Products
面书号 2025-01-23 10:54 7
1. 《小儿垂钓》
1. "Child Fishing"
2. 儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。
2. Children return from school early, busy taking advantage of the east wind to fly kites.
3. 描写童年生活的古诗:《小儿垂钓》《宿新市徐公店》《所见》《观游鱼》《田家》等。
3. Ancient poems depicting childhood life: "The Little Fisherman," "Accommodation at Xu Gong's Store in Xinshi," "What I Have Seen," "Observing the Swimming Fish," and "The Country Life," etc.
4. 《清平乐·村居》
4. Qingping Le (A Serene Peace) - Villager's Residence
5. 白兔捣药成,问言与谁餐?
5. The white rabbit grinds the medicine, and the question is: Who will share the meal with it?
6. 意欲捕鸣蝉,忽然闭口立。
6. Suddenly closed its mouth standing still, intending to catch the cicada's song.
7. 《牧童》宋·黄庭坚骑牛远远过前村,吹笛风斜隔陇闻。多少长安名利客,机关用尽不如君。
7. "The Shepherd Boy" by Song Dynasty, Huang Tingjian: Riding a cow, he passes through the front village from afar, the sound of his flute heard across the fields through the slanting wind. How many scholars in Chang'an seek fame and fortune, yet none can outwit you as much as you have.
8. 草满池塘水满陂,山衔落日浸寒漪。
8. The grass is full in the pond, and the water overflows the embankment; the mountain holds the setting sun, immersing in the cold ripples.
9. 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
9. The rustling wutong leaves bring the sound of cold, and the autumn wind on the river stirs the guests' feelings.
10. 《夜书所见》
10. "Observations at Night"
11. 小时不识月,呼作白玉盘。
11. Not recognizing the moon at night, it is called a white jade plate.
12. 《村居》
12. "Village Residence"
13. 仙人垂两足,桂树何团团。
13. Immortals dangle their two feet, the osmanthus tree is so round and full.
14. 马湖来舞钗初赐,笳鼓声繁。
14. The dancing hairpins from Ma Hu were first bestowed, accompanied by the loud sound of the flutes and drums.
15. 知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
15. Knowing there are children picking and prodding silkworms, a single lamp is lit in the deep night within the fence.
16. 《回乡偶书二首·其一》
16. "Homecoming: Two Poems · The First"
17. 日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。
17. After a long sleep, I wake with no thought in mind, idly watching children catch willow flowers.
18. 篱落疏疏一径深,枝头花落末成阴。
18. The fence is sparse, and a deep path extends; the flowers on the branches have fallen, yet no shade is formed.
19. 《采桑子》
19. "Picking Mulberry Leaves"
20. 宋·黄庭坚
20. Song · Huang Tingjian
21. 儿童相见不相识,笑问客从何处来。
21. Children meet and do not recognize each other, smilingly asking the guest from where they come.
22. 宋·杨万里
22. Song Dynasty, Yang Wanli
23. 白天去田里辛勤耕种,晚上回来还要织麻布,村里的年轻人各自都得担负起家庭的重担。
23. They toil diligently in the fields during the day, and upon returning at night, they must also weave hemp cloth. Young people in the village each have to bear the heavy burden of their families.
24. 忽然想要捕捉树上鸣叫的`知了,就马上停止唱歌,一声不响地站立在树上。
24. Suddenly wanting to catch the cicadas calling from the trees, he immediately stopped singing and stood silently on the tree.
25. 蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
25. The toad eats the round shadow, the bright night has already ended.
26. 唐·吕岩
26. Tang·Lü Yan
27. 牧童归去横牛背,短笛无腔信口吹。
27. The shepherd returns, crossing the cow's back, and blows on his short flute, carelessly through the holes.
28. 牧童骑黄牛,歌声振林樾。
28. The shepherd rides on a yellow ox, his songs resonate through the woods.
29. 《舟过安仁》
29. "Boat Passing Anren"
30. 一个蓬头稚面的小孩在学钓鱼,斜身坐在野草丛中。野草掩映了他的身子。
30. A child with tousled hair and a youthful appearance is learning to fish, sitting obliquely amidst a tangle of wild grasses. The wild grasses obscure his body.
