名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘情诗中的暧昧:撩人短句与名言大公开

面书号 2025-01-23 00:17 6


1. 槛菊愁烟兰泣露。罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦。斜光到晓穿朱户。

1. The chrysanthemums are sorrowful, the orchids weep with dew. The silk curtains feel a light chill, as swallows fly away in pairs. The bright moon is unaware of the bitterness of parting, its slanting light piercing through the vermilion gates till dawn.

2. 你是天真 庄严

2. You are innocent and solemn.

3. 情人眼里出西施。色不迷人人自迷。

3. In a lover's eyes, everyone is like Xishi. It is not that the color is captivating; it is the person who is captivated.

4. 杨柳青青江水准,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴还有晴。

4. Willows are green along the river's level, hearing the singing voice of the man on the river. East is the sun while west is rain, saying there's no clear weather but it is still clear.

5. 蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

5. Suddenly looking back, that person is still there, amidst the dimly lit lanterns.

6. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

6. Without colorful phoenix wings to fly in pairs, there is an intangible understanding in the heart, where a single touch communicates.

7. 此情可待成追忆,只是当时已惘然!

7. This feeling can only be cherished as a memory, but at that time, I was already lost in thought!

8. 唱尽新词欢不见,红霞映树鹧鸪鸣。

8. Singing to the end of new words, joy does not appear, red clouds reflect on the trees, partridges chirp.

9. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。

9. Entering the gate of my yearning, you know the bitterness of my longing. Eternal yearning, eternal memory, brief yearning, endless.

10. 用我三生烟火,换你一世迷离。

10. With my three lives of smoke and fire, I trade for your lifelong confusion.

11. 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!

11. If the mountains should vanish and the rivers dry up, if winter thunders roar and summer snow falls, and the heavens and earth unite, then would I dare to part from you!

12. 一寸相思千万绪,人间没个安排处。

12. A single thread of longing brings a thousand thoughts, and there's no place on earth to lay it down.

13. 当你走近 请你细听

13. When you approach, please listen carefully.

14. 色不迷人人自迷,情人眼里出西施。有缘千里来相会,三笑徒然当一痴。

14. If one's own color doesn't attract, one becomes entranced. The beloved in one's eyes is a beauty like Xishi. With destiny, a meeting from afar, three smiles are nothing but a fool's delusion.

15. 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

15. I live at the head of the Yangtze River, and you live at its end. Day after day, I miss you but cannot see you, yet we share the waters of the Yangtze together.

16. 一日不见,如三秋兮。

16. Not to see you for a day is like three autumns.

17. 问世间,情为何物,直教人生死相许。

17. Ask the world, what is love, that it can make people swear to be together in life and death.

18. 凄凉别後两应同,最是不胜清怨月明中。

18. After the sorrowful parting, we should be the same, but it is the most unbearable to bear the clear resentment under the bright moon.

19. 锺情怕到相思路。盼长堤,草尽红心。动愁吟,碧落黄泉,两处难寻。

19. Afraid of loving to the point of mutual longing. Longing for the long embankment, the grass is gone and the red heart remains. Stirring sorrowful songs, the green sky and the yellow spring, both places are hard to find.

20. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

20. Even though you may feel sad, do not frown, for you never know who might fall in love with your smile.

21. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

21. To the world, you are a person; but to someone, you are their entire world.

22. 十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。

22. For ten years, life and death are both vast and desolate, I do not think of them, yet they are unforgettable. A solitary grave in a thousand miles, where can one express the desolation?

23. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

23. Having seen the vast sea, nothing else is worthy of water; having left the Wushan Mountains, nothing else is worth calling clouds. Amongst the flower thickets, I am lazy to look back; half of the reason is due to my path of cultivation, and half to you.

24. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

24. Longing down a straight path serves no purpose, but why not let the melancholy be the epitome of clarity and passion.

