名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

50句关心他人的经典谚语,助你传递温暖!

面书号 2025-01-23 10:55 5


1. 关爱别人其实就是在关爱我们自己,关爱别人是我们得到别人关爱的前提。

1. Caring for others is actually caring for ourselves, and showing care to others is the premise for receiving care from others.

2. 一个人要帮助弱者,应当自己成为强者,而不是和他们一样变成弱者。 —— 罗曼·罗兰

2. A person who wants to help the weak should become strong himself, rather than become weak like them. - Romain Rolland

3. 帮人帮到底,送佛送到西。

3. Help others to the end, and accompany the Buddha all the way to the west.

4. 帮人要帮到底,救人要救到头。

4. Help others to the end, and save people until the end.

5. 我为人人,人报答我!

5. I help others, and others repay me!

6. 帮助他人的同时也帮助了自己。——罗夫·瓦尔多·爱默森

6. By helping others, one also helps oneself. — Ralph Waldo Emerson

7. 谚语不仅有着丰富的内涵,而且大多能言简意赅、寓意深远,因此具有一定的文学艺术价值,也是汉语表达的重要方式之一。谚语作为汉语固有的表达形式,它所具有的简洁、通俗易懂的特点,可以帮助人们提高汉语语言的娴熟度和思维能力。

7. Proverbs are not only rich in connotation but also, for the most part, concise and profound in meaning, thus possessing certain literary and artistic value and being one of the important ways of expression in Chinese. As an inherent form of expression in Chinese, proverbs have the characteristics of being concise and easily understandable, which can help people improve their proficiency in the Chinese language and their thinking ability.

8. 我们知道个人是微弱的,但是我们也知道集体就是力量。 --马克思

8. We know that individuals are weak, but we also know that the collective is strength. -- Marx

9. 关爱是世界上最好的礼物,当你给人时,别人会用同样的方式来回敬你。

9. Caring is the best gift in the world, and when you give it to others, they will return it to you in the same manner.

10. 三人同心,黄土变金。?>

10. Three people with a common heart can turn the loess into gold.

11. 三人同行,必有我师。团结一条心,黄土变成金。

11. If there are three walking together, there must be a teacher for me. With a unified heart, even loess can be turned into gold.

12. 关爱洒一路,幸福伴一生。

12. Love spreads along the way, happiness accompanies a lifetime.

13. 要散布阳光到别人心里,先要自己心里有阳光。

13. To spread sunshine into others' hearts, one must first have sunshine in their own heart.

14. 谚语是一种特有的文化现象,每个谚语都深受某个历史时期甚至一个地域特色的影响,因此它更能表现区域性和时代性,让人感受到浓厚的文化气息。谚语是中华民族传统文化的重要组成部分之一,能使我们认识和切身感受古代文化的底蕴,传承中华民族的智慧和文明。

14. Proverbs are a unique cultural phenomenon, each of which is deeply influenced by a certain historical period or even the characteristics of a region. Therefore, they are better able to reflect regionalism and the era, allowing people to feel the rich cultural atmosphere. Proverbs are one of the important components of the traditional Chinese culture, enabling us to recognize and feel the essence of ancient culture, and to inherit the wisdom and civilization of the Chinese nation.

15. 真正的助人者,是通过帮助别人,来提升自我人格境界的真英雄。他们不思回报,人格的完善就是最高的境界。

15. A true helper is a true hero who elevates his own character by helping others. They do not seek rewards, and the perfection of their character is the highest level.

16. 君子贵人贱己,先人而后己。

16. A gentleman values others more than himself and prioritizes others before himself.

17. 一份关爱,留住永远的春天。

17. A touch of care, to retain an eternal spring.

18. 关爱,是生活美好的源泉。

18. Care is the source of the beauty of life.

19. 举手之劳,何足挂齿。

19. It's no big deal; it's just a small favor.

20. 关心在左手,关爱在右手,牵起两只手,困难都溜走。

20. Concern is in the left hand, care is in the right hand, hold both hands together, and all difficulties will slip away.

