Products
面书号 2025-02-08 12:49 9
1. 邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。白居易《冬至夜思家》
1. In Handan's驿站遇见冬至,我抱膝坐在灯前,身影伴随着我。出自白居易的《冬至夜思家》。
2. 儿童冬学闹比邻,据岸愚儒却子珍。陆游《秋日郊居》
2. Children's winter studies create a commotion among neighbors, while the foolish scholar by the shore cherishes his son. From Lu You's "Autumn Residence in the Suburbs".
3. 风摧树木,严霜结庭兰。乐府古辞《古诗为焦仲卿妻作》
3. The wind topples trees, and the severe frost freezes the orchid in the courtyard. This is from the ancient poem "Ancient Poem Written for Jiao Zhongying's Wife" in the "Lyu Fu" collection.
4. 水声冰下咽,沙路雪中平。刘长卿《酬张夏雪夜赴州访别途中苦寒作》
4. The sound of water is swallowed beneath the ice, the sandy path is level under the snow. (This line is from the poem "In Response to Zhang Xia's Visit in the Snowy Night" by Liu Changqing.)
5. 斜阳疏竹上,残雪乱山中。韩翃《褚主簿宅会毕庶子钱员外郎使君》
5. The slanting sunset shimmers on sparse bamboo, remnants of snow are scattered amidst the mountains. Han Hong's poem "At Chu Zhubu's Residence, Farewell to Bi Shuzi, Qian Yuanwai Lang, and Ji Jun."
6. 严冬不肃杀,何以见阳春。吕温《孟冬蒲津关河亭作》
6. Without the severity of winter, how can one behold the brightness of spring? From the poem "Writing at Pujin Pass River Pavilion in the First Month of Winter" by Lü Wen.
7. 燕山雪花大如席,纷纷吹落轩辕台。李白《北风行》
7. The snowflakes of Yan Mountain are as large as mats, falling in profusion over the Xuan Yuan Pavilion. — From "A Journey in the North Wind" by Li Bai.
8. 南邻更可念,布破冬未赎。陆游《十月二十八日风雨大作》
8. The southern neighbor is even more to be cherished, the cloth is torn and winter has not been redeemed. Lu You, "October 28th, Heavy Rain and Wind"
9. 一条藤径绿,万点雪峰晴。李白《冬日归旧山》
9. A green vine path, thousands of snow-capped peaks in the clear. (From "Return to the Old Mountains in Winter" by Li Bai)
10. 且如今年冬,未休关西卒。杜甫《兵车行》
10. Moreover, this winter, the soldiers from the Western Regions have not been rested. From Du Fu's poem "The Marching Troops."
11. 不知近水花先发,疑是经冬雪未销。张谓《早梅》
11. Not knowing the flowers bloom near the water first, I suspect they are winter snow that hasn't melted yet. From "Early Plum Blossom" by Zhang Wei.
12. 鸣笙起秋风,置酒飞冬雪。王微《四气诗》
12. The sound of the sheng starts the autumn breeze, setting wine in motion with the flying winter snow. From Wang Wei's "Four Seasons Poem."
13. 千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。柳宗元《江雪》
13. Birds vanish from the ten-thousand mountains, human tracks disappear from the ten-thousand paths. An old fisherman in a boat, with a raincoat and bamboo hat, alone fishing in the snowy river. From Liu Zongyuan's "River Snow."
14. 地白风色寒,雪花大如手。李白《嘲王历阳不肯饮酒》
14. The ground is white, the wind is cold, the snowflakes are as large as the palm of a hand. — Li Bai, "Mocking Wang Liyang for Refusing to Drink"
15. 谁将平地万堆雪,剪刻作此连天花。韩愈《李花二首》
15. Who will flatten the thousand heaps of snow, carving it into this endless shower of blossoming flowers? From Han Yu's "Two Poems about the Peach Blossoms."
16. 隔牖风惊竹,开门雪满山。王维《冬晚对雪忆胡居士家》
16. The wind through the windows startles the bamboo, the door opens and the snow is thick upon the mountain. Wang Wei, "Recalling Hu Junshi's House on a Winter's Evening amidst Snow"
17. 白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。谢道蕴《咏雪联句》
17. What resembles the fluttering of snowflakes? It is akin to salt sprinkled in the air, yet not as much as the willow fluff rising with the wind. From "Exquisite Couplets on Snow" by Xie Doyun.
18. 乱云低薄暮,急雪舞回风。杜甫《对雪》
18. Clouds disarrayed at dusk, driven snow dances in the swirling wind. From "On Snow" by Du Fu.
19. 江山不夜月千里,天地无私玉万家。黄庚《雪》
19. The moon shines through the mountains all night, covering a thousand miles; the heavens and earth are impartial, blessing ten thousand households with jade. Huang Geng's poem "Snow."