25. 一朝春去红颜老,花落人亡两不知。

25. Once spring is gone, the beauty of youth fades; with the flowers falling and the people dying, both are unaware.

26. 夜月一帘幽梦,春风十里柔情。

26. Under the night moon, a dreamy dream in a single curtain, ten miles of tenderness in the spring breeze.

27. 同心而离居,忧伤以终老。

27. Living together but separated in hearts, sorrowing till old age.

28. 情多情转薄,而今真个不多情。

28. When emotions are abundant, they tend to become thin. Now, truly, I am not very emotional.

29. 我自是年少,韶华倾负。

29. I am naturally young, and my youthful beauty has been squandered.

30. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

30. The face of man is gone to nowhere, the peach blossoms still laugh in the spring breeze.

31. 雪化后那片鹅黄 你像新鲜初放芽的绿

31. After the snow melts, that patch of buff yellow, you resemble the fresh, newly sprouting green leaves.

32. 窈窕淑女,君子好逑。

32. A graceful and elegant woman, a gentleman's ideal match.

33. 兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传。

33. The smoke from the incense burner sinks into the water, with green pond and leftover petals, each line etched into the story of longing.

34. 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。

34. These stars are not from last night, for whom do I stand in the middle of the night amidst the wind and dew?

35. 月上柳梢头,人约黄昏后。

35. Under the moon, at the tip of the willow, people meet after dusk.

36. 千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。

36. Even if a thousand ounces of gold could buy a Sima Qian-style essay, to whom can this silent affection be told?

37. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

37. Return to you the pearl tears fall, regret that we did not meet before you were married.

38. 滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼。

38. The endless drops of longing blood and tears are shed, the red beans are scattered; The endless spring willows and blossoms fill the painted pavilion.

39. 一场寂寞凭谁诉。算前言,总轻负。

39. Who can诉 a lonely heart? Counting the past, it's always lightly neglected.

40. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾。

40. The silkworm spins its thread until it dies, and the candle burns to ashes before the tears dry.

41. 你是爱 是暖 是希望

41. You are love, warmth, and hope.

42. 心似双丝网,中有千千结。

42. The heart is like a double-threaded net, with a thousand and a thousand knots in the middle.

43. 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

43. The candle, with its heart, still cherishes farewell, weeping for others until the dawn breaks.

44. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

44. If two hearts are to be long-lasting, it does not matter if they are together only at dawn and dusk.

45. 行行重行行,与君生别离。

45. Journey after journey, we part ways with you.

46. 西城杨柳弄春柔。动离忧。泪难收。犹记多情,曾为系归舟。碧野朱桥当日事,人不见,水空流。

46. The willow trees in Xicheng sway gently in the spring breeze. Stirring the sorrow of parting, tears are hard to hold back. I still remember the times of your affection, when you tied the boat to shore. The green fields and red bridge were events of that day, but now people are gone, and only the water flows empty.

47. 不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。

47. Not knowing that my soul has been shattered, I only have dreams to follow. Besides the moon in the sky, no one knows.

48. 唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。

48. Only to keep my eyes wide open all night long, to repay the uncurled brows of a lifetime.

49. 昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。

49. When I went away, willows were waving; Now that I return, it's snowing and raining.

50. 平生不会相思,才会相思,便害相思。

50. Never knew how to feel forlorn, but once I learned, it's a lifelong sorrow.

51. 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

51. The reeds are lush and green, the white dew turns into frost. The one I speak of, is on the other side of the water.

52. 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

52. Do not lean alone on the tower under the bright moon, as the wine enters your sorrowful intestines, turning into tears of longing.

53. 缘已逝而情难止,生有崖而思无尽。

53. The cause has passed, yet the affection cannot be restrained; life has an end, yet thought is endless.

54. 莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。

54. Do not say that my soul is not captivated, as the curtain is rolled back by the west wind, a person is thinner than the chrysanthemum flowers.

55. 结发为夫妻,恩爱两不疑。

55. They are married and their love is unwavering.

56. 人到情多情转薄,而今真个不多情。

56. As people grow older, their affection grows thinner; now truly, I am not very affectionate.

57. 缘来缘去缘如水,情散情聚情何归。

57. The origin and end of fate are like flowing water, where does the affection go