名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

自然现象智慧语,一句掌握大自然!

面书号 2025-02-08 12:52 9


1. 大风怕日落,久雨起风晴。

1. The strong wind fears the setting sun, and after a long rain, the wind clears and the sky becomes sunny.

2. 师傅引入门,学艺在个人 说明外因是通过内因起作用的。外因作用再大,也是通过内因起作用的。否则,再高手艺的匠人也“朽木难雕”。

2. The master introduces the way, and learning the art is a matter of personal effort. The external factors work through internal factors. No matter how significant the external factors are, they still work through internal factors. Otherwise, even the most skilled craftsmen would find it difficult to shape "rotten wood."

3. 雨前有风雨不久,雨后无风雨不停。

3. Before the rain, there is wind and rain for a short while; after the rain, there is no wind and rain that stops.

4. 揠苗助长 说明生物成长过程是遵循一定规律的,试图用主观意志代替客观规律性,必然要受到惩罚。又如,“人有多大胆,地有多高产”,“人的理性为自然立法“等亦属此类。

4. The phrase "force the seedlings to grow faster" indicates that the process of biological growth follows certain laws. Attempting to substitute subjective will for objective regularity will inevitably result in punishment. Similarly, phrases like "the more daring a person is, the greater the yield of the land" and "human reason legislates for nature" also belong to this category.

5. 本末倒置 这是违背了矛盾主次方面关系的原理,不分主流与支流,主次颠倒。又如,“喧宾夺主”、“得不偿失”、“兼收并蓄”、“良莠不分“等,亦属此类。

5. topsy-turvy This goes against the principle of the main and secondary aspects of contradictions, not distinguishing between the mainstream and the branches, and reversing the main and secondary aspects. For example, "the guest taking over the host," "not getting what one has paid for," "taking in both the good and the bad," "not distinguishing between the good and the bad," and other such phrases also belong to this category.

6. 直闪雨小,横闪雨大。

6. The direct flash rain is small, and the side flash rain is large.

7. 南风吹到底,北风来还礼。

7. The south wind blows to the end, and the north wind returns the favor.

8. 适可而止 体现了适度的原则。由于两便只有在一定的范围和限度内,事物才能保持原有的性质,所以,当我们需要保持事物性质的稳定时,就必须把量变控制在一定的限度内,这就是掌握尺寸,坚持适度。又如,“过犹不及”、“物极必反”等都说的是要坚持适度原则。

8. "Know when to stop" embodies the principle of moderation. Since for things to maintain their original nature, they must be within certain bounds and limits, we must control the degree of change within certain limits when we need to maintain the stability of things' nature. This is what it means to "grasp the size" and adhere to moderation. For example, the sayings "Too much is as bad as too little" and "extremes lead to reaction" all advocate for the need to adhere to the principle of moderation.

9. 这句话的意思是清明时节雨纷纷,农民们应该耕水种田了,由于过去中国南方稻田冬种,红花草籽到了清明时节,长得茂盛,犁铧在牛的牵引下,红花草籽纷纷倒地。

9. This sentence means that during the Qingming Festival, it rains incessantly. It is time for farmers to plow and plant rice fields. In the past, rice fields in southern China were planted in winter. By the Qingming Festival, the red flower seeds grow lushly. Under the牵引 of oxen, the red flower seeds fall to the ground one after another.

10. 对症下药 符合矛盾特殊性的原理,要求我们在观察和处理问题时要坚持具体问题具体分析。又如,“因地制宜”、“因材施教”、“量体裁衣”、“一把钥匙开一把锁”以及“世界上没有完全相同的指纹,没有完全相同的两片树叶”,“万物无相异”等都包含了这一原理。

10. Treating the disease according to its symptoms conforms to the principle of treating contradictions in their particularity, which requires us to adhere to the analysis of specific problems in specific contexts. For example, phrases like "suit the treatment to the local conditions," "teach according to the individual," "tailor-made," "a key for each lock," and "no two fingerprints in the world are exactly the same, no two leaves are exactly the same," and "all things are without distinct characteristics" all embody this principle.

11. 是说人们要想获得新的知识,就必须掌握推理的思维方法。因为,只有学会推理(包括演绎推理和归纳推理),才能掌握事物的规律性,从而使人的知识不断地扩展和深化。

11. It means that in order for people to acquire new knowledge, they must master the method of reasoning. Because, only by learning to reason (including deductive reasoning and inductive reasoning) can one grasp the regularity of things, thereby continuously expanding and deepening one's knowledge.

