名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

66句劝人金句,说服力MAX!速看!🔥

面书号 2025-02-01 08:49 9


1. 纸糊的琵琶 - <谈(弹)不得>

1. Paper-covered Pipa - <Unplayable (or: Unstruck, Unstrung)>

2. 爬的越高,摔的越响。

2. The higher you climb, the louder the fall.

3. 礼以行义,义以生利,利民,政之大节也。--《左传》(望而生畏造句)

3. Etiquette is the means to practice righteousness, righteousness generates benefits, and benefits the people; this is the greatest principle of governance. -- Zuozhuan (A sentence using the idiom 'to be awe-inspired at the sight')

4. 人无害虎心,虎有伤人意。

4. A person may not have a harmful intention towards a tiger, but a tiger has the ability to harm human feelings.

5. 不当家,不知柴米贵;不生子,不知父母恩。

5. If you haven't run a household, you won't know the value of firewood and rice; if you haven't given birth, you won't understand your parents' love.

6. 人心隔肚皮,做事两不知。

6. People have hearts in their stomachs, and they are clueless about what they are doing.

7. 有事但尽君子说,是非休听小人言。

7. When there are matters at hand, only listen to the words of gentlemen; do not heed the words of the mean.

8. 人无礼不立,事无礼不成,国无礼不宁。--荀卿

8. Without propriety, a person cannot stand; without propriety, a task cannot be accomplished; without propriety, a nation cannot be at peace. -- Xun Qing

9. ①黄鼠狼看鸡,越看越稀(前为形象,后为解释,经验之谈→谚语)

9. ①The weasel watches the chicken, and the more it watches, the rarer it becomes (the former is a metaphor, and the latter is an explanation; from experience to a proverb)

10. 喊破嗓子,不如做出样子。

10. It's better to set an example than to shout till your voice is hoarse.

11. 礼貌是儿童与青年所就应个性留意地养成习惯的第一件大事。--约翰·洛克

11. Politeness is the first great thing that children and young people should diligently cultivate as a habit of character. -- John Locke

12. 俗语是口语型的,成语是书面语型的。这些语例,兼有俗语和成语的某些特点,看来俗语辞典、成语辞典都可以收录,好在这种情况并不算多。

12. Proverbs are colloquial in nature, while idioms are written in a formal style. These examples combine certain characteristics of both proverbs and idioms, suggesting that they could be included in both a dictionary of proverbs and a dictionary of idioms. Fortunately, such cases are not very common.

13. 性情的修养,不是为了别人,而是为自我增强生活潜质。--池田大作

13. Cultivating one's temperament is not for others, but for self-enhancement of the potential for living. -- Ikeda Daisaku

14. 没有礼貌的人,就像没有窗户的房屋。--维吾尔族谚语

14. A person without manners is like a house without windows. --Uyghur Proverb

15. 君子不可不抱身心之忧,亦不可不耽风月之趣。

15. A gentleman cannot avoid the concerns for both mind and body, nor can he neglect the joys of enjoying the wind and moon.

16. 明枪易躲,暗箭难防。

16. It's easy to dodge a clear arrow, but hard to guard against a hidden one.

17. 有的文章中偶尔也把俗语称作成语。俗语和成语都是汉语中的约定俗成的语言形式,二者关系密切。“约定俗成”这一成语,就包含着俗、成二字。但从学习的角度来看,它们还是各有特点的。试比较下列例句:

17. Sometimes, some articles also refer to proverbs as idioms. Both proverbs and idioms are conventional language forms in Chinese, and they are closely related. The idiom "conventionally accepted" itself contains the characters for "common" and "formed." However, from the perspective of learning, they still have their own characteristics. Let's compare the following examples:

18. ◆山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。

18. ◆The mountain was climbed step by step, and the boat was rowed out with each stroke of the paddle.

19. 歇后语具有鲜明的民族特色,浓郁的生活气息,幽默风趣,耐人寻味,为广大群众所喜闻乐见。

19. Proverbs have distinctive national characteristics, a strong sense of life, humor and wit, and are thought-provoking, which is why they are widely beloved by the masses.