20. 隆冬到来时,百花即已绝。陈毅《梅》
20. When the severe winter arrives, all flowers have already withered. — From Chen Yi's poem "Plum Blossom"
21. 冬尽今宵促,年开明日长。董思恭《守岁》
21. The winter ends tonight, the year begins tomorrow, longer and longer. From Dong Siguang's poem "Keeping Watch on the New Year's Eve".
22. 旋扑珠帘过粉墙,轻于柳絮重于霜。李商隐《对雪二首》
22. The spinning curtain sweeps past the powdered wall, lighter than willow fluff yet heavier than frost. From "Two Poems on Snow" by Li Shangyin.
23. 才见岭头云似盖,已惊岩下雪如尘。千峰笋石千株玉,万树松萝万朵云。元稹《南秦雪》
23. Just seen the clouds over the ridges like a covering, already startled by the snow beneath the cliffs like dust. A thousand peaks are like bamboo shoots, a thousand trees are like jade, ten thousand trees of pine are draped with moss like clouds, and ten thousand blossoms look like clouds. Yuan Zhen's "South Qin Snow".
24. 百泉冻皆咽,我吟寒更切。半夜倚乔松,不觉满衣雪。刘驾《苦寒吟》
24. All the springs in Ba Quan have frozen, my cold recitation becomes more piercing. In the middle of the night, leaning against a tall pine, I didn't notice the snow covering my clothes. -- Liu Jia, "Suffering from Cold"
25. 寒天催日短,风浪与云平。杜甫《公安县怀古》
25. In the cold days, the sun is short-lived, and the winds and waves are as calm as the clouds. -- Du Fu, "Reflecting on the Ancient Times in Fuchang County"
26. 溪深难受雪,山冻不流云。洪升《雪望》
26. The stream is deep and the snow is unbearable, the mountain is frozen and the clouds do not flow. From Hong Sheng's "Snow Gazing."
27. 不知庭霰今朝落,疑是林花昨夜开。宋之问《苑中遇雪应制》?>
27. "I do not know if the court snow has fallen this morning, but I suspect that the flowers in the forest bloomed last night." (From "Encounter with Snow in the Garden" by Song Zhiwen)
28. 已讶衾枕冷,复见窗户明。夜深知雪重,时闻折竹声。白居易《夜雪》
28. I am surprised to find the quilt and pillow cold, and then see the window bright. At night, I know the snow is heavy, and I often hear the sound of bamboo breaking. — Bai Juyi, "Night Snow"
29. 秋月扬明恽,冬岭秀寒松。陶渊明《四时》
29. The autumn moon illuminates the vibrant yuanying, while the winter ridge boasts the beauty of the frosty pine. (A passage from Tao Yuanming's "Four Seasons")
30. 六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝。高骈《对雪》
30. When the flying flowers from outside enter the house, I sit and watch as the green bamboo turns into jade branches. Gao pian's "On Snow".
31. 两个黄鹂鸣翠柳,一行白露上青天。窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。杜甫《绝句》
31. Two yellow orioles sing among the green willows, a line of dew rises to the clear blue sky. The window frames the eternal snow of the western ridge, the door moors ten thousand miles of ships from the Eastern Wu. (From Du Fu's "Quatrain")
32. 云晴鸥更舞,风逆雁无行。杜甫《冬晚送长孙渐舍人归州》
32. The clouds clear, seagulls dance even more; against the wind, geese cannot form a line. From Du Fu's poem "Winter Evening Farewell to Changsun Jian, the Minister Returning to Zhoushi."
33. 凄凄岁暮风,翳翳经日雪。倾耳无希声,在目皓已洁。陶渊明《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》
33. The melancholy wind in the waning year, veiled and veiled, the snow has covered the days. Listening, there is no expected sound, looking, the white snow has already become clean. (This is a line from a poem by Tao Yuanming titled "Written in the Twelfth Month of the Year Gui Mao, to My Cousin Jingyuan.")
34. 天寒色青苍,北风叫枯桑。厚冰无裂文,短日有冷光。孟郊《苦寒吟》
34. The sky is dark and blue, the north wind wails over withered mulberry trees. Thick ice has no cracks, and short days have cold light. From Meng Jiao's poem "Complaining of the Severe Cold."
35. 明月照积雪,朔风劲且哀。谢灵运《岁暮》
35. The bright moon shines on the snow-covered ground, the north wind is strong and melancholic. From Xie Lingyun's "The End of the Year."
36. 天时人事日相催,冬至阳生春又来。杜甫《小至》
36. The celestial and human elements hasten day by day, as the winter solstice gives rise to the sun and spring returns. From Du Fu's poem "The Shortest Day."