名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

白头偕老:古诗词中的永恒爱情象征

面书号 2025-01-23 09:29 10


1. 30十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉-苏轼《江城子》

1. For thirty years, life and death are indistinguishably vast, unconsidered, yet unforgettable. A solitary tomb in a thousand miles, where can one express the desolation? — Su Shi's "Jiangchengzi"

2. 此情可待成追忆,只是当时已惘然。

2. This feeling can only be remembered as a nostalgia, for at the time, it already left me bewildered.

3. 我愿与你相知相守,直到山峰都磨去了棱角,天地再度合为一体,才会与你诀别。

3. I wish to know you and keep you by my side until the peaks have worn away their edges and the heavens and earth once again merge into one, at that point, I shall bid you farewell.

4. 27兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传-张可久《塞鸿秋》

4. In the 27th stove, the smoke of the incense rises, amidst the green pond, remnants of flowers float, one line after another inscribed in the scroll of longing - Zhang Kejiu's "Autumn of the Seagull"

5. 我想素年锦时素心如简;我想牵着你的手,白头偕老。

5. I wish for simple and elegant years, a pure heart, and simplicity; I want to hold your hand and grow old together.

6. 23此情可待成追忆,只是当时已惘然-李商隐《锦瑟》

6. It was a moment to cherish, now only a memory in regret – From "Jin Se" by Li Shangyin

7. 恩恩爱爱我们不离不弃,白首到老永远不分离。

7. We love each other deeply, never leaving each other's side. We will grow old together, forever apart from each other.

8. 天不老,情难绝心似双丝网,中有千千结-张先《千秋岁》

8. The sky does not age, nor can the affection be severed; the heart resembles a double silk net, with a thousand knots in the middle - Zhang Xian's "Thousand Years".

9. 我谈过三次恋爱,第一次年少轻狂,第二次无疾而终,这一次,我想相伴一生。

9. I have had three love affairs. The first one was youthful and impulsive, the second ended without any illness, and this time, I want to be with you for a lifetime.

10. 妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。

10. After the makeup is done, she whispers to her husband, "Is the depth of my eyebrows in vogue?"

11. 有一种遇见,一眼凝眸,便是永恒。有一种心动,一生一次,只为一人。

11. There is a kind of encounter, a single gaze that lasts forever. There is a kind of love, which happens once in a lifetime, for only one person.

12. 嗟余只影系人间,如何同生不同死?-陈衡恪《题春绮遗像》

12. Alas, my solitary shadow is bound to the world, how can we live together but not die together? - Chen Hengke, "Inscription on the Portrait of Spring绮"

13. 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!

13. Sometimes the longest days and the longest nights come to an end, but this sorrow is endless and has no end in sight!

14. 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。

14. A beauty rolls up the pearl curtain, sitting deeply with a frown on her eyebrows.

15. “相濡以沫,白头到老的意思是夫妻二人在困难中相互扶持,同甘共苦,相亲相爱,一直到老。出自《庄子·大宗师》泉涸,鱼相与处于陆,相_以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。《诗经·卫风·氓》:及尔偕老。明·陆采《怀香记·奉诏班师》:孩儿,我与你母亲白头偕老,富贵双全。

15. "To comfort each other with a drop of spittle, and grow old together" means that the couple supports each other in times of difficulty, shares both joy and sorrow, and loves each other deeply until the end of their lives. It is quoted from "The Great Teacher" in Zhuangzi: When the spring dried up, the fish, together on the land, comforted each other with their wetness, and moistened each other with their spittle, yet it was better to forget each other in the rivers and lakes. From "The Book of Songs" "W風·Méng": Until we grow old together. In the Ming Dynasty, Lu Cai's "The Memoir of Hua Xiang": Son, my wife and I will grow old together, and enjoy both wealth and honor.

16. 释义:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老。

16. Interpretation: Regardless of life and death separation, I have promised you that I will hold your hand and grow old with you.

17. 26身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通-李商隐《无题》

17. Without colorful phoenix wings to fly together, hearts connected by a point of spiritual understanding – Li Shangyin, "Untitled"

18. 释义:多么祈望我是星星你是月,每一个夜里你我光明洁白的光彩辉映着。

18. Interpretation: How much I wish to be the star and you the moon, our bright and pure light reflecting and shining together every night.

19. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

19. Without colorful phoenix wings to soar, there's a subtle connection in my heart.

20. 欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?

20. Desire to send colored paper and fine silk, but with mountains long and waters wide, where could it be known?

21. 君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇韧如丝,磐石无转移

21. You should be like a solid rock, and I should be like reeds. Reeds are as resilient as silk, and solid rocks do not shift.

22. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

22. I do not regret the belt that grows wider, for her I have wasted away, looking pale and emaciated.

23. 前半生都是流浪,我遇见你,如鹿归林,如舟靠岸。

23. The first half of my life was spent wandering. When I met you, it was like a deer returning to the forest, like a boat docking at the shore.

24. 相思树底说相思,思郎恨郎郎不知-梁启超《台湾竹枝词》

24. Speak of love under the Sassafras tree, I cherish and恨 him yet he does not know – Liang Qichao, "Taiwan Bamboo Branch Songs"

25. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极-李白《三五七言》

25. Enter the gate of my longing, know the bitterness of my longing, everlonging and ever-remembering, short longing and endless—Li Bai's "Threes and Fives in Rhyme"

26. 死生契阔,与子成悦执子之手,与子偕老-佚名《诗经邶风击鼓》

26. The distance between life and death, with you I form a joy; holding your hand, I will grow old with you — An anonymous excerpt from the Book of Songs, Wind of Bei.

27. 得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。

27. Why would I fear death to become like the flounder, I wish to be a mandarin duck, never envying immortals.

28. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云-元稹《离思五首其四》

28. "After crossing the vast ocean, nothing is as difficult as water; without the Wushan Mountains, nothing is as beautiful as clouds." – Yuan Zhen, "Part Four of Five Poems of Parting Thoughts"

29. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

29. Returning to you the pearl, tears well up in my eyes, regretting not meeting you before my marriage.

30. 出处:宋代 范成大《车遥遥篇》

30. Source: Fan Chengda's "Chē Yáo Yáo Piān" (The Car Rolls On) from the Song Dynasty.

31. 我想和你在雪地里慢慢地走,一不小心就白了头。

31. I want to slowly walk with you through the snow, and without realizing it, our hair turns white.

32. 相见争如不见,有情何似无情-司马光《西江月》

32. Meeting is better than not meeting; how can love be compared to indifference? - From "The Moon Over the Western River" by Sima Guang

33. 有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂-佚名《凤求凰琴歌》

33. There is a beautiful person, seeing them once, I cannot forget; a day without seeing them, I miss them wildly — Anonymity, "The Phoenix Seeking the Phoenix: A Song of the Qin"

34. 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。

34. The renowned flowers and the beautiful country both bring joy, and the king is pleased to look upon them.

35. 能不能给我一首歌的时间,紧紧的把那拥抱变成永远。

35. Can you give me the time of a song, and make that embrace eternal?

36. 落花人独立,微雨燕双飞。

36. Fallen flowers, a person stands alone; in a light drizzle, swallows fly in pairs.

37. 当我牵你衣袖,与你执手,我的生命便尽赋予你,相依相伴,或生,或死。

37. When I grasp the sleeve of your garment and hold your hand, my entire life is dedicated to you, sharing our existence together, through life and through death.

38. 如何让你遇见我,在我最美丽的时刻为这,我已在佛前求了五百年,求他让我们结一段尘缘-席慕蓉《一棵开花的树》

38. How can I meet you at the moment of my greatest beauty? For this, I have prayed in front of the Buddha for five hundred years, asking him to let us form a secular relationship — Xi Muren, "A Tree in Blossom."

39. 25问世间,情是何物,直教生死相许-元好问《摸鱼儿二首其一》

39. 25 What is love in this world, that it can make one swear to life and death - Yuan Haowen, "Two Songs of Catching Fish in the Water, the First One"

40. 多希望和你一个不小心就白头到老了,哪怕这一路再多的荆棘曲折,我只求结局是你就好。

40. How I wish that by sheer accident we could grow old together, even if the path ahead is filled with thorns and twists, I only wish the end result is you.

41. 我曾仰望星空,看划过的流星便对它许下愿望,希望能与你白头偕老。

41. I have gazed at the starry sky, watching shooting stars as I made wishes, hoping to grow old with you.

42. 君若扬路尘,妾若浊水泥,浮沈各异势,会合何时谐?-曹植《明月上高楼》

42. If you are like dust that clears the path, and I am like muddy water, our floating and sinking differ in status, when shall we meet in harmony? - Cao Zhi, "The Bright Moon on the High Tower"

43. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

43. There's no benefit in straight-path longing, but why not be melancholic in a serene manner?

44. _但与其在死亡边缘才这样互相扶持,还不如大家安安定定的回到大海,互不相识的来得好**《江湖》的意思也一样,指人们与其,还不如根本无情,在安定的生活中各不相帮,无风无浪才好。。。。。。至於那些无事生非、本已得享平淡恬静,却仍不安份的人,便更相形见拙,不堪一提了“相濡以沫,或许令人感动;而“相忘于江湖则是另一种境界,选择放弃强烈的感情来换取平稳的生活。

44. "But it is better for everyone to return to the sea in peace and tranquility rather than supporting each other only at the edge of death. The meaning of 'The江湖' is the same, suggesting that people are better off without any attachment, helping each other in a stable life, without any storms or waves... As for those who create trouble for no reason, who have already enjoyed a peaceful and tranquil life, yet still feel restless, they are even more lacking and unworthy of mention." "To support each other in adversity may be touching; however, to forget each other in the world is another level of transcendence, choosing to abandon strong emotions in exchange for a peaceful life."