20. 牛眼看人高,狗眼看人低。

20. The cow sees people as tall, while the dog sees people as short.

21. 责人则明,恕已则昏。

21. The one who is responsible is clear-minded, but the one who forgives themselves is confused.

22. 心上添个刀,此字呼为忍。

22. Placing a knife on the heart, this character is called 'endurance'.

23. 人不为己,天诛地灭。

23. If a person does not look out for himself, heaven and earth will destroy him.

24. 有两种和平的暴力,那就是法律和礼貌。--德·歌德

24. There are two peaceful forms of violence, which are law and politeness. -- Johann Wolfgang von Goethe

25. 这是俗语的主要内涵,就外延来说,它跟成语难免有交错的情况。俗语虽然以形象为主体,但也不排除精练;成语虽然以精练为特色,但也不排除形象。成语虽然绝大多数是四字结构,但也有一些是由四个以上的字组成的;俗语句式虽然长短不齐,但也有少量是由四个字组成的。俗语虽然多为口语,但已广泛进入文学作品,甚至哲学、科技图书中也经常用到;而随着人们教育水准的提高,成语在口语中也经常使用。这样,俗语跟成语,就可能互相渗透,存在着交错现象。如:

25. This is the main connotation of proverbs, in terms of extension, there is inevitably an overlap with idioms. While proverbs are primarily characterized by their imagery, they do not exclude conciseness; and while idioms are known for their conciseness, they also do not exclude imagery. Although the majority of idioms consist of four-character structures, there are also some that are made up of more than four characters; similarly, while the sentence patterns of proverbs are not uniform in length, there are also a few that consist of four characters. Although proverbs are mostly spoken language, they have been widely incorporated into literary works, and are even frequently used in philosophical and scientific books; as people's educational levels improve, idioms are also often used in spoken language. In this way, proverbs and idioms may mutually permeate, resulting in an overlap. For example:

26. 这类歇后语,则是用某种或某些物件作比方。了解设比物的性质,也就能领悟它的意思。

26. This type of pun uses certain objects as metaphors. Understanding the nature of the metaphorical objects can also help to grasp its meaning.

27. 不患位之不尊,而患德之不崇;不耻禄之不伙,而耻智之不博。--张衡

27. Do not worry about not being in a high position, but worry about not cultivating virtue; do not feel ashamed of not having enough wealth, but feel ashamed of not having broad knowledge. -- Zhang Heng

28. 甲,先天下之忧而忧,后天下之乐而乐(书面语)

28. Prior to others, he worries about the world's troubles; after others, he rejoices in the world's joys (formal language).

29. 一个巧皮匠,没有好鞋样;两个笨皮匠,彼此有商量;

29. A clever leatherworker has no good shoe pattern; two clumsy leatherworkers have each other to consult with.

30. 砍柴砍小头,问路问老头。

30. Cut the wood at the small end, ask for directions from the old man.

31. 礼貌使有礼貌的人喜悦,也使那些受人以礼貌相待的人们喜悦。--孟德斯鸠

31. Politeness delights the polite and also those who are treated with politeness. -- Montesquieu

32. 来说是非者,便是是非人。

32. He who spreads rumors is a rumormonger.

33. ◆不当家,不知柴米贵;不生子,不知父母恩。

33.◆ Not managing a household, one does not know the value of firewood and rice; not having children, one does not know the kindness of one's parents.

34. 客套话如隔着面纱接吻。--法国(qq签名幸福)

34. Euphemisms are like kissing through a veil. -- France (qq signature happiness)

35. 存在着一种出自内心的礼貌。它是变换了形式的爱心。由此产生出一种外部表现出来的最适宜的礼貌。--歌德

35. There exists a kind of politeness that arises from the heart. It is love transformed into a different form. From this, a politeness that is most appropriate for external expression arises. -- Goethe

36. 心比天高,命比纸薄。

36. The heart is higher than the sky, and the life is as thin as paper.

37. 曹沧洲未用上好良药,单开了一味草头药,只写了五个大字:萝卜籽三钱。看得众御医当场发呆,个个舌头伸多长的,认为这个乡下郎中是进京来送死了。他们都懂药性,萝卜籽是括油的,西太后一向要滋补身体,这药分明不合西太后的心意,但是曹沧洲亲手撮药,亲手煎药,亲手送药到西太后的卧室前,等候她喝下去以后,这才回到住所休息。

