名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

清明时节,诗意盎然:精选经典诗句赏析

面书号 2025-01-23 00:10 6


1. 风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来? 清江引·清明日出游 明王磐 问西楼禁烟何处好? 绿野晴天道。 马穿杨柳嘶, 人倚秋千笑, 探莺花总教春醉倒。

1. The pear blossoms in the wind and rain pass the Cold Food Festival, how many descendants visit the tombs? Qingjiang Qu: Visiting on Qingming Festival Morning, by Ming Wangan Where is the best place to banish smoke on the Western Pavilion? The green fields stretch on sunny roads. Horses gallop through willows, neighing loudly; People lean against swing sets, laughing. Searching for orioles and blossoms always makes spring drunk.

2. 清明时节出郊原,寂寂山城柳映门。杨徽之《寒食寄郑起侍郎》

2. During the Qingming Festival, one ventures to the outskirts, where the tranquil mountain city's willows reflect in the gates. From "The Cold Food Festival Poem Sent to Zheng Qi, the Minister" by Yang Huizhi.

3. 日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。 闾门即事 唐张继 耕夫召募爱楼船,春草青青万项田; 试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟。

3. As dusk falls, lanterns are lit at the Han palace, their light smoke dispersing into the homes of the five marquisates. On a Lane Gate matter, by Tang's Zhang Ji A farmer gathers recruits who love their grand boats, With spring grass green across ten thousand fields. Try to gaze at the city gates from Wu's gate, Where on Qingming, new smoke rises in several places.

4. 《苏堤清明即事》宋丨吴惟信梨花风起正清明,游子寻春半出城。

4. "Events on the Su Causeway on Qingming Day" — Song Dynasty | Wu Weixin When the pear blossoms sway, it's exactly Qingming, The wanderers seek spring, half of them leaving the city.

5. 长安清明 朝代:唐朝 作者: 韦庄 蚤是伤春梦雨天,可堪芳草更芊芊。 内官初赐清明火,上相闲分白打钱。

5. Chang'an Qingming Dynasty: Tang Dynasty Author: Wei Zhuang It's a sorrowful dream of spring when it rains, and the lush grass is even more verdant. The eunuchs were first granted the Qingming fire, and the prime minister casually distributed white coins.

6. 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。途中寒食唐宋之问马上逢寒食,途中属暮春。

6. Asking where the tavern is, the shepherd boy points to the apricot blossom village. On the journey, encountering Cold Food Festival during Tang and Song dynasties, it is the late spring when the journey meets the Cold Food Festival.

7. 紫陌乱嘶红叱拨,绿杨高映画秋千。游人记得承平事,暗喜风光似昔年。

7. Amidst the purple pathways, wild neighs and red prods stir; high above, green willows weave images of a swinging swing in autumn. Visitors recall the peaceful times, secretly rejoicing in the beauty that resembles bygone years.

8. 延兴门外攀花别,采石江头带雨逢。 无限归心何计是,路边戈甲正重重。

8. Parting at Yanxingmen's gate, climbing flowers while meeting with rain at the head of the Shai Stone River. How to express my longing for home, when the road is lined with heavy armor and weapons.

9. 清明 朝代:宋朝 作者:黄庭坚 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。

9. Qingming Festival Dynasty: Song Dynasty Author: Huang Tingjian Happy Qingming Festival, when peach and plum trees smile, But in the wild fields and abandoned tombs, only sorrow prevails. The thunder stirs the heavens and the earth, causing dragons and snakes to stir, And the ample rain makes the grass and trees on the outskirts of the city soft and tender.

10. 百花如旧日,万井出新烟。草色无空地,江流合远天。

10. The flowers are as in the old days, and the ten thousand alleys are filled with new smoke. The grass covers the ground without any empty space, and the river flows into the distant sky.

11. 待把酒送君,恰又清明后。何梦桂《摸鱼儿·记年时人人何处》

11. Just as I am about to raise a cup of wine to send you off, it happens to be the Qingming Festival. — From "Moyu'er: Ji Nianshi Renren Hechu" by Hemengui.

12. 草色无空地,江流合远天。 长安在何处,遥指夕阳边。

12. The grass color fills the ground without a gap, the river flows merging with the distant sky. Where is Chang'an, pointed towards the setting sun from afar.