21. 谚语是中华文化的重要组成部分,通过谚语的传承和普及,有助于弘扬中国传统文化,促进文化交流和融合。许多谚语都是从古代传承至今,是历史的见证和载体,保留了人类活动的方方面面,并且不断地在时间洪流中传承下去。

21. Proverbs are an important part of Chinese culture. Through the inheritance and popularization of proverbs, it helps to promote Chinese traditional culture and enhance cultural exchange and integration. Many proverbs have been passed down from ancient times to the present, serving as witnesses and carriers of history, retaining all aspects of human activities, and constantly being passed down in the torrent of time.

22. 一燕不能成春。 —— 克雷洛夫

22. One swan cannot make spring. —— Krylov

23. 得到他人的关爱是一种幸福,关爱他人更是一种幸福。

23. Receiving love from others is a form of happiness, and loving others is even more so.

24. 金钱不是万能的,关爱需要的是社会的共同关注。

24. Money is not everything; what love and care require is the collective attention of society.

25. 关爱,就是关心爱护,它在我们身边无处不在。我们每个人都需要关爱,生活上也少不了关爱,别人给予我们关爱,那我们更应该去关心爱护他人,这样世界上才会充满——爱!

25. Care and love, which means to show concern and affection, is everywhere around us. Everyone needs care and love in their lives, and it is also essential in our daily lives. When others show us care and love, we should even more so concern and care for others, so that the world will be filled with—love!

26. 赠人玫瑰,手留余香。

26. To give roses to others, one's hands leave a lingering fragrance.

27. 有些谚语对于解决个人情绪问题具有疏导作用,如“一口吃不成胖子”、“世上本无事,庸人自扰之”等等,这些谚语能够让人在面对困难时更加沉着冷静。许多谚语还有强烈的教育意义,能够启示人们正确的价值观和人生观,如“人无完人”、“磨刀不误砍柴工”。

27. Some proverbs have a疏导 effect on solving personal emotional problems, such as "One can't eat a fat pig in one bite" and "There's no trouble in the world, but trouble is caused by the fusspot," etc. These proverbs can make people calmer and more composed when facing difficulties. Many proverbs also have a strong educational significance, capable of enlightening people's correct values and outlook on life, such as "No one is perfect" and "It's not a waste of time to sharpen one's tools before cutting wood."

28. 一个朋友一条路,一个冤家一堵墙。

28. A friend is a road, an enemy is a wall.

29. 助人为乐是我们中华民族的传统美德,一个人的成长过程中,一定得到过许许多多人的帮助和关心,大家互相帮助才构成了一个和谐的社会。

29. The joy of helping others is a traditional virtue of our Chinese nation. Throughout one's growth process, one is bound to have received numerous amounts of help and care from many people. It is through this mutual assistance that a harmonious society is formed.

30. 真诚的,十分理智的友谊是人生的无价之宝。 --马克思

30. Sincere and highly rational friendship is an invaluable treasure in life. -- Marx

31. 谚语蕴含着丰富的人生哲理和社会道德规范,能够向人们传递智慧、启迪思维、指导行为。谚语富含中国传统文化的精髓,是中华民族智慧的体现,有助于支撑和壮大民族精神,增强文化自信。

31. Proverbs contain rich life philosophies and social moral norms, and can convey wisdom, inspire thinking, and guide behavior. They are imbued with the essence of traditional Chinese culture and reflect the wisdom of the Chinese nation, helping to support and strengthen the national spirit and enhance cultural confidence.

32. 朋友,是你播下的友爱、温情的种子,就会发芽、成长;是你帮助过的人、温暖过的人,最终也会令你受益无穷。

32. Friend, it is the seeds of friendship and warmth that you have sown that will germinate and grow; those whom you have helped and warmed will also bring you endless benefits in the end.

33. “爱人”是帆,“爱己”是船,只有彼此推动和支撑,才能使爱心常存爱意永驻。

33. "Loving others" is the sail, "loving oneself" is the boat; only by pushing and supporting each other can the love remain constant and the affection stay ever-present.

34. 平时肯帮人,急时有人帮。

34. If you are willing to help others when they need it, you will have someone to help you in your time of need.