12. 失群孤雁终难行 比喻个人的实践必须同群众的实践相结合。一个人要想有所作为、有所成就,必须走与人民群众相结合的道路,否则,将一事无成。

12. The lone wild goose cannot fly far — this metaphorically signifies that an individual's practice must be combined with the masses' practice. A person wants to achieve something and make accomplishments, they must take the road of combining with the people; otherwise, they will achieve nothing.

13. 对牛弹琴 比喻不分对象,用同一方式对待不同的事物,违背了矛盾特殊性的原理。又如,“张冠李戴”、“照办照抄”、“一刀切”、“一风吹”等同属此类。

13. Making a silk purse out of a sow's ear, which metaphorically refers to treating different things in the same manner without distinguishing their objects, goes against the principle of the particularity of contradictions. For example, phrases like "putting a crown on Zhang and a hat on Li," "copying and pasting," "a one-size-fits-all approach," and "a sweeping change" all belong to this category.

14. 有意栽花花不开,无心插柳柳成荫 说明一切客观事物都是不依赖于人的意识而独立存在的,事物及其运动规律都是客观的。

14. "The flowers don't bloom when intentionally planted, and the willow becomes lush when carelessly planted." This illustrates that all objective things exist independently of human consciousness, and the nature of things and their laws of motion are objective.

15. 看相知命 违背了联系的'客观性,把两种互不相干的事情强拉硬扯在一起,臆造出一种“联系“。又如,“喜鹊报喜,乌鸦报丧”、“彗星,不祥之照”等,同属此类。

15. Face-reading and knowing one's fate goes against the 'objectivity' of connections, forcibly linking two unrelated matters together and fabricating a "connection." For example, expressions like "magpies bring good news, crows bring bad news" and "comets are an omen of misfortune" belong to this category.

16. 雨后东风大,来日雨还下。

16. After the rain, the east wind is strong, and the rain will fall again the next day.

17. 声东击西 事物的现象有真假之别,“声东”是假象,“击西”是真象,其本质是迷惑敌人,保存自己。又如,“欲擒故纵”、“围魏救赵”、“项庄舞剑”、“明修栈道,暗渡陈仓”等,同属此理。

17. Misdirection - The phenomena of things have true and false differences. "Misdirection to the east" is a false appearance, while "attacking the west" is the true essence. Its essence is to confuse the enemy and preserve oneself. For example, "to capture by releasing," "surrounding Wei to save Zhao," "Xiang Zhuang dancing a sword," and "repairing the plank road openly while secretly crossing the Chen Cang," etc., all belong to this principle.

18. 立春之日雨淋淋,阴阴湿湿到清明。

18. On the day of the Start of Spring, it rains heavily, and it remains overcast and damp all the way to Qingming Festival.

19. 活到老,经不了 比喻客观世界是不断运动变化的,人的实践和认识也是随之变化发展的,停止的观点,无所作为的观点都是不符合客观实际的。

19. Live to the fullest, and you cannot endure the metaphor that the objective world is continuously moving and changing; the practice and cognition of humans also change and develop accordingly. The view that things should stop or that one should do nothing is not in line with the objective reality.

20. 阴阳二气充满太虑,比外便无他物,亦无间隙。天之象,地之形,皆其范围也。(王夫之) 宇宙是由元气构成的物质实体,在物质世界之外不存在另一个精神世界。规律是客观事物本身所固有的,这就肯定了世界的物质统一性。 又如:“气者,理之依也”,“气”是变化日新的物质实体,“理”(精神)不能脱离“气”而存在。

20. The two qi of yin and yang are filled in Tai Lu, and there is nothing else outside of it, nor any gaps. The image of heaven and the shape of the earth are all within its scope. (Wang Fuzhi) The universe is a material entity composed of primordial qi, and there is no other spiritual world outside the material world. The law is inherent in the objective things themselves, which affirms the material unity of the world. As for the saying, "Qi is the basis of li," "Qi" refers to the material entity that changes and is ever new, and "li" (spirit) cannot exist independently of "Qi."

