名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

失意诗句爆款:失意瞬间,诗意共鸣!

面书号 2025-02-08 01:06 7


1. 芳草断烟南浦路,和别泪,看青山。朱淑真《江城子·赏春》

1. The fragrant grass ends at the southern path, with tears of farewell, looking at the green mountains. Zhu Shuzhen's "Jiangchengzi · Appreciating Spring"

2. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极-李白《三五七言》

2. Entering the gate of my longing, you know the bitterness of my longing, eternal longing and constant remembrance, brief longing with no end—Li Bai, "Three and Five Word Poem"

3. 阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。李商隐《端居》

3. The green moss beneath the steps and the red trees, desolate in the rain and melancholic in the moonlight. From "Duanju" by Li Shangyin.

4. 深宫桃李无人问,旧爱玉颜今自恨。元好问《玉楼春·惊沙猎猎风成阵》

4. In the deep palace, peaches and plums are left unasked for, and the beauty of the old love now fills her with self-reproach. Yuan Haowen, "Yulou Chun · Jing Sha Lie Lie Feng Cheng Zhen"

5. 快乐时有人分享,失意时有人借你肩膀,追梦时有人同你颠沛流离,驻足时有人为你来回张望。你已然拥有太多,却总是不肯知足。

5. When happy, someone to share the joy; when disappointed, someone to lend you a shoulder; when chasing dreams, someone to accompany you through hardships; when stopping, someone to keep looking around for you. You already have so much, yet you always seem to be discontent.

6. 我们不能因为今天的失意就否定明天的希望因为诗意所以失意

7. 人生不是你进了超市,想买你所买,它必须搭些你不想要的货物。喜悦与快乐你愿付款,悲伤与痛苦,失意与忧伤你拒绝不了,你也得付款。痛苦是人生的一个组成部分,你不知道什么时候会夹塞进你的生活。但生活中有些痛苦,是缘于不肯离场。就像一头拉磨的驴,不肯放弃悬在眼前的胡萝卜;就像一个人,明明在那个地方痛苦不堪,因蜗角虚名、蝇头小利仍滞留于“苦地”。 ----张峪铭《有些痛苦是缘于你不肯离场》

6. We cannot negate tomorrow's hope because of today's disappointment, for disappointment is part of poetry. 7. Life is not like entering a supermarket where you can buy only what you want; it also includes some unwanted goods. Joy and happiness, you are willing to pay for; sadness and pain, disappointment and sorrow, you cannot refuse, and you also have to pay. Suffering is a part of life, and you never know when it will sneak into your life. However, there are some sufferings in life that arise from not being willing to leave. Just like an ass pulling a mill, unwilling to give up the carrot dangling in front of it; or like a person who, though suffering greatly in that place, still stays there due to trivial fame and minor gains, lingering in the "suffering land." ---- Zhang Yuming, "Some Sufferings Are Due to Your Refusal to Leave"

8. 冠盖满京华,斯人独憔悴。 —— 杜甫《梦李白二首·其二》

8. The capital is full of dignitaries, yet this person alone is withered. —— Du Fu, "Two Dreams of Li Bai, Second Poem"

9. 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。 —— 柳宗元《江雪》

9. An old man in a boat, with a straw raincoat and bamboo hat, fishing alone in the snowy river. —— Liu Zongyuan, "Jiang Xue" (Snow on the River)

10. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时-张籍《节妇吟》

10. Returning the precious pearl, tears roll down my cheeks, regretting not meeting you before I was married - Zhang Ji, "Verse of a Chaste Woman"

11. 2000年科网泡沫,20xx年经济危机,20xx年楼市崩盘——

11. The 2000 dot-com bubble, the economic crisis in the 20xx year, and the housing market collapse in the 20xx year.

12. 学习的道路上永远也缺少不了同学们的陪伴,如果没有你们,我的学习道路将会非常枯燥。在困难的时候就没有及时的援助之手,在失意的时候就没有人及时地开导,也就没有人和我们一起分享破解难题后的喜悦。

12. The road to learning can never be without the companionship of classmates. Without you, my learning journey would be very monotonous. In times of difficulty, there would be no timely helping hand; in times of disappointment, there would be no one to guide us promptly; and there would be no one to share the joy of solving difficult problems with us.