45. 你是往日的情书,是日落的余情未了,是路人脚下不停生长的风,也是我一生喜欢的人。

45. You are the love letters of yesteryears, the lingering feelings of the setting sun, the wind that keeps growing under the feet of passersby, and also the person I have liked all my life.

46. 愿得一人心,白首不相离。

46. May I win one person's heart, and remain separated from none through the white hair of old age.

47. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂-李商隐《无题六首其三》

47. Direct longing is of no avail, why not be melancholic and cheerful – Li Shangyin, "Six Unnamed Poems, Third Poem"

48. 茫茫人海,你是那个走进我心的人,芸芸众生,你是那个我想爱一世的人。

48. Amid the sea of people, you are the one who stepped into my heart; among the myriad beings, you are the one I want to love for a lifetime.

49. 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

49. The candle, with its heart, still cherishes farewell, weeping for others until the dawn breaks.

50. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

50. Having seen the mighty sea, it is difficult to be moved by water again; without the magical clouds of Mount Wu, there are no clouds.

51. 这世间的每一次相遇都是不容易的,既然遇到了你,我就要与你一辈子在一起。

51. Every encounter in this world is not easy, and since I've met you, I want to be with you for the rest of my life.

52. 相思相见知何日?此时此夜难为情-李白《三五七言》

52. When shall we meet again, when shall we meet? This moment, this night is hard to bear — from Li Bai's poem "Three Five Seven Words."

53. 出处:先秦 佚名《击鼓》

53. Source:无名氏《击鼓》 from the Pre-Qin period

54. 幸福是什么?幸福就是牵着一双想牵的手,一起走过繁华喧嚣,一起守候寂寞孤独;就是陪着一个想陪的人,高兴时一起笑,伤悲时一起哭;就是拥有一颗想拥有的心,重复无聊的日子不乏味,做着相同的事情不枯燥,只要我们心中有爱,我们就会幸福,幸福就在当初的中,就在今后的梦想里!

54. What is happiness? Happiness is holding hands with someone you want to hold, walking through the hustle and bustle together, and enduring loneliness and solitude together; it's accompanying someone you want to be with, laughing together when happy and crying together when sad; it's having a heart you want to have, making boring days not tasteless, doing the same things without monotony, as long as we have love in our hearts, we will be happy. Happiness is in the past, and in the dreams of the future!

55. 结发为夫妻,恩爱两不疑。?>

55. Become husband and wife in the ceremony, loving each other without a doubt.

56. 29一寸相思千万绪,人间没个安排处-李冠《蝶恋花》

56. A heart full of 29-inch longing, a myriad of thoughts, there's no place for arrangement in the world - Li Guan's "Butterfly Lovers"

57. 释义:在天愿为比翼双飞鸟,在地愿为并生连理枝。

57. Interpretation: In heaven, I wish to be a pair of birds flying together in wings; on earth, I wish to be branches intertwined and growing together.

58. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

58. The exquisite dice are filled with red beans, and the bone-deep love is known to whom?

59. 这次我离开你,是风,是雨,是夜晚;你笑了笑,我摆一摆手,一条寂寞的路便展向两头了-郑愁予《赋别》

59. This time, as I leave you, it is the wind, the rain, and the night; you smile, I wave my hand, and a lonely road stretches out in both directions — Zheng Chouyu, "Fù Bié" (Composed of Farewell)

60. 释义 :你应当像一块大石,我必定会像一株蒲苇。蒲苇像丝一样柔软但坚韧结实,大石也不会转移。

60. Interpretation: You should be like a great stone, and I will definitely be like a reed. The reed is soft like silk but strong and sturdy, and the great stone will not move.

61. 出处:唐代 白居易《长恨歌》

61. Source: Tang Dynasty, Bai Juyi's "The Song of Everlasting Sorrow"

62. 出处:两汉 佚名《孔雀东南飞》

62. Source: Two Han Dynasties, Anonymous, "The Peacock Flies Southeast"

63. 落红不是无情物,化作春泥更护花-龚自珍《己亥杂诗》

63. The fallen petals are not without feeling; they turn into spring soil to protect the flowers — a line from Gong Zizhen's "Miscellaneous Poems of the Year Jihai."