21. 苦尽甘来 是说一个人只有在实践中,不怕苦,不怕累,敢与困难作斗争,才会取得辉煌的成就。正如马克思所说的“在科学上面是没有平坦的大路可走的,只有那在崎岖小路的攀登上不畏劳苦的人,才有希望到达光辉的顶点”。又如,蒲松龄落地自勉联:“有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴”同属此理。

21. "After enduring bitterness, sweetness comes" means that a person can only achieve great success through practice, not fearing hardships or fatigue, and being courageous in the face of difficulties. As Marx said, "There are no smooth roads to science; only those who are not afraid of toil and hardship in climbing the winding paths have a chance to reach the shining peak." Similarly, Pu Songling's self-encouraging couplet: "The determined will succeed, breaking the cauldron and sinking the boat, the twelve passes of Qin will finally belong to Chu; The persevering will not be disappointed by heaven, lying on the fire and tasting the bile, the three thousand soldiers of Yue can conquer Wu" also conveys the same idea.

22. 蜜蜂归窠迟,来日好天气。

22. The bees return late to the hive, promising fine weather for the morrow.

23. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村 体现了事物发展的前进性与曲折性相统一的原理。事物发展总的趋势前进的,发展的道路是迂回曲折的,是前进中的曲折,在曲折中前进。这就要求我们在顺利时,要想到可能出现的困难;在逆境中,要看到光明,树立战胜困难的信心。又如,“科学有险阻,苦战能过关”也包含了这一原理。

23. "The mountains are high, the waters deep, and I doubt there is a way; but when the willows are dark and the flowers bright, another village appears." This reflects the principle of the unity of the forward trend and the曲折 nature of things' development. The overall trend of things' development is forward, but the path of development is winding and曲折, representing twists and turns in the process of advancing, and advancing amidst twists and turns. This requires us to think of possible difficulties when things are going smoothly, and to see the light and build confidence in overcoming difficulties when faced with adversity. For example, the saying "Science has obstacles, but hard struggle can cross them" also embodies this principle.

24. 解放思想,实事求是 解放思想是指客观事物不断地变化、发展,要适应变化了的情况,就必须破除旧观念,破除迷信盲从;实事求是就是说要从客观实际出发,从中引出规律性,按规律办事。这两者是统一的,没有实事求是的精神,思想就不可能解放;反之,思想不能适应变化了的情况,也就谈不上实事求是了。

24. Unshackle the mind and seek truth from facts. Unshackling the mind refers to the continuous change and development of objective things. To adapt to the changed situation, it is necessary to break through old ideas and superstitions and blind obedience. Seeking truth from facts means to start from the objective reality, draw out regularities from it, and act according to these regularities. These two principles are unified; without the spirit of seeking truth from facts, the mind cannot be unshackled. Conversely, if the mind cannot adapt to the changed situation, it is also impossible to talk about seeking truth from facts.

25. 心外无物 是说物质存在于人的意识之中,意识之外无物。这与“存在即被感知”、“物是观念的集合”、“眼开则花明,眼闭则花寂”等,同属唯心主义。

25. "There is nothing outside the heart" means that matter exists in the human consciousness, and there is nothing outside of consciousness. This is akin to the ideas of "existence is perceived," "things are collections of ideas," and "flowers are bright when the eyes are open, and flowers fade when the eyes are closed," all of which belong to idealism.

26. 海水起黄沫,大风不久过。

26. The sea begins to foam yellow, and the strong wind will pass soon.

27. 这句话的意思就是地平线上特显光明,表示还要继续下雨;反之,如果地平线上比较灰暗,天顶上显得光亮,这是天气转晴的预兆。下雨天因为空气扰动的结果,地面的水汽尘埃都被吹向上空,所以平视的能见度特别好,而垂直能见度较恶劣,这就是天边光亮。

27. The meaning of this sentence is that a bright light on the horizon indicates that it will continue to rain; conversely, if the horizon appears more dim and the zenith is bright, this is a sign that the weather will clear up. On rainy days, due to the disturbance of the air, the water vapor and dust on the ground are blown upwards, resulting in excellent horizontal visibility, while the vertical visibility is poor, which is why the horizon appears bright.

28. 劈柴不照纹,累死劈柴人 说明规律是客观的,发挥主观能动性,要以尊重客观规律为基础,否则,就不能成功。

28. "If you split wood without following the grain, you will exhaust the woodcutter." This illustrates that the law is objective. When exercising subjective initiative, one must base it on respecting the objective laws; otherwise, success cannot be achieved.

29. 空中鱼鳞天,不雨也风颠。

29. Sky like scales of fish, without rain, the wind is also wild.

30. 黑黄云滚翻,冰雹在眼前。

30. Dark and yellow clouds roll and swirl, hailstones are before my eyes.

31. 久晴大雾阴,久雨大雾晴。

31. After a long time of sunny weather, there will be thick fog and overcast skies; after a long time of rainy weather, there will be thick fog and sunny skies.