13. 中庭月色正清明,无数杨花过无影。张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》

13. The moonlight in the courtyard is bright and clear, countless willow catkins pass without a trace. (This line is from the poem "Mulan Huayu: Yu Chun Han Shi" by Zhang Xian.)

14. 祖祭 三月初三蟠桃宴, 真武真君邀寿诞 我本轩辕黄帝后, 五体及地烧纸钱 其

14. Ancestral sacrifice, on the third day of the third lunar month, the Peach Festival banquet, the True Emperor Zhenwu invites for the birthday celebration. I am the descendant of Emperor Xuanyuan, I bow to the ground and burn paper money.

15. 《清明夜》唐丨白居易好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家。

15. "Qingming Night" | Tang Dynasty | Bai Juyi A fine breeze and hazy moon on Qingming night, Green steps and red pavilions, the governor's mansion.

16. 贫居往往无烟火,不独明朝为子推清明即事-唐孟浩然帝里重清明,人心自愁思。车声上路合,柳色东城翠。

16. Often in poverty there is no smoke or fire, not just in the Ming Dynasty when the Qingming Festival is celebrated, the son of Zi pushes the Qingming Festival - Tang Menghao in the imperial city, the people naturally feel sorrow. Car sounds merge on the road, willow color in the eastern city is green.

17. 清明夜唐白居易好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家。

17. On the Qingming Night, Tang poet Tang Baijia cherished the good wind and dim moon, At the Green Mosaic and Red Pavilion of the Governor's residence.

18. 棠梨花映白杨树,尽是死生别离处。白居易《寒食野望吟》

18. The pear blossoms reflect on the white poplar trees, all places of parting and farewell. From Bai Juyi's poem "In the Fields on Cold Food Festival Day."

19. 清明宋王禹俏无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。

19. On Qingming, King Song's Wang Yuqiao spent the day without flowers or wine, his spirits melancholic as an ascetic in the wilderness. Yesterday, he asked his neighbor for new fire, and in the morning, he shared it with the lantern for reading.

20. 清明夜唐白居易好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家独绕回廊行复歇,遥听弦管暗看花清明日送邓芮二子还乡唐戴叔伦钟鼓喧离日,车徒促夜装晓厨新变火,轻柳暗翻霜传镜看华发,持杯话故乡每嫌儿女泪,今日自沾裳清明后登城眺望-唐刘长卿风景清明后,云山睥睨前百花如旧日,万井出新烟草色无空地,江流合远天长安在何处,遥指夕阳边清明日曲江怀友-唐罗隐君与田苏即旧游,我于交分亦绸缪二年隔绝黄泉下,尽日悲凉曲水头鸥鸟似能齐物理,杏花疑欲伴人愁寡妻稚子应寒食,遥望江陵一泪流关于描写清明节的诗句之二寒食-唐孟云卿二月江南花满枝,他乡寒食远堪悲贫居往往无烟火,不独明朝为子推清明即事-唐孟浩然帝里重清明,人心自愁思车声上路合,柳色东城翠花落草齐生,莺飞蝶双戏空堂坐相忆,酌茗聊代醉清明-唐孙昌胤清明暮春里,怅望北山陲燧火开新焰,桐花发故枝沈冥惭岁物,欢宴阻朋知不及林间鸟,迁乔并羽仪清明日忆诸弟-唐韦应物冷食方多病,开襟一忻然终令思故郡,烟火满晴川杏粥犹堪食,榆羹已稍煎唯恨乖亲燕,坐度此芳年长安清明-唐韦庄蚤是伤春梦雨天,可堪芳草更芊芊内官初赐清明火,上相闲分白打钱紫陌乱嘶红叱拨,绿杨高映画秋千游人记得承平事,暗喜风光似昔年关于描写清明节的诗句之三《途中寒食》(唐)宋之问马上逢寒食,途中属暮春可怜江浦望,不见洛桥人北极怀明主,南溟作逐臣故园肠断处,日夜柳条新《闾门即事》(唐)张继耕夫召募爱楼船,春草青青万项田;试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟《清明》(宋)王禹俏无花无酒过清明,兴味萧然似野僧昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯《寒食上冢》(宋)杨万里迳直夫何细!桥危可免扶?远山枫外淡,破屋麦边孤宿草春风又,新阡去岁无梨花自寒食,进节只愁余《郊行即事》(宋)程颢芳草绿野恣行事,春入遥山碧四周;兴逐乱红穿柳巷,固因流水坐苔矶;莫辞盏酒十分劝,只恐风花一片红;况是清明好天气,不妨游衍莫忘归关于描写清明节的诗句之四清明-宋黄庭坚佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公候贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘清明-宋王禹无花无酒过清明,兴味萧然似野僧昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯《送陈秀才还沙上省墓》(明)高启满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来?。