64. 我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老。

64. The most romantic thing I can think of is growing old with you.

65. 泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

65. With tear-filled eyes I ask the flowers, but they remain silent; the scattered petals fly past the swing.

66. 风雨同舟手牵手,患难与共情依情,白头偕老雷打不离。

66. Together through storms and winds, holding hands, sharing difficulties with tender emotions, grow old together until the end, unswayed by thunder.

67. 21深知身在情长在,怅望江头江水声-李商隐《暮秋独游曲江》

67. Deeply aware that love endures, I longingly gaze at the river's sound at the river's head - Li Shangyin, "Solitary Travel to Qujiang in the Late Autumn"

68. 我陪你到世界的终结,就算倒了都要在你的身边。

68. I'll accompany you to the end of the world, even if I fall, I will be by your side.

69. 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵-黄景仁《绮怀诗二首其一》

69. Such stars are not of last night, for whom do I stand in the breeze and dew at midnight - Huang Jingren, "Poems of Grace Two: The First."

70. 22人到情多情转薄,而今真个不多情-纳兰性德《摊破浣溪沙》

70. From 22 people, the affection turns thin, and now truly not much affection at all - Nalan Xingde, "Tunpo Huanyin Sha"

71. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

71. If the affection is to last forever, then it doesn't matter if it is every morning and evening.

72. 出处:汉代 苏武《留别妻》

72. Source: Han Dynasty, Su Wu's "Parting with His Wife"

73. 人间无趣,幸甚有你,尽我所能,爱你所有。欢喜是你,喜欢是你,往后余生,全是你。

73. Life on earth is boring, but lucky to have you. With all my ability, I love all of you. Joy is you, liking is you, and the rest of my life, it's all about you.

74. 在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。

74. In heaven, I wish to be a pair of birds flying together, on earth, I wish to be branches entwined together.

75. 你知道,就算大雨让这座城市颠倒,我会给你怀抱。

75. You know, even if the heavy rain makes this city upside down, I will give you a hug.

76. 28平生不会相思,才会相思,便害相思-徐再思《折桂令》

76. In my whole life, I never knew what it was to miss someone. But once I learned, I was struck with the pangs of longing - Xu Zai Si, "Zhe Gui Ling" (The Order of the Osmanthus Flower)

77. 惊世骇俗的爱情繁衍过后趋于了平淡,那一丝丝萌动伴着初开的芽窦,历经无知与尝试,俨然变的平淡与无味,却嗅出了白头偕老的清新。

77. After a love that shocked the world and the world flourished, it tends to become ordinary. Those tiny stirrings accompanied by the buds of the newly opened buds, after going through ignorance and attempts, have become ordinary and tasteless, yet they have sensed the freshness of growing old together.

78. 释义:如果我有幸能活着,一定会回到你身边。如果我不幸死了,也会永远想你。

78. Interpretation: If I am fortunate enough to be alive, I will definitely return to your side. If I am unfortunately deceased, I will always think of you.

79. 自君之出矣,明镜暗不治思君如流水,何有穷已时-徐干《室思》

79. Since you have left, the bright mirror is not polished, and my thoughts of you flow like a river, how can there be an end to this endless time? — Xu Gan, "Chamber Thoughts"

80. 离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

80. The sorrow of parting grows ever more distant and endless, as endless as the distant spring river.

81. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时-张籍《节妇吟》

81. Return you the pearls, tears welling up in my eyes; Regret that we didn't meet before you were wed - Zhang Ji, "Song of the Upright Wife"

82. 凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中-纳兰性德《虞美人》

82. After the melancholic farewell, we should be the same; it is the most unbearable when the clear resentment is under the bright moon - Nalan Xingde, "Yu Mei Ren" (The Beauty of the Willow).

83. 1衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴-柳永《凤栖梧》

83. 1 I do not regret the belt around my waist growing loose, for her sake I have wasted away and become emaciated - Liu Yong's "Phoenix Perching on the Wutong Tree"

84. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮-秦观《鹊桥仙》

84. If the two hearts are to last forever, it is not in the daily parting and meeting - Qin Guan, "The Magpie Bridge Fairy."

85. 凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。

85. In the desolate parting, we both should be the same, but the moon's brightness is the most unbearable for the cold resentment.

86. 24相思多少,地角天涯未是长-张仲素《燕子楼》

86. How many years of longing, even the edge of the earth and the ends of the sky are not long enough – from "The Swallow's Tower" by Zhang Zhongsu.