, never to give up the aspiration for the clouds above. (Wang Bo)
43. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。——出处:《行路难·其一》
43. There will be a time when we will break through the waves and sail across the boundless sea. — Source: "Difficulties on the Road·The First"
44. 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。——(清)郑板桥《竹石》
44. Through a thousand grindings and a million strikes, it remains strong; let it face the winds from east, west, south, or north. — (Qing Dynasty) Zheng Banqiao, "Bamboo and Stone"
45. 宁为百夫长,胜作一书生。杨炯《从军行》
45. It is better to be the leader of a hundred soldiers than to be a scholar. (This is from Yang Jiang's poem "Joining the Military.")
46. 精诚所加,金石为开 ——《后汉书光武十王列传》
46. With sincerity, the most stubborn stones can be opened — from the "Biography of Guangwu's Ten Princes" in the "Book of the Later Han Dynasty."
47. 俗子胸襟谁识我?英雄末路当折磨。 莽红尘何处觅之音?青衫湿! 对酒 不惜千金买宝刀,貂裘换酒也堪豪。
47. Who among the common folk understands my breadth of mind? In the waning days of a hero, suffering is inevitable. Where in this wild chaos can one find such a sound? My robe is damp! To drink, I wouldn't hesitate to spend a thousand ounces for a treasured sword, or trade my furs for wine and feel the thrill of it.
48. 若要功夫深,铁杵磨成针 —— 曹 学《蜀中广记上川南道彭山县》
48. If one practices diligently, a piece of iron can be worn down to a needle — Cao Xue, "Sichuan Guangji: Upper Chuan South Road, Pengshan County"
49. 不以物喜,不以己悲。(范仲淹《岳阳楼记》)
49. Not to be delighted by material things, nor to be sorrowful by one's own. (From "The Record of the Yangtze River by Fan Zhongyan")
50. (刘彝) 多行不义必自毙。(左传) E 尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。
50. (Liu Yi) "If you persist in doing evil, you will surely meet your end." (Zuo Zhuan) E "You and your name will both perish, but the rivers and lakes will flow eternally without interruption."
51. 不要虚度年华,花白了少年黑发,只有独自悔恨悲悲切切。靖康年的奇耻,尚未洗雪。臣子愤恨,何时才能泯灭。我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。我要从头再来,收复旧日河山,朝拜故都京阙。
51. Do not squander your youthful years, only to waste your black hair into gray and feel regretful and heartbroken alone. The shame of the Jingkang year has not yet been avenged. How long will the resentment of the臣子 (officials or subjects) subside? I will drive the chariot to attack against the Helan Mountains and turn them into plain ground. Filled with ambition, if I am hungry in battle, I will eat the flesh of the enemy; if I am thirsty, I will drink the blood of the enemy. I want to restart from scratch, reconquer the old territory, and pay homage to the ancient capital.
52. 锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂 ——《荀子劝学》
52. If one chisels and gives up, even rotten wood cannot be broken; if one chisels without giving up, gold and jade can be carved. — From Xunzi's Exhortations to Study
53. 不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。(陶渊明《五柳先生传》)
53. Not worried about poverty and low status, not eager for wealth and fame. (From Tao Yuanming's "Biography of the Five-Liun Master")
54. 我劝天公重抖擞, 不拘一格降人才。(龚自珍) 鞠躬尽瘁,死而后已。
54. I urge the Heavenly Emperor to shake off his laziness and not restrict talent with rigid standards. (Gong Zizhen) To give one's all and be at peace after death.
55. ——杜甫《梦李白二首·其二》 释义:出门时搔着满头的白发,悔恨辜负自己平生之志。刑天舞干戚,猛志固常在。
55. ——Du Fu's "Two Dreams of Li Bai (II)" Interpreted: As I left the door, I scratched my head full of white hair, regretting having wasted my entire life's ambition. Xing Tian danced with his Gua and Chi (swords and shield), and his fierce resolve was ever constant.