13. 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰-李商隐《无题六首其六》

13. Do not compete with the flowers for spring's heart, every inch of longing turns into a heap of ashes - Li Shangyin, "Six Untitled Poems, the Sixth"

14. 数州消息断,愁坐正书空。杜甫《对雪》

14. News from several states is cut off, sitting in sorrow, writing in vain. Du Fu's "In Front of the Snow."

15. 死生契阔,与子成说执子之手,与子偕老-佚名《诗经·邶风·击鼓》

15. A long time ago, we agreed to stand together, to hold your hand, and grow old together. - An anonymous excerpt from "The Book of Songs: Beats of the Bell" (also known as "The Book of Songs: Northern Songs")

16. 花若再开非故树,云能暂驻亦哀丝,不成消遣只成悲。

16. If flowers bloom again but not on the old tree, clouds may temporarily settle but still become sorrowful threads; it can only bring sadness rather than pastime.

17. 一寸丹心图报国,两行清泪为思亲。于谦《立春日感怀》

17. A heart as firm as a thumb, yearning to serve the country; two streams of tears for missing my dear parents. Yu Qian's "Reflecting on the Spring Festival."

18. 三分春色二分愁,更一分风雨。叶清臣《贺圣朝·留别》

18. One-third of spring's beauty, two-thirds of sorrow, and even more, the winds and rains. From "贺圣朝 · 留别" by Ye Qingchen.

19. 鱼沈雁杳天边路,始信人间分离苦。《相思曲》戴叔伦

19. Fish submerged, wild geese vanished, the sky's end, and I first believed the bitterness of parting in the world. "The Melody of Longing" by Dai Shulun.

20. 出处 (唐)骆宾王《在狱咏蝉》:“西陆蝉声唱,南冠客思深。那堪玄鬓影,来对白头吟。

20. Source: Luo Binwang's "In the Jail Whistling Cicadas" (Tang Dynasty): "The cicadas sing in the west, and the thoughts of the prisoner are profound. How can one bear the shadow of his black hair, facing the recitation of white hair."

21. 凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中-纳兰性德《虞美人》

21. After the sorrowful farewell, we should be the same, but it is the most unbearable to feel the cold resentment under the bright moon - from "Yu Mei Ren" by Nalan Xingde.

22. 黄昏鼓角似边州,三十年前上此楼。李益《上汝州郡楼》

22. The twilight drum and horn sound like those in a border state, I climbed this tower thirty years ago. - Li Yi, "Climbing the Prefectural Tower of Ru Prefecture"

23. 落日无人松径里,鬼火高低明灭。萨都剌《念奴娇·登石头城次东坡韵》

23. In the path of the pine trees under the setting sun, the ghostly fire flickers and blazes. From the poem "Nian Nu Jiao · Ascending the Stone City in the Style of Dongpo" by Sutu La.

24. 此时此刻真不知自己欲意何为只有无穷无尽的孤独寂寞

24. At this very moment, I truly don't know what I want to do; there is only endless loneliness and solitude.

25. 回首天涯归梦,几魂飞西浦,泪洒东州。周密《一萼红·登蓬莱阁有感》

25. Looking back at the dream of returning to the world's end, several souls fly to the western riverbank, tears falling in the eastern state. Zhou Mi's "One Petal Red · Inspired by the Tower of Penglai".

26. 无言独上西楼,月如钩。 —— 李煜《相见欢·无言独上西楼》

26. Silent ascent to the western tower, the moon like a hook. —— Li Yu, "Meeting Joy · Silent Ascent to the Western Tower"

27. 寻好梦,梦难成况谁知我此时情枕前泪共帘前雨,隔个窗儿滴到明-聂胜琼《鹧鸪天》

27. Seek good dreams, but when dreams are hard to achieve, who knows my feelings at this moment? Pillow tears mix with the rain in front of the curtain, dripping through the window until morning - Nie Shengqiong, "Zige Tian" (Magpie on a Day)

28. 一寸相思千万绪,世间没个部署处。《蝶恋花》李冠

28. A single thread of longing spawns a thousand threads, in the world, there's no place to lay them out. From "Butterfly Lovers" by Li Guan.