32. 乌云脚底白,定有大雨来。

32. The clouds at the bottom are white, a heavy rain is bound to come.

33. 近朱者赤,近墨者黑 说明外部环境对事物的发展有着重要的影响,即外因是事物变化的条件。又如,“榜样的力量是无穷的”,“名师出高徒”、“哥们义气害死人”等都说明了外因的作用。

33. "The one who lives near vermilion will turn red, and the one who lives near ink will turn black" indicates that the external environment has an important influence on the development of things, that is, external factors are the conditions for the change of things. Similarly, sayings like "the power of a role model is endless," "a master produces a student of high quality," and "brotherhood of spirit can kill people" all illustrate the role of external factors.

34. 低云不见走,落雨在不久。

34. Low clouds do not disperse, rain will fall soon.

35. 流水不腐,户枢不蠹 说明物质和运动是密不可分。运动是物质的根本属性,物质离不开运动;物质是运动的载体,运动也离不开物质。

35. "The flowing water does not rot, and the door pivot does not worm. This illustrates that matter and motion are inseparable. Motion is the fundamental attribute of matter, and matter cannot be separated from motion; matter is the carrier of motion, and motion also cannot be separated from matter."

36. 半夜东风起,明日好天气。

36. The east wind rises in the middle of the night, promising fine weather for the next day.

37. 黑蜻蜓乱,天气要旱。

37. The black dragonfly is chaotic, indicating a drought in the weather.

38. 早晨东云长,有雨不过晌。

38. In the morning, if the eastern clouds are long, it will rain before noon.

39. 星星明,来日晴。星星眨眼,有雨不起。

39. The stars are bright, and the next day will be sunny. The stars wink, and it won't rain.

40. 书到用时方恨少 是说实践是认识发展的动力。人们到实践中才会发现自己的知识的不足,从而激励自身不断地追求知识,扩展视野,深化认识。正如恩格斯说的:“社会一旦有技术上的需要,则这种需要就会比十所大学更能把科学推向前进。”又如,“吃一暂,长一智”、“失败乃成功之母”、“学然后知不足”等,同属此理。

40. "One regrets the lack of books when they are needed" means that practice is the driving force for the development of knowledge. It is only through practice that people discover the limitations of their knowledge, which then motivates them to continuously seek knowledge, broaden their horizons, and deepen their understanding. As Engels said, "Once society has a technical need, that need will push science forward more than ten universities." Similarly, sayings like "Learn from one's mistakes and gain wisdom," "Failure is the mother of success," and "Learn and then you will know your shortcomings" all belong to this principle.

41. 入山问樵,入水问渔 樵夫熟悉山中的情况,渔民了解水的习性,故要“入山问樵,入水问渔”。这句俗语说明人们想问题、办事情要从实际出发。 ;

41. "Ask the woodcutter when entering the mountains, and ask the fisherman when entering the water." The woodcutter is familiar with the conditions in the mountains, and the fisherman understands the habits of the water, hence the saying "ask the woodcutter when entering the mountains, and ask the fisherman when entering the water." This idiom illustrates that people should approach problems and affairs from a practical standpoint.

42. 有雨天边亮,无雨顶上光。

42. When it rains, the horizon shines; when it doesn't rain, the top is bright.

43. 学以至用 是说实践是认识的目的。人们认识的根本目的不在于解释世界,而在于改变世界。所以,那种“坐而论道,纸上谈兵”的做法是不可取的。

43. "Learning for the sake of application" means that practice is the purpose of knowledge. The fundamental purpose of people's understanding is not to explain the world, but to change it. Therefore, the approach of "talking theory while sitting" and "debating on paper" is not advisable.

44. 水里泛青苔,天有风雨来。

44. Algae bloom in the water, storms are coming with the sky.

45. 不惟上、不惟书、只惟实 这是陈云同志的一贯主导思想,要求我们在实际工作中坚持一切从实际出发,实事求是,反对教条主义、本本主义、经验主义和迷信盲从的奴隶主义。也就是说要坚持唯物论,反对唯心论。

45. "Not to be slavish to superiors, not to be slavish to books, but only to be slavish to the facts" is the consistent guiding thought of Comrade Chen Yun, which requires us to adhere to the actual conditions in our practical work, to be realistic and practical, and to oppose dogmatism, bibliolatry, empiricism, and the slave-like blind following of superstition. In other words, it is to uphold materialism and oppose idealism.