20. On the Qingming Night, Tang Dynasty poet Tang Baijuyi cherished the good wind and dim moon on the Qingming night, walking alone around the corridor of the magistrate's residence, stopping and resting, and listening to the distant music and watching the flowers. On Qingming Day, he sent his two sons, Deng and Rui, back to their hometown. Tang Dai Shulun was immersed in the sounds of drums and bells on the day of departure, and the soldiers hurriedly prepared for the night. The kitchen was newly lit, and the willow branches gently swayed, reflecting the frost like a mirror, revealing the white hair. Holding a cup, he spoke of his hometown, feeling that his children's tears were too much, and today he was the one who shed tears. After Qingming, he climbed the city wall to look around - Tang Niu Changqing described the scenery after Qingming, the clouds and mountains towering in front, the flowers as in the past, the smoke rising from the streets, the color of the tobacco, and the river merging with the distant sky. Where is Chang'an? Pointing to the setting sun, he missed his friends on the banks of the Qujiang River on Qingming Day - Tang Rong. The friends, Tian Su, were from the old days, and I had been planning for two years. Separated by the Yellow Spring, I spent the whole day in sorrow. The crows and birds seemed to be equal to the laws of nature, and the apricot blossoms seemed to accompany people's sorrow. The widowed mother and the young child should be celebrating the Cold Food Festival, looking towards Jiangling with a single tear. The second poem describing Qingming - Tang Meng Yunqing: In February, the flowers are full of the south of the Yangtze River, and the cold food festival is far away, which is very sad. Often in poor houses there is no fire, not just for tomorrow's Zitui's Qingming. The third poem describing Qingming - "Cold Food on the Way" (Tang) Song Zhiwen: On the way, I met the cold food festival, and it was the end of spring. It is pitiful to look at the river and not see the people on the Luoyang Bridge. I miss the wise ruler in the north and become a vassal in the south. The garden where my hometown is broken, the willow branches are new every day. The fourth poem describing Qingming - "Cold Food Festival" (Song) Yang万里: The path is straight, why be so meticulous? The bridge is dangerous, can it be avoided? The distant mountains are faint outside the maple trees, and the broken house is alone next to the wheat field. The grass grows in the spring breeze, and the path from last year has no pear blossoms. Since the Cold Food Festival, I only worry about the rest. The fourth poem describing Qingming - "On the Way" (Song) Huang Tingjian: On the joyous Qingming Day, the peach and plum flowers laugh, but the wild fields and graves only cause sorrow. The thunder startled the dragons and snakes, and the rain made the grass and trees on the plain soft. People ask for the remains of the sacrifice, and the scholars are willing to die for justice. The wise and the foolish have known for thousands of years who is who, and all eyes are on the same heap of grass. The fourth poem describing Qingming - "No flowers, no wine on Qingming, the mood is as desolate as a hermit." Yesterday, I asked for new fire from my neighbor, and shared it with the reading lamp in the morning window. The fourth poem describing Qingming - "Sending Chen Xiuzai Back to the Graveyard" (Ming) Gao Qi: Covered in blood, tears, and dust, it is sad to return to the hometown after the chaos. The pear blossoms and the cold food festival have passed, and how many families have their descendants come to visit the graves?

21. 清明日自西午桥至瓜岩村有怀 朝代:唐朝 作者:张继 晚霁龙门雨,春生汝穴风。 鸟啼官路静,花发毁垣空。

21. Qingming Festival, from Xiniu Bridge to Guayan Village, there is a sense of nostalgia. Dynasty: Tang Dynasty Author: Zhang Ji After the late twilight, the rain at Longmen Bridge has ceased, the spring wind blows at the Yu穴. Birds sing along the official road, flowers bloom on the ruins, leaving only emptiness.