56. 作者曹操 朝代汉
56. Author: Cao Cao, Dynasty: Han
57. 紧紧咬定青山不放松,原本深深扎根石缝中。千磨万击身骨仍坚劲,任凭你刮东西南北风。
57. Perseveringly gripping the green mountains without a letup, it was originally deeply rooted in the crevices of the stones. After thousands of rubbings and打击, its body remains firm and robust, unyielding to any wind from the four cardinal directions.
58. 典故。唐朝安史之乱大将军南霁云,徐达。力挫叛军,有勇有谋,相当有气节,用尽最后的力气抗敌,有人劝降,决不投降。慨然赴死。是真男人!
58. An anecdote. During the An Lushan Rebellion in the Tang Dynasty, General Nan Jiyun and Xu Da. They valiantly defeated the rebel forces, being brave and cunning, and possessed great integrity. They exerted their last strength in resisting the enemy, and when someone advised them to surrender, they refused categorically. They faced death with fortitude. They are true men!
59. (宋·叶适) 光阴似箭,日月如梭。(明《增广贤文》) 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
59. (Song Dynasty, Ye Shi) Time flies like an arrow, and days and months pass like shuttle threads. (From the Ming Dynasty, "Expanded Collection of Virtuous Sayings") The mighty Yangtze River flows eastward, and the waves have washed away heroes.
60. 气得头发竖起,以至于将帽子顶起,登高倚栏杆,一场潇潇细雨刚刚停歇。抬头望眼四望辽阔一片,仰天长声啸叹,一片报国之心充满心怀三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。
60. So angry that the hair on my head stood on end, it even lifted up my hat. I stood atop a railing, and a drizzle just ceased. Looking up and around, the vast expanse spread out. I heaved a long sigh to the heavens, a heart brimming with patriotic fervor. Over the past thirty years, though I have gained some achievements and fame, they are as negligible as dust. After fighting across eight thousand miles from south to north, I have experienced countless vicissitudes of life.
61. (《三国演义》) H 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞。(古诗诗话) 海内存知己,天涯若比邻。
61. ("Romance of the Three Kingdoms") As the sea is vast, fish leap with ease; as the sky is high, birds fly at will. (From ancient poems and stories) As long as there are friends in the world, the ends of the earth seem as close as one's neighbor.
62. B 百川东到海,何时复西归? 少壮不努力,老大徒伤悲。
62. The rivers all flow east to the sea, when will they return west? If you don't strive in your youth, you'll only regret in your old age.
63. 林暗草惊风,将军夜引弓。平明寻白羽,没在石棱中。月黑雁飞高,单于夜遁逃。欲将轻骑逐,大雪满弓刀。卢纶《塞下曲》
63. The forest is dark, grass stirs with the wind, the general draws his bow at night. At dawn, he seeks the white feather, only to find it lodged in the edge of a stone. The moon is dark, geese fly high, the chieftain flees at night. He wants to chase with light cavalry, but heavy snow fills his bow and sword. From Lu Lun's "Poems from Beyond the Passes".
64. 释义:如果少壮年华时不发奋努力,到了年老时只能徒然哀伤叹息。
64. Interpretation: If one does not strive to make an effort in the prime of youth, they will only feel sorrow and sigh in their old age.
65. 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(杜甫《茅屋为秋风所破歌》)
65. If I could build ten thousand houses broad and vast, they would shelter all the poor scholars of the world, and their faces would all be filled with joy. (Du Fu, "Song of the Thatched Cottage Battered by the Autumn Wind")
66. 残菊犹能傲霜雪,休将白眼向人看。 石灰吟 于谦 千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。
66. Even withered chrysanthemums can still defy the frost and snow, don't turn a cold shoulder to others. "Whistling to the Lime Kiln" by Yu Qian: Through thousands of blows, from the deep mountains it comes out, burning fiercely is as easy as nothing.
67. 古之成大事者,不惟有超世之才,亦有坚忍不拔之志。(苏轼)
67. Those who have achieved great things in ancient times not only possessed extraordinary talents but also had an indomitable will. (Su Shi)