46. 风大夜无露,阴天夜无霜。

46. On windy nights there is no dew, and on cloudy nights there is no frost.

47. 掩耳盗铃 违背了物质决定意识的原理。试图以主观愿望代替客观现实。又如,“画饼充饥”、“望梅止渴”、“郑人买履”、“削足适履”等,亦属此义。

47. "Covering one's ears while stealing a bell" violates the principle that matter determines consciousness. It attempts to replace objective reality with subjective desires. For example, expressions like "drawing a cake to satisfy hunger," "looking at plums to quench thirst," "the Zheng man buying shoes," and "cutting one's feet to fit shoes" also fall into this category.

48. 日落西风住,不住刮倒树。

48. The sunset stops the west wind, but the wind doesn't stop to topple trees.

49. 星星明,来日晴。

49. The stars are bright, and the morrow will be sunny.

50. 横看成岭侧成峰,远近高低各不同 说明了意识正确与否,与一个人看问题的立场、观点、方法有着直接的关系。又如,“公说公有理,婆说婆有理“等,也是这个道理。

50. The phrase "Looking horizontally, one sees ridges; looking vertically, one sees peaks; the near and far, high and low, are all different" illustrates that whether one's consciousness is correct or not has a direct relationship with their standpoint, perspective, and approach to problems. Similarly, sayings like "Each has their own reason when the husband speaks and the wife speaks" also convey the same principle.

51. 云绞云,雨淋淋。

51. Cloud upon cloud, rain pouring down.

52. 天上扫帚云,三天雨降淋。

52. If there are broom clouds in the sky, it will rain heavily for three days.

53. 无风起横浪,三天台风降。?>

53. Without wind, waves rise; in three days, typhoon arrives. ?>

54. 天顶灰暗成为雨天先兆的道理等到大气稳定了,所有水汽尘埃都密集在地面低空,这样平视的能见度恶劣,而垂直的能见度优良,所以显得天顶光亮,地平灰暗,既然大气变得稳定了,所以天不再下雨了。

54. The reason why the dim zenith becomes a sign of rain is that when the atmosphere stabilizes, all water vapor and dust are densely concentrated in the low atmosphere near the ground. This results in poor horizontal visibility but good vertical visibility, making the zenith appear bright and the horizon dim. Since the atmosphere has become stable, it no longer rains.

55. 为有源头活水来 比喻人民群众的实践活动是人类精神财富的来源,也是各种艺术活动的源泉,离开了人民群众在实践中所提供生动活泼的素材,任何创作都会成为死水一潭。

55. The saying "as long as there is a source, there will be living water" metaphorically refers to the practice of the masses as the source of human spiritual wealth and also the source of various artistic activities. Without the vivid and dynamic materials provided by the masses in their practice, any creation would become stagnant water.

56. 春天人们起得早,秋后人马吃得饱。

56. In spring, people wake up early; in autumn, both men and horses eat to their hearts' content.

57. 巧妇难为无米之炊 说明了物质在先、意识在后,没有物质就不会产生反映物质的意识。充分体现了物质决定意识的原理。

57. "Even a clever woman cannot cook without rice" illustrates the principle that matter precedes consciousness, and without matter, there will be no consciousness reflecting matter. This fully embodies the principle that matter determines consciousness.

58. 蚂蚁搬家早晚要下。

58. The ants will definitely move their home in the morning or evening.

59. 腰酸疮疤痒,有雨在半晌。

59. The waist aches, sores are itchy, and rain is expected in the middle of the afternoon.

60. 买椟还珠 说的是古时候有一人,看到装珍珠的盒子精美,于是出高价买了盒子,而把宝贵的珍珠却还给了卖者。比喻只看现象,不看本质。又如,“不识庐山真面目,只缘身在此山中”亦属同理。

60. "Buy the box and return the pearls" is a story about a person in ancient times who saw the exquisite box containing pearls and bought it for a high price, only to return the precious pearls to the seller. It is a metaphor for only seeing the appearance and not the essence. Similarly, "not recognizing the true face of Lushan Mountain because I am in the mountain" also conveys this meaning.