37. Cao Cangzhou did not use good medicine but only prescribed a single herb, writing only five big characters: "Three cents of radish seeds." The court doctors were all dumbfounded at the scene, with each one sticking their tongue out so long, thinking that this country doctor had come to Beijing to commit suicide. They all understood the properties of the medicine; radish seeds are used to expel oil. The Empress Dowager Tzu Hsi always needed to tonify her body, and this medicine clearly did not suit her tastes. However, Cao Cangzhou personally ground the medicine, personally decocted it, and personally delivered it to the Empress Dowager Tzu Hsi's bedroom, waiting until she drank it before returning to his accommodation to rest.

38. 礼貌建筑在双重基础上:既要表现出对别人的尊重,也不好把自我的意见强加于人。--霍夫曼斯塔尔

38. Etiquette is built on a dual foundation: it must both show respect for others and not impose one's own opinions on them. -- Hofmannsthal

39. 礼貌是有教养的人的第二个太阳。--赫拉克利特

39. Politeness is the second sun of the educated person. -- Heraclitus

40. 谚语是在人民群众中广泛流传的固定语句,是人民群众在长期生活实践中总结出来的经验和教训的结晶。谚语虽然简单通俗,但反映的道理却非常深刻。

40. Proverbs are fixed phrases widely circulated among the people, representing the crystallization of experiences and lessons summarized by the people through long-term practice of life. Although proverbs are simple and通俗, they reflect profound truths.

41. 有礼貌不必须显得有智慧,无礼貌却常常显得很愚蠢。--兰道

41. Politeness does not necessarily indicate wisdom, but impoliteness often appears foolish. -- Landau

42. 我们有理由认为,这是当时流行在民间的俗语,是出于一般人民的生活经验。这类古代的歇后语,虽然很少见于文字记载,但在民间流传相信是不少的。如钱大昕《恒言录》所载:"千里寄鹅毛,物轻人意重,复斋所载宋时谚也。"这类歇后语,直到今天还继续为人们所使用。

42. We have reason to believe that this was a popular folk saying at the time, derived from the life experiences of the common people. Such ancient proverbs, although rarely seen in written records, are believed to have been numerous in the folk tradition. As recorded in Qian Dacheng's "Record of恒言," "Sending a goose feather over a thousand miles, the object is light but the sentiment is heavy; this is a proverb from the Song Dynasty as recorded by Fu Zhai." These proverbs are still in use by people today.

43. 行一件好事,心中泰然;行一件歹事,衾影抱愧。--神涵光

43. To do a good deed, the heart is at peace; to do an evil deed, one is ashamed even in one's dreams. -- Shen Han Guang

44. 君子忍人所不能忍,容人所不能容,处人所不能处。--马南

44. A gentleman endures what others cannot, tolerates what others cannot, and behaves where others cannot. -- Ma Nan

45. 要知父母恩,怀里抱儿孙。

45. To truly comprehend the parents' love, hold your own grandchildren in your arms.

46. 人心莫测,海水难量。

46. The hearts of men are inscrutable, and the sea is difficult to measure.

47. 莫道君行早,还有早行人。

47. Do not say you are the early riser, for there are still those who rise earlier.

48. 爱惜衣裳要从新的时候起,爱惜名誉要从幼小时候起。

48. To cherish clothes, start from when they are new; to cherish one's reputation, start from a young age.

49. 蜘蛛能预测天气,主要是因蜘蛛对空气中湿度变化反应相当灵敏,在蜘蛛尾部有许多小吐丝器,吐丝器部分既粘又凉,当阴雨天气来临时,由于空气中湿度大,水汽多,水汽易在蜘蛛吐丝器部分凝结成小水珠,这样蜘蛛吐丝时感到困难,便停止放丝而收网。相反,当空气中湿度变小天气转好时,蜘蛛吐丝顺利,便张网捕虫了。

49. Spiders can predict the weather mainly because they are quite sensitive to changes in humidity in the air. There are many small silk-producing organs at the end of a spider, which are both sticky and cool. When rainy or cloudy weather approaches, due to the high humidity and abundant water vapor in the air, the water vapor is prone to condense into small droplets on the spider's silk-producing organs. This makes it difficult for the spider to produce silk, so it stops releasing silk and closes its web. Conversely, when the humidity in the air decreases and the weather improves, the spider can produce silk smoothly and then spreads its web to catch insects.