29. 午后阳光肆意,可寒冷依旧在某处得以凝集。我无法通向那里,重重阻碍,不只有悲伤的失意。像昨日,静静思索,走过的、看到的、感受着的,一如既往沉睡在让人不愿醒来的梦里。而此刻,我就在这里,卑微的灵魂,不可停止的朝拜之心。

29. In the afternoon, the sun shines freely, yet the cold remains condensed in some place. I cannot reach there, faced with numerous obstacles, not only the sadness of disappointment. Just like yesterday, I silently contemplate, the things walked through, seen, and felt, continue to sleep in the dream that no one wants to wake up from. And now, I am right here, a humble soul, with an unstoppable desire for worship.

30. 天气乍凉人寂寞,光阴须得酒消磨。且来花里听笙歌。

30. The weather is suddenly cool, and people feel lonely; time needs to be spent with wine. Let's come and listen to the flutes and songs amidst the flowers.

31. 何时倚虚幌,双照泪痕干。杜甫《月夜》

31. When will I lean against the thin curtain, and the double reflection of our wet tears will dry. From Du Fu's poem "Moonlit Night."

32. 人生自是有情痴,此恨不关风与月。《玉楼春》欧阳修

32. Life itself is filled with passionate folly, this sorrow has nothing to do with wind and moon. From "Yu Lou Chun" by Ouyang Xiu.

33. 他生莫作有情痴,人间无地着相思。《减字浣溪沙》况周颐

33. Do not be a foolish lover in life, for there is no place in the world to plant one's yearning for love. - From "Jianzi Huaxi Sha" by Kuang Zhouyi

34. 三杯两盏淡酒,怎敌他晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。李清照《声声慢·寻寻觅觅》

34. Three cups of light wine, how can it counteract the fierce wind that comes late at night! As the geese pass by, I am deeply hurt, yet they are acquaintances from the past. Li Qingzhao, "Shengsheng Man · Xunxunmi"

35. 泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去-欧阳修《蝶恋花二首其一》。

35. With tear-filled eyes, I ask the flowers, but they remain silent; the scattered red petals fly past the swing - a line from "Butterfly Love Flower" by Ou Yang Xiu, the first of two poems.

36. 终然独不见,流泪空自知。李白《独不见》

36. Finally, alone and unseen, I shed tears, only knowing it myself. (Li Bai's poem "Alone and Unseen")

37. 望章台路杳,金鞍游荡,有盈盈泪。章楶《水龙吟·燕忙莺懒芳残》

37. Gazing along the dim Zhaotai Road, with golden saddles wandering, there are tears glistening. Zhaogeng's "Shui Long Yin · Yan's busy and Ying's lazy, flowers are fading."

38. 人生三万六千场,大醉几场,大哭几场,而后大笑几场,失意或是得意许多场。不得感叹春秋代序,俯仰之间再漫长的岁月也是物是人非的无常。

38. There are 36,000 scenes in life. One gets drunk a few times, cries a few times, and then laughs a few times, experiencing both disappointment and joy many times. One cannot help but sigh at the changing of the seasons, for in the blink of an eye, even the longest years are characterized by the impermanence of things and people.

39. 一场寂寞凭谁诉算前言,总轻负-柳永《昼夜乐》

39. Whom can one confide in this lonely heart, always lightly disregarding the past? - From "Day and Night Joy" by Liu Yong

40. 曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》

40. Fish leaping in a winding river, round lotus leaves shedding dew, lonely and unseen by any. Su Shi's "Forever Farewell · Night Stay at Yanzi Building in Pengcheng".

41. 忆君心似西江水,昼夜东流无歇时。《江陵愁望有寄》鱼玄机

41. My heart for you is like the Xijiang River, flowing eastward ceaselessly day and night. From "Sorrowful Gazing at Jiangling with a Message," by Yu Xuanji.

