Products
面书号 2025-02-01 08:51 9
1. 防患于未然。
1. Prevent problems before they arise.
2. 落叶凋零,枯枝败柳,一阵凉风吹走了最后一片叶子;虫蚁也做好了入冬的准备,正高声高唱着对来年春天的向往;蟋蟀弹琴,螳螂伴舞,为入冬后的沉寂作最后的渲染;唯有常青树依然焕发着它的风采,在这万叶凋零之时彰显出它独特的魅力,落叶归根却也生机盎然的秋天。
2. The leaves fall and wither, the withered branches and willow twigs; a cool breeze carries away the last leaf. The insects and ants are preparing for winter, loudly singing their longing for the coming spring. The cricket plays the zither, and the mantis dances, adding the final touch to the silence after winter arrives. Only the evergreen trees still shine with their charm, showcasing their unique allure amidst the time when all leaves fall; it is an autumn where the fallen leaves return to the earth but still brimming with vitality.
3. 谚语是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定性的艺术语句,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。恰当地运用谚语可使语言活泼风趣,增强文章的表现力。如“棒打狍子瓢舀鱼,野鸡飞到饭锅里”,谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面。从内容上来分,大体有以下几种:气象、农业、卫生、社会、学习。
3. Proverbs are artistic expressions collectively created by the people, widely spread, concise in words yet expressive and relatively fixed in nature. They are the regular summaries of the rich wisdom and common experiences of the people. Appropriately using proverbs can make language lively and interesting, and enhance the expressiveness of an article. For example, "Beat the deer with a stick, scoop fish with a ladle, wild chickens fly into the rice pot" – the content reflected by proverbs involves all aspects of social life. In terms of content, there are generally the following categories: weather, agriculture, health, society, and study.
4. 有备无患。
4. It is better to be prepared for the worst.
5. 磨刀不误砍柴工!
5. Sharpening the knife does not waste the time of cutting firewood!
6. 毕星造成作主光前意思是:事情完成前要先做准备,做好充分准备才能有好的结果
6. The meaning of "毕星造成作主光前" is: Before things are completed, one should prepare in advance, and only with full preparation can one expect a good outcome.
7. 自信和魄力:如果你自己都不相信自己,那么不会有人相信你。有时候需要背水一战的勇气、决心与魄力。输要输得像英雄,死要死得像烈士,做好这个准备。
7. Confidence and courage: If you don't believe in yourself, no one else will believe in you. Sometimes, you need the courage, determination, and strength to fight against all odds. Be prepared to lose like a hero, and die like a martyr.
8. 患至呼天。
8. Desperate to call out to heaven.
9. 砰的一声枪响,各班的运动员就像离弦的箭一样冲了出去。我们班跑第一棒的同学一眨眼的功夫就逼近了第二棒,跑第二棒的同学飞一般的冲了出去,和别班拉开了一小段距离。眼看就轮到我了,我多少有些紧张,不过我已做好了充分的准备,很利索地接过棒子就跑,尽管别班运动员紧追不舍,还是没有追上我。就这样各班运动员一个紧接一个地跑着,加油声一浪高过一浪,最终我们班的女生接力得了全年级的第一名,我们激动地欢呼起来。
9. With a loud bang of a gunshot, the athletes from each class surged out like arrows from a bow. Our class's first runner approached the second runner in a blink of an eye, and the second runner took off at a high speed, creating a small distance from the other classes. As it was my turn, I was somewhat nervous, but I was well-prepared and smoothly took the baton and ran. Despite the athletes from the other classes chasing closely behind, they couldn't catch up to me. Thus, the athletes from each class ran one after another, with cheers growing louder and louder. In the end, our class's female relay team won first place in the whole grade, and we cheered with excitement.
10. 波蒂厄斯死有余辜。因此,别在跟我们罗唆了,还是去为他的死做好准备吧。
10. Portius deserves to die. So, don't keep pestering us any more, but rather get yourself ready for his death.
11. 机遇偏爱那些有准备的头脑。
11. Opportunity favors those who are prepared.
12. 中年之后,只有已为告别人生做好准备的人,才能继续在生活中朝气蓬勃。
12. After middle age, only those who have prepared themselves to say goodbye to life can continue to be vigorous in their daily lives.