22. 江南清明 朝代:唐朝 作者:郑准 吴山楚驿四年中,一见清明一改容。 旅恨共风连夜起,韶光随酒著人浓。

22. South of the Yangtze Qingming Festival Dynasty: Tang Dynasty Author: Zheng Zhun In Wu Mountain Chu驿 four years, once seen Qingming, one changes one's countenance. Traveling resentment with the wind rises all night, youth with wine becomes more intense.

23. 《闾门即事》(唐)张继耕夫召募爱楼船,春草青青万项田;试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟。《清明》(宋)王禹俏无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。

23. "The Event at the Lu Gate" (Tang Dynasty) Zhang Ji: The farmer calls for recruits, loving the grand riverboats, the green spring grass covers ten thousand fields; try to climb the gate of Wu and look at the city, where are the new smoke during Qingming? "Qingming" (Song Dynasty) Wang Yu: No flowers, no wine on Qingming, the mood is desolate like a hermit monk.

24. 杏粥犹堪食,榆羹已稍煎。 唯恨乖亲燕,坐度此芳年。

24. The apricot porridge is still edible, the mulberry soup has already been slightly boiled. Only regret the departure of my dear ones, sitting here and wasting this beautiful youth.

25. 日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。关于描写清明节的诗句之

25. At dusk, the Han palace passes candles, the light smoke disperses into the homes of the five marquises. This is a poem describing the Qingming Festival.

26. 晓厨新变火,轻柳暗翻霜。传镜看华发,持杯话故乡。

26. The new fire in the early morning kitchen, the slender willows subtly turn white with frost. Holding up a mirror to see the gray hair, holding a cup to talk about hometown.

27. 清明后登城眺望 朝代:唐朝 作者:刘长卿 风景清明后,云山睥睨前。 百花如旧日,万井出新烟。

27. Climbing the city walls to gaze upon the scenery after the Qingming Festival Dynasty: Tang Dynasty Author: Liu Changqing After the Qingming Festival, the scenery is clear and bright; the clouds and mountains gaze ahead proudly. The blossoming flowers are as in the past, while the myriad of alleys emit new smoke.

28. 马骄偏避幰,鸡骇乍开笼。 柘弹何人发,黄鹂隔故宫。

28. The horse is proud and evades the canopy, the chicken suddenly breaks free from the cage. Whose bowstring was it that released the arrow, causing the oriole to fly over the Imperial Palace?

29. 清明 朝代:宋朝 作者:高翥 南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。 纸灰飞作白蝴蝶,泪血染成红杜鹃。

29. Qingming Festival Dynasty: Song Dynasty Author: Gao Zhu On both southern and northern hills there are many tombs and fields, and during Qingming Festival, people pay their respects in a tumultuous manner. The ashes of paper burn into white butterflies, and the tears mixed with blood stain into red azaleas.

30. 鸣玉惭时辈,垂丝学老翁。 旧游人不见,惆怅洛城东。

30. The jade bell is ashamed of its contemporaries, and the hanging silk learns from the old man. The old visitors are no longer seen, and there is a sense of melancholy in the eastern part of Luoyang.

31. 沈冥惭岁物,欢宴阻朋知。不及林间鸟,迁乔并羽仪。

31. Shen Ming feels ashamed of the passing years, joyous banquets hindered by friends' knowledge. He is not as free as the birds in the woods, migrating to the heights and displaying their feathers in harmony.

32. 林卧愁春尽,开轩览物华。孟浩然《清明日宴梅道士房》

32. Lying in the woods, I lament the end of spring; opening the window, I admire the splendor of the world. From Meng Haoran's "Banquet at the Room of the梅花 Taoist on the Qingming Day."

33. 《郊行即事》(宋)程颢芳草绿野恣行事,春入遥山碧四周;兴逐乱红穿柳巷,固因流水坐苔矶;莫辞盏酒十分劝,只恐风花一片红;况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。关于描写清明节的诗句之四清明-宋黄庭坚佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

33. "A Country Walk and Its Incidents" (Song Dynasty) Cheng Hao: The green grass and wild fields are free to do as one wishes, the spring enters the distant mountains and wraps them in emerald; excitement follows the scattered red petals through the willow alleys, and one is firmly seated on the mossy bank by the flowing stream; do not refuse the cup of wine, for I urge you to drink it to the fullest; I fear that the wind and flowers will turn everything red. Moreover, it is such a fine day for Qingming, there is no harm in wandering and enjoying oneself, but do not forget to return home. This is the fourth poem about Qingming Festival - "Qingming" by Song Dynasty's Huang Tingjian: On this joyous Qingming, peach blossoms and plum trees smile, while in the wild fields and empty graves, only sorrow is born.