61. 立春天气晴,百事好收成。

61. If the first day of spring is clear and sunny, all things will have a good harvest.

62. 云自东北起,必有风和雨。

62. If clouds rise from the northeast, there must be wind and rain.

63. 熟能生巧 是说只有积累了大量的感性材料,才有可能上升到理性认识。要占有大量可靠的感性材料,就必须深入实际,反复实践,切忌“走马观花”、“蜻蜓点水”。

63. "Practice makes perfect" means that only by accumulating a large amount of sensory material can one rise to the level of rational understanding. To possess a large amount of reliable sensory material, it is necessary to delve into reality, practice repeatedly, and avoid the pitfalls of "skimming over the surface" or "touching on the surface lightly."

64. 知己知彼,百战不殆 体现了矛盾普遍性原理。要求我们想问题,办事情要坚持两点论、两分法。又如,“兼听则明,偏听则暗”,“人无完人,金无足赤”等同属此类。

64. "Know yourself and know your enemy, and you will never be defeated in a hundred battles" reflects the principle of the universality of contradictions. It requires us to think and handle affairs by adhering to the dualistic approach and the method of division into two parts. For example, "one who listens to both sides is wise, but one who listens to only one side is blind," and "no one is perfect, and gold is never 100% pure" belong to the same category.

65. 士别三日,刮目相待 这是说事物是变化、发展的。不能用一成不变的眼光看待周围的人和事。又如,“后生可畏”、“后来者居上”以及韩非的“世异则事异,事异则备变”等,都包含了发展的观点。

65. "A scholar parting from others for three days should look at them with new eyes." This saying indicates that things are changing and developing. We cannot view the people and events around us with a static perspective. For example, phrases like "the young are formidable," "the later comer surpasses the earlier one," and Han Fei's "when the world changes, so do the things, and when the things change, we must be prepared for changes" all embody the view of development.

66. 草灰结成饼,天有风雨临。

66. The ash cakes form, as the heavens bring rain and wind.

67. 刻舟求剑 是用静止的观点看问题,违背了物质是运动、变化的观点。又如,“守株待兔”等亦属此类。

67. The story of "Chu the Fisherman Looking for His Sword" is an example of viewing problems from a static perspective, which goes against the view that matter is in motion and constant change. For instance, the idiom "wait for a rabbit to come to the root of a tree" also falls into this category.

68. 勿以恶小而为之,勿以善小而不为 说明在量变和质变的关系中,要分清是非,辨别善恶,权衡利害。有益的事,应持之以恒,促使它的质变;有害的事,应防微杜渐,阻止它的转化。

68. Do not do evil because it seems small, and do not refrain from doing good because it seems small. This indicates that in understanding the relationship between quantitative and qualitative changes, one must discern right from wrong, distinguish between good and evil, and weigh the benefits and harms. Good deeds should be persisted in to promote their qualitative changes; harmful deeds should be prevented from developing and stopped from transforming.

69. 老云结了驾,不阴也要下。

69. Old Yun has tied the boat, it will rain even if it is not cloudy.

70. 知人知面要知心 比喻感性认识需要上升到理性认识。因为感性认识只是对事物表面的、片面的认识,只有上升到理性认识,才是对事物内在的本质的认识。

70. To know a person, one must know their heart and face; this metaphor implies that sensory cognition needs to ascend to rational cognition. Because sensory cognition is only a superficial and one-sided understanding of things, it is only through ascending to rational cognition that one can truly understand the inherent essence of things.

71. 水滴石穿 体现了量变与质变的关系原理,即量的积累达到一定程度,会引起质的变化。又如,“不积跬步,无以至千里”,“不积小流,无以成江海”,“契而不舍,金石可镂”等,同属一理。

71. The phrase "water drops wear away a stone" embodies the principle of the relationship between quantitative change and qualitative change, that is, when the accumulation of quantity reaches a certain degree, it can cause qualitative changes. For example, phrases like "without accumulating small steps, one cannot reach a thousand miles," "without accumulating small streams, one cannot form a river or sea," and "perseverance can engrave even gold and jade" all belong to the same principle.

72. 盲人骑瞎马 比喻离开正确理论指导的实践,是一种盲目的实践。因为正确的理论是对客观事物的本质和规律的反映,因而它对实践具有指导作用。又如,“没有革命的理论,就不会有革命的运动”即是这个道理。

72. Blind men riding blind horses is a metaphor for practice that is devoid of the guidance of correct theory, which is a form of blind practice. Because the correct theory is a reflection of the essence and laws of objective things, it has a guiding role in practice. For example, "Without the theory of revolution, there will be no revolutionary movement" conveys this same idea.

73. 星星眨眨眼,出门要带伞。

73. The stars blink their eyes, carry an umbrella when you go out.