13. 谚语跟成语一样都是汉语整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。但谚语和名言是不同的,谚语是劳动人民的生活实践经验,而名言是名人说的话。
13. Proverbs, like idioms, are part of the overall Chinese language, and they can enhance the vividness and liveliness of language. However, proverbs are different from famous sayings; proverbs are the life and practical experience of the working people, while famous sayings are the words spoken by famous individuals.
14. 凡事预则立,不预则废。
14. A wise person plans for all things and prospers; one who does not plan will fail.
15. 有的是事理谚语,如“种瓜得瓜,种豆得豆”;有的属于生活上各方面的常识谚语,如“谦虚使人进步,骄傲使人落后。”“饭后百步走,活到九十九。”等,类别繁多,数不胜数。
15. There are proverbs that convey principles of reason, such as "Plant melons and you'll get melons, plant beans and you'll get beans"; there are also common sense proverbs from various aspects of life, such as "Modesty promotes progress, arrogance leads to backwardness," and "Take a hundred steps after eating and you can live to be ninety-nine." There are many categories, and they are countless.
16. The best preparation for tomorrow is doing your best today 对明天做好的准备就是今天做到最好!
16. The best preparation for tomorrow is doing your best today — The best preparation for tomorrow is to do your best today!
17. 兵马未动,粮草先行。
17. No troops are on the move without the necessary provisions.
18. 人们生活中常用的现成的话。谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般表达一个完整的意思,形式上差不多都是一两个短句。谚语内容包括极广,有的是农用谚语,如“清明前后,栽瓜种豆”;
18. Common sayings used in people's daily lives. Proverbs are similar to idioms, but they are more colloquial, easy to understand, and generally express a complete meaning, usually in the form of one or two short sentences. The content of proverbs is extremely wide, including agricultural proverbs such as "Plant melons and beans before and after Qingming."
19. 枕戈待旦。
19. Waiting with arrows ready at dawn.
20. 不打无准备之仗!
20. Do not fight without preparation!
21. 临时抱佛脚,事情易办糟。
21. To be unprepared and to try to do things at the last minute, it's easy to make a mess.
22. 万事提前做好周全的准备,是很有必要的,不然,等到事情发生,你再去应付,可能已来不及了。
22. It is very necessary to make comprehensive preparations in advance for everything. Otherwise, if you wait for the event to happen and then try to deal with it, it may be too late.
23. 谚语是汉语的重要组成部分 ,是指广泛流传于民间的言简意赅的短语。多数谚语反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。
23. Proverbs are an important part of the Chinese language, referring to concise and meaningful phrases that are widely circulated among the people. Most proverbs reflect the practical experiences of the working people in their daily lives, and are generally passed down orally. They are mostly short sentences or rhymes that are easy to understand in spoken form.
24. 造物之前,必先造人。
24. Before creating the world, it is necessary to create humans.
25. 未雨绸缪。
25. Prepare for the worst.
26. 2012年,可能还是一个冬天,创业者要做好防风保暖的准备,但是创业者心中对移动互联网的激情将更加高涨,如果你有一个好的身体,有一颗勇敢的心,那就来移动互联网创业吧。
26. In 2012, it might still be winter; entrepreneurs should prepare for wind and cold. However, the passion for mobile internet among entrepreneurs will be even more intense. If you have a good body and a brave heart, why not venture into mobile internet entrepreneurship?
27. 与其临渊羡鱼,不如退而结网。
27. It is better to fish in a shallow pond than to wish for fish in the deep sea.
28. 走运时做好倒霉的准备。
28. Be prepared for misfortune when you're lucky.
29. 以逸待劳:逸:安闲;劳:疲劳。指在战争中做好充分准备,养精蓄锐,等疲乏的敌人来犯时给以迎头痛击。
29. Wait at ease for the fatigued: "Ease" refers to comfort and leisure; "fatigue" refers to exhaustion. This idiom means to make full preparations in war, conserve one's energy, and then deliver a decisive blow to the exhausted enemy when they come to attack.