34. “唐宋八大家”之一的欧阳修,也为后人留下了描写清明节的著名诗句:南国春半踏青时,风和闻马嘶。青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。

34. One of the "Eight Great Families of Tang and Song," Ouyang Xiu, also left behind famous verses describing the Qingming Festival: In the southern land, spring is half over, and it's time to tread on greenery, with the wind carrying the neigh of horses. Green plums like beans, willow branches like eyebrows, as the day grows longer, butterflies flutter by.

35. 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。杜牧《清明》

35. "Where is there a tavern to be found? The shepherd boy points far away to the apricot blossom village." Du Mu's "Qingming Festival"

36. 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公候。

36. The thunder stuns the heavens and the dragons and snakes stir; the rain saturates the fields, making the grass and trees soft. People beg for the leftovers of the sacrifice, boasting to their concubines; scholars are willing to die by fire rather than wait for justice.

37. 未知轩冕乐,但欲老渔樵。王安石《壬辰寒食》

37. Unaware of the joy of wearing court robes, all I wish for is to grow old as a fisherman and a woodcutter. — Wang Anshi's "Qinchen Hanji" (Cold Food Festival in the Year of the Dragon)

38. 贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘。清明-宋王禹无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。

38. Through the ages, who is wise and who is foolish is known, and all under the same heap of brambles. Qingming - Song Dynasty, Wang Yuu had no flowers and no wine to celebrate Qingming, the spirit was desolate as an hermit monk.

39. 乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭。白居易《寒食野望吟》

39. The wailing of the magpies and the crows echoes in the dense trees, who is crying during the Qingming and Cold Food festivals? Bai Juyi's "In the Wilderness on Cold Food Day"

40. 无题 九曲汉水到清明, 漫天飞花锁庸城 芳草萋萋经年路, 烟波渺渺叹古今 浊酒一杯年少志, 清曲三唱付古琴 扬帆江湖君莫笑, 韶华如箭觅知音 其

40. Untitled: From the winding Han River to Qingming, flowers fly in the sky, locking the city of Yong. The lush grass has been on the road for years, sighing over the ancient and modern times with misty waves. A cup of muddy wine, youthful aspirations, three songs of clear melodies played on the guqin. Sailing on the江湖, don't laugh at me, as the years of youth fly by, seeking a soulmate.

41. 《清明日园林寄友人》唐丨贾岛今日清明节,园林胜事偏。

41. "To a Friend on Qingming Day in the Garden" Tang Dynasty | Jia Dao Today is Qingming Day, and the gardens are especially splendid.

42. 清明 清明雪霁飞纸鸢, 踏青插柳东篱边 忽闻天外银铃笑, 饮酒墙头窥秋千 其

42. Qingming Festival: Snow clears, kites fly, stepping on green grass, planting willows by the eastern fence. Suddenly hearing the laughter of silver bells from afar, drinking wine and peering over the wall at the swing.

43. 二年隔绝黄泉下,尽日悲凉曲水头。鸥鸟似能齐物理,杏花疑欲伴人愁。

43. For two years in the realm of the dead, daylong at the head of the sorrowful river. Seagulls seem to understand the laws of nature, while peach blossoms appear to want to accompany the human sorrow.

44. 每嫌儿女泪,今日自沾裳。清明后登城眺望-唐刘长卿风景清明后,云山睥睨前。

44. Often complain of my children's tears, but today I'm the one who gets wet. After the Qingming Festival, climbing the city wall to look afar - Tang Dynasty poet Liu Changqing After the Qingming Festival, the clouds and mountains tower in front of me.

45. 久向饥寒抛弟妹,每因时节忆团圆。 饧餐冷酒明年在,未定萍蓬何处边。

45. Long years have passed since I abandoned my younger brothers and sisters in the face of hunger and cold, and every time the seasons change, I remember the warmth of reunion. The feast of hearty meals and cold wine is set for next year, but the whereabouts of the lotus seedlings remain undecided.

