Products
面书号 2025-01-23 02:25 6
1. 愁前路无知己,天下谁人不识君。
1. Before sorrow, I have no friend; who in the world doesn't know you?
2. 桃花潭水三千尺,不及汪伦送我情。
2. The water of the Peach Blossom Lake reaches 3,000 feet, yet it is not as profound as Wang伦's feelings for me.
3. 与君离别意,同是宦游人。
3. The parting from you, my friend, is filled with sorrow; we both are officials traveling afar.
4. 人生在世,有个朋友是一种福气。
4. In life, having a friend is a blessing.
5. 友谊永远是一个甜柔的责任,从来不是一种机会。
5. Friendship is always a sweet responsibility, never an opportunity.
6. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
6. The solitary sail fades into the endless blue sky, only the Yangtze River flows to the horizon.
7. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君。
7. Do not worry about not having friends ahead on the road, for who in the world does not know you?
8. 海内存知己,天涯若比邻。
8. A bosom friend afar brings a distant land near.
9. 真正的友情,是一株缓慢的植物。
9. True friendship is a plant that grows slowly.
10. 轮台东门送君去,雪上空留马行处。
10. I see you off at Luntai's Eastern Gate, leaving only the tracks of your horse on the snow.
11. 没有朋友也没有敌人的人,就是凡夫俗子。
11. A person without friends and without enemies is an ordinary person.
12. 同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。
12. We are both lost souls in a distant land; why should we need to have known each other before we meet?
13. 真正的友情,是一株成长缓慢的植物。
13. True friendship is a plant that grows slowly.
14. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
14. The water in Taohua Pond is as deep as a thousand feet, yet it's not as deep as Wang Lun's feelings for me.
15. 人生得一知己足也,斯世当以同情视之。
15. To have one true friend in life is enough; the world should look upon such a person with sympathy.
16. 友情是天堂,没有它就像地狱;友情是生命。
16. Friendship is heaven, without it it's like hell; friendship is life.
17. 长亭外,古道边,芳草碧连天。
17. Beyond the pavilion, by the old path, the fragrant grass stretches green to the sky.
18. 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
18. The cold rain joins the river as it enters Wu at night, at dawn, I bid farewell to my guest as I stand alone on the Chu mountains.
19. 君子之交淡若水,小人之交甘若醴。?>
19. The friendship of gentlemen is as pure as water, while the friendship of the unprincipled is as sweet as wine.
20. 又送王孙去,萋萋满别情。
20. Once again, we send off the prince, filled with parting emotions, as the grass grows lush and abundant.
21. 出门万里客,中道逢嘉友。未言心相醉,不再接杯酒。
21. A traveler far from home, in the midst of the journey meets a friend of great joy. Before the heart can be drunk in their company, another cup of wine is no longer to be raised.