42. 三杯两盏淡酒,怎敌他晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。

42. With three cups and two saucers of light wine, how can it match the sudden strong wind that comes late at night! When the wild geese pass by, I am deeply saddened, yet it turns out they are acquaintances from the past.

43. 缠绵思尽抽残茧,宛转心伤剥后蕉。黄景仁《绮怀》

43. Weaving thoughts exhausted, like twisted silk cocoons I pull apart; Twisted heartache, like banana peels stripped away. Huang Jingren, "Embroidered Thoughts"

44. 时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,泪滴春衫酒易醒。——晏殊《采桑子·时光只解催人老》

44. Time only understands to hasten one's aging, it doesn't believe in deep affection, long regrets for the parting pavilion, tears drop on spring shirts, and wine makes one easily清醒. — Yan Shuhu, "Cai Sang Zi: Time Only Understands to Hasten One's Aging"

45. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾-李商隐《无题》

45. The silkworm spins its thread to the end, and the candle weeps until it burns to ashes - Li Shangyin, "A Love Poem"

46. 独行独坐,独倡独酬还独卧。伫立伤神,无奈轻寒着摸人。

46. Sitting alone, lying alone, singing alone, responding alone, and lying alone once more. Standing still wounds the soul, helplessly feeling the light chill touching one's body.

47. 尊前拟把归期说,未语春容先惨咽-欧阳修《玉楼春》

47. Before Your Grace, I was about to mention my return date, but my spring-like appearance has already begun to show signs of sorrow. - From "Yu Lou Chun" by Ouyang Xiu

48. 对于一个固执的人,一个无限扩大自己的人,一旦他们遭遇到了失败与失恋,他们的失败与失恋就像瞬间失去了一切,这种失意使得他们的内心在一段时间里独自而闷闷不乐,然而在这个过程中,这段时间里,最后也使得他们不由得不换个角度而看清了自己,也看清了事实。 ----叔叔的书《论虚无真实与命运》

48. For a stubborn person, one who endlessly expands themselves, once they encounter failure and unrequited love, their failure and unrequited love feel like they have lost everything instantly. This feeling of desolation makes their hearts alone and melancholic for a period of time. However, during this process, it also inadvertently compels them to see themselves from a different perspective, and to see the truth. -- Uncle's book "On the True and the Void, and Fate"

49. 傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。李颀《听安万善吹觱篥歌》

49. Neighbors who heard it sighed a lot, distant travelers thinking of home shed tears. Li Qi's poem "Listening to An Wanshan Play the Sheng Flute".

50. 怕歌愁舞懒逢迎。陆游《朝中措·代谭德称作》

50. Fearful of songs, sorrowful of dances, lazy in greeting. From Lu You's "Chaozhong Cuo · For Tan Dezuo"

51. 这个世界有太多世故,亦有太多事故,是故,造就了太多尸骨,太多的失孤。

51. This world is filled with too much cunning and too many accidents, which consequently lead to the creation of too many bodies in coffins and too many orphans.

52. 不要因为也许会改变,就不肯说那句美丽的誓言,不要因为也许会分离,就不敢求一次倾心的相遇-席慕蓉《印记》

52. Do not hesitate to say that beautiful vow because you might change, and do not dare to seek a heart-to-heart encounter because you might part - Xi Murong, "Imprint"

53. 十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉-苏轼《江城子》

53. Ten years of life and death, deep and vast, I do not think, but I cannot forget; A solitary tomb in a thousand miles, where can one speak of desolation? - Su Shi's "Jiangcheng Zi"

54. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂-李商隐《无题六首其三》

54. There's no profit in straight-line longing, it's no harm to be melancholic with a free spirit - Li Shangyin, "Six Untitled Poems, Third Poem"

55. 诗作感情充沛,立意超旷,用典自然,取譬明切,语多双关,于咏物中寄情寓兴,是咏物诗中的名作。 所节句都是说蝉,也都在说自己。

55. The poem is rich in emotion, profound in meaning, natural in allusions, clear in metaphors, full of double entendres, and expresses emotions and conveys meaning through the depiction of objects, making it a masterpiece in the genre of descriptive poetry. The excerpted lines all talk about cicadas, yet they also speak of oneself.

56. 西陆:指秋天。 南冠:囚徒,指作者自己。

56. Xīlù: Refers to autumn. Nánguān: Prisoner, referring to the author himself.

57. 半山半水半梅花,半冬半春半落霞。半是枉然半失意,半是故园半是家。

57. Half mountain, half water, half plum blossoms; half winter, half spring, half setting sun. Half is in vain, half is disappointed; half is the hometown, half is the home.

58. 伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。张养浩《山坡羊·潼关怀古》

58. Where the伤心 Qin and Han dynasties once passed, the palace halls of ten thousand have all turned to dust. (From "Mountain Sheep" by Zhang Yanghao, "Commemorating the Ancient Sites at Tong Pass")

59. 一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年!

59. A letter presented to the ninefold heavens in the morning, and by evening, demoted to the road to Chaozhou with its eight thousand miles. Desiring to eliminate弊端 for the wise and enlightened, willing to cherish the remaining years of one's declining years!

60. 重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死-文廷式《蝶恋花》

60.重叠泪痕缄锦字, life is only impossible to die with love - Wen Tingxi's "Butterfly Love in Flowers"

61. 跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。杜甫《野望》

61. When crossing the horse and heading out of the city, I look far into the distance, only to find that human affairs are becoming increasingly desolate. From Du Fu's poem "Wild Gazing."

62. 忍把千金酬一笑?毕竟相思,不似相逢好-邵瑞彭《蝶恋花》

62. Would you endure to pay a thousand ounces of gold for a smile? After all, the longing for love is not as good as the joy of meeting. - Shao Ruipeng, "Butterfly Love in Blossom"

63. 横档共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。——《巴山夜雨》

63. Together we cut the horizontal candle by the west window, and talk about the night rain in Bashan. — From "Night Rain in Bashan"

64. 花开堪折直须折,莫待无花空折枝。《金缕衣》

64. When the flowers bloom, pluck them while they are fresh; do not wait until they wither and pluck only empty branches. ("The Golden Thread Garment")

65. 更无人处一凭阑。朱彝尊《卖花声·雨花台》

65. There's no one else but me leaning on the railing. Zhu Yizun's "The Sound of Selling Flowers · Yu Hua Tai"

66. 惟有楼前流水,应念我,终日凝眸。凝眸处,从今又添一段新愁。

66. Only the flowing water in front of the building should remember me, as I gaze at it all day long. At the spot where I gaze, a new chapter of sorrow has been added from now on.

67. 都道是金玉良缘,俺只念木石前盟空对著,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝寂寞林-曹雪芹《终身误》

67. It is said that gold and jade make a match made in heaven, but I can only remember the empty oath of wood and stone, facing the crystal snow in the mountains; I never forget the solitary fairy in the world beyond, in the desolate forest - Cao Xueqin, "Eternal Mistake".

68. 邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。周邦彦《大酺·越调春雨》

68. In the unmanned post pavilion, I listen to the continuous sound of the eaves, just as I am falling into a deep sleep. Zhou Bangyan's "Da Long · Yu Diao Chun Yu".

69. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮-秦观《鹊桥仙》

69. If love is to last forever, why does it matter if we are together day and night? - Qin Guan, "The Magpie Bridge Fairy"

70. 尽无言、闲品秦筝,泪满参差雁。吕渭老《薄幸·青楼春晚》

70. In silence, leisurely appreciating the Qin zither, tears overflow like the varied geese. From Lü Weilao's "Bóxìng · Qinglóu Wǎnchén" (Disgraceful Love · Evening at the Courtesan's Quarters).

71. 四面垂杨十里荷,问云何处最花多。画楼南畔夕阳和。

71. Four sides of weeping willows and ten miles of lotus flowers, where does the cloud hold the most blooms? The painting tower by the southern bank is harmonious with the setting sun.

72. 慷慨惟平生,俯仰独悲伤。陆机《门有车马客行》

72. Generosity throughout my life, but now, looking up and down, I am alone in my sorrow. (From Lu Ji's poem "The Guest at the Gate with Carriages and Horses")

73. 他生莫作有情痴,人间无地著相思-况周颐《减字浣溪沙》

73. Do not be a foolish lover in your life, for there is no place in the world to place your yearning—Qiang Zhouyi's "Jianzi Huanxi Sha"

74. 语译 露水多,(蝉)飞起来就很困难,风声大,叫声就显得很低沉。

74. Translation: When dew is abundant, it becomes difficult for cicadas to fly, and when the wind is loud, their calls sound very low and deep.

75. 思绪总是容易在失意时被打开。假如感觉人生不那么如意了,就静下心来,写上一段文字感动自己。

75. Thoughts are always prone to surface during moments of disappointment. If you feel that life is not going as smoothly as you'd like, take a moment to calm down and write a passage of text that moves you.

76. 风急桃花也似愁,点点飞红雨。如晦《楚天遥过清江引·有意送春归》

76. The wind is fierce, and the peach blossoms seem to be sorrowful, sprinkling red petals like rain. -- As in Ruan Juan's poem "Chu Tian Yao Guo Qing Jiang Yin · Yu Yi Song Chun Gui."

77. 船夫说:“河湾处正好停船,淮河里浪高风紧。”

77. The boatman said, "It's just the right place to dock at the bend of the river, where the waves are high and the wind is strong in the Huai River."

78. 鱼沈雁杳天涯路,始信人间别离苦-戴叔伦《相思曲》

78. Fish sink and swan disappear on the distant road, only then do I truly believe in the bitterness of parting in the world - From the Poem "Yearning" by Dai Suelun.

79. 两岸青山相对出,孤帆一片日边来。 —— 李白《望天门山》

79. The green mountains on both sides rise in opposite directions, a solitary sail comes from the edge of the sun. —— Li Bai, "Looking at Tianmen Mountain"

80. 忆君心似西江水,日夜东流无歇时-鱼玄机《江陵愁望有寄》

80. My memories of you are like the West River water, flowing eastward day and night without rest - Qu Yuan, "Sorrowful Gazing at Jiangling with a Message"

81. 即将分手的爱情就像断了线的风筝,风筝已经远的看不见,却依然舍不得放下手中的线。

81. Love on the verge of separation is like a broken kite, the kite has drifted so far out of sight that it's still hard to let go of the string in hand.

82. 重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。《蝶恋花》文廷式

82. Overlapping tears seal the embroidered words, in life, only love cannot be killed. (From "Butterfly Love in Flowers," by Wen Tingshi)

83. 本诗是作者在宣州谢朓楼上的饯别之作。诗人感怀万千,既满怀豪情逸兴,又时时掩抑不住郁闷和不平,感情回复跌宕,一波三折。语言明朗,似脱口而出,音调激越高昂。

83. This poem is the farewell work of the author at the Xie Tiao Tower in Xuanchou. The poet is filled with a multitude of emotions, both full of heroic spirits and elated, yet unable to suppress his melancholy and discontent at times. The emotions fluctuate and twist and turn, with three peaks and a valley. The language is clear and straightforward, as if it were spoken spontaneously, with a vibrant and soaring melody.

84. 一片花飞减却春,风飘万点正愁人。杜甫《曲江二首》

84. A single flower flying away diminishes spring, the wind carries ten thousand points, just making people sorrowful. From Du Fu's "Two Poems from Qujiang."

85. 坠粉飘香,日日唤愁生。卢祖皋《江城子·画楼帘暮卷新晴》

85. Snowflakes fall, scented in the air, daily awakening sorrow. Lu Zugao's "Jiang Cheng Zi · Painting Gallery curtain at dusk on a new sunny day"

86. 独上高楼,望尽天涯路。 —— 晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》

86. Alone on the high tower, I gaze upon the endless path to the horizon. —— Yan Shu, "Butterfly Love in Flower" (Tie Lian Hua·Jian Ju Chou Yan Lan Qi Lu)