46. 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 途中寒食 唐宋之问 马上逢寒食,途中属暮春。

46. Ask where the tavern is, the shepherd boy points to the apricot blossom village. On the way during the Cold Food Festival, Tang and Song's questions. Riding into the Cold Food Festival, on the way it is the late spring.

47. 破阵子清明 春风春雨才去, 樱花梨木清明 溪上肥鹅七八个, 檐下新燕三两声, 红日炊烟轻 暗笑愚侄慵懒, 春梦不解衣衫, 似与邻小插春柳, 恰随舅娘放纸鸢, 蹙眉意正酣 清明时节(2009年清明) 皖北下起了小雨,丝丝凉风吹拂着淮河两岸的垂柳,肆意地撩拨着纷纷前行的路人不经意的,我放慢了车速,把车缓缓驻岸边,轻轻地扫视着眼前的一切天空是灰色的,河岸是绿色的,水面是浅蓝色的——偶尔,会看见一个个水圈——那是钻到水面闲逛的小鱼的恶作剧——我苦笑一下,原来总有些人能没事偷着乐 眼前的小县城叫五河,闻着溢香的垂柳,看着行色匆匆的人们手持的灵吊,我突然想起了今天是清明节脑子里一股脑的出现了一连串的活动:踏青、郊游、荡秋千,踢足球、打马球、插柳,拔河,斗鸡还有祭祖,喝酒,吃农家菜太美了! 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂借问酒家何处有?牧童遥指杏花村 这个清明节,我在这个时空的这个位置,明年呢?后年呢?三年五年十年呢? 对,去温一壶清酒,慢慢品酌一下。

47. "The Song of Breaking the Formation: Qingming Festival, the spring breeze and spring rain have just gone, cherry blossoms and pear trees are in full bloom, a few fat geese on the stream, a couple of new swallows chirping under the eaves, the red sun rises with light smoke, silently laughing at the lazy nephew, the spring dream doesn't untie his clothes, as if he is playing with the neighbor's willow, just following his mother-in-law to fly kites, frowning, enjoying the moment. Qingming Festival (2009 Qingming) It started to rain slightly in northern Anhui, the cool breeze blowing the willows along the Huai River, carelessly teasing the passersby. I slowed down my car, gently parked it by the riverbank, and gently gazed at everything before me. The sky is gray, the riverbank is green, and the water surface is light blue—occasionally, one can see a series of water circles—those are the playful antics of little fish wandering on the surface. I smiled苦, originally, some people can secretly enjoy without a reason. The small county town in front of me is called Wuhe, smelling the fragrant willows, watching the busy people holding lanterns, I suddenly remembered it was Qingming Festival. All kinds of activities came to mind: taking a spring walk, going on a picnic, swinging on a swing, playing football, horseball, planting willows, tug-of-war, cockfighting, ancestor worship, drinking wine, eating country-style food—so beautiful! Qingming Festival, rain falls, and the travelers on the road are almost soulless. Where can I find a tavern? The shepherd boy points to the Xinghua village. This Qingming Festival, I am at this place in this time and space, what about next year? The year after next? Three, five, ten years? Yes, pour a pot of clear wine, slowly savor it."

48. 试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟。张继《闾门即事》

48. Try to visit Wumen and look at the city walls, where new smoke rises in several places during Qingming. (Zhang Ji's "Incident at the Lu Gate")

49. 送陈秀才还沙上省墓宋高启满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来?清江引·清明日出游明王磐问西楼禁烟何处好?绿野晴天道。

49. Send Chen Xiuyu back to the Shasandao to pay respects at the tomb, Song Gaoki is covered in blood, tears, and dust. It is also sad to return to one's hometown after the chaos. The pear blossoms are over, and the Qingming Festival has passed; how many descendants visit the graves? Qingjiang Yin (A Song of Clear River) - On the Qingming Festival, Wang Pan asked where to ban smoking on the Western Tower? The green fields are a sunny path.

50. 故园肠断处,日夜柳条新。寒食唐韩翃春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。

50. The longing for my hometown is so intense, where the willow twigs are always fresh, day and night. On the Cold Food Festival, in the spring city of Tang Dynasty,韩翃, everywhere flowers fly, and the east wind bends the willow branches.

51. 宿草春风又,新阡去岁无。梨花自寒食,进节只愁余。

51. The spring breeze blows over the old grass again, while there are no new paths this year. The pear flowers bloom since the寒食 festival, only to worry me with the passing of time.