50. 我深信只有有道德的公民才能向自我的祖国致以可被理解的敬礼。--卢梭

50. I firmly believe that only a morally upright citizen can pay a comprehensible respect to their own motherland. -- Rousseau

51. 礼,天之经也,地之义也,民之行也。--左丘明

51. Ceremonial propriety is the way of heaven, the righteousness of the earth, and the conduct of the people. -- Zuo Qiuming

52. 天下有大勇者,猝然临之而不惊,不故加之而不怒。--苏轼

52. There are great heroes in the world who remain calm and unalarmed when suddenly faced with danger, and do not become angry when unjustly treated. -- Su Shi

53. 无知的人总以为他所知道的事情很重要,就应见人就讲。但是一个有教养的人是不轻易炫耀他肚子里的学问的,他能够讲很多东西,但他认为还有许多东西是他讲不好的。--卢梭

53. The ignorant always think that the things they know are important and should be shared with everyone. However, a well-bred person does not easily炫耀 his knowledge, for he can talk about many things, but he believes there are still many things he cannot explain well. -- Rousseau

54. 歇后语、俏皮话,基本上是同义词。歇后语是语言学上的术语,俏皮话是口头上的称呼。

54. Idiomatic expressions and witticisms are basically synonyms. An idiom is a term used in linguistics, while a witticism is a colloquial term.

55. 墙有疑缝,壁有耳。

55. Walls have suspicious cracks, walls have ears.

56. 秋后的蚂蚁 - <蹦达不了几天>

56. Ants after autumn - <Can't bounce for long>

57. ③芝麻开花,节节高(前为形象,后为解释,描述性俗语→俚语)

57. ③ Sesame seeds bloom, each step higher (the former is a metaphor, the latter is an explanation, a descriptive colloquialism → slang)

58. 欲成大业必有痛失。

58. To achieve great undertakings, there must be great losses.

59. 善恶随人作,祸福自己招。

59. Good and evil are the result of one's own actions, and blessings or misfortunes are brought upon oneself.

60. 俗语中一部分为谚语,另一部分是描述性的语句,它们并没有总结知识经验,而只是表述一种情态。如:

60. Some proverbs are part of idioms, and others are descriptive statements. They do not summarize knowledge or experience but merely express a mood. For example:

61. 俗语,也称常言,俗话,这三者应该是同义词。俗语一词,已经普遍用作语言学的术语;常言一词,带有文言的色彩;俗话一词,则有口语的气息。

61. Idioms, also known as common sayings or proverbs, are essentially synonyms. The term "idiom" has been widely used as a term in linguistics; "common saying" carries a coloration of classical Chinese; while "proverb" has an oral feel to it.

62. 国尚礼则国昌,家尚礼则家大,身有礼则身修,心有礼则心泰。--颜元

62. If a nation values propriety, it will flourish; if a family values propriety, it will be grand; if a person has propriety, their character will be refined; if the heart has propriety, it will be at peace. -- Yan Yuan

63. ①①一网打尽满河鱼← → 一网打尽

63. ①① Catch all the fish in the river with one net ← → Catch all with one net

64. 人情长在,钱有了时。

64. The spirit of human kindness lasts forever, and money comes and goes.

65. 一个人的礼貌是一面照出它的肖像的镜子。--歌德

65. A person's politeness is a mirror reflecting its portrait. -- Goethe

66. ③大水冲了龙王庙,自己人不认自己人(修饰句子)

66. ③ The great flood washed away the Dragon King's temple, and those who should recognize each other do not (modifying the sentence).

67. 损坏你名声的不是别人的谗言,而是你自己的行为。

67. What tarnishes your reputation is not others' gossip, but your own actions.