31. 南溪地逐名贤重,深锁群山。
31. South Creek highly values virtuous individuals, deeply ensconced in the embrace of the mountains.
32. 宋·辛弃疾
32. Song Xingqi (also known as Song Qiji)
33. 一叶渔船两小童,收篙停棹坐船中。
33. A fishing boat with a single leaf, two small children, lowering the pole and stopping the paddle, sitting in the boat.
34. 路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人。
34. The passerby, when asked, waves his hand from afar, fearing the fish will be startled and not respond to the call.
35. 唐·李白
35. Tang·Li Bai
36. 《花影》宋·苏轼重重叠叠上瑶台,几度呼童归不开。刚被太阳收拾去,却教明月送将来。
36. "Flower Shadows" by Song Dynasty, Su Shi Layer upon layer ascending the jade platform, Several times calling the servant back but the door remains closed. Just as the sun gathers them up, the bright moon sends them back again.
37. 小娃撑小艇,偷采白莲回。?>
37. A young child paddles a small boat, stealthily picking white lotus flowers to return.
38. 归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。
38. Returning home with a full belly after dusk, I lie under the moonlight, not removing my straw raincoat.
39. 唐·胡令能
39. Tang·Huling Neng
40. 一样的喜欢鱼但是心态却不一样,我来喂食你却来垂钓。
40. We both like fish, but our attitudes are different. I come to feed the fish, while you come to fish for them.
41. 可是蝴蝶飞到**的菜花丛中后,孩子们就再也分不清、找不到它们了。
41. However, after the butterflies flew into the **cabbage** field, the children could no longer distinguish or find them.
42. 不解藏踪迹,浮萍一道开。
42. Unraveling the hidden traces, the lotus leaf floats open.
43. 《村居》清·高鼎草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。
43. "Village Residence" Qing Dynasty, Gao Ding Grass grows long and swallows fly, in the second month of the year. The willow trees by the embankment are drenched in the spring mist. Children return from school early, busy taking advantage of the east wind to fly paper kites.
44. 茅檐低小,溪上青青草。
44. The eaves of the thatched cottage are low, and the grass along the stream is lush and green.
45. 清·袁枚
45. Qing · Yuan Mei
46. 贤将开关。威竦西山八诏蛮。
46. Virtuous general, switch to the Western Mountain of eight edicts of the barbarians.
47. 又疑瑶台镜,飞在青云端。
47. Again, he doubts the jade platform mirror, flying in the blue clouds.
48. 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
48. Left home when young, returned old, the local dialect remains unchanged, but the hair at my temples is thinning.
49. 《闲居初夏午睡起》
49. "Awakening from a Noontime Nap During the Early Summer of Retirement"
50. 儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。
50. The child dashes after the yellow butterfly, but it flies into the cauliflower field and cannot be found.
51. 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。
51. The elder son is hoeing beans by the east stream, while the middle son is weaving a chicken coop.
52. 羿昔落九乌,天人清且安。
52. The archer Yi once shot down nine suns, and the heavens were clear and peaceful.
53. 稚子金盆脱晓冰,彩丝穿取当银铮。
53. The child's golden basin breaks the morning ice, the colored silk is threaded to serve as silver chimes.
54. 小路旁边的树上花已经凋落了,而新叶却刚刚长出还没有形成树荫。
54. The flowers on the trees beside the narrow path have already withered, while the new leaves have just emerged and have not yet formed a canopy.
55. 清·高鼎
55. Qing Gao Ding
56. 怪生无雨都张伞,不是遮头是使风。
56. Oddly enough, even when there's no rain, they still open their umbrellas; it's not to shield their heads but to catch the wind.
57. 《清明》
57. "Qingming" (Tomb-Sweeping Day)
58. 听到有过路的人问路,连忙远远地招了招手,害怕惊动了鱼儿,不敢回应过路人。
58. Upon hearing a passerby ask for directions, he quickly waved his hand from a distance, afraid of startling the fish, and dared not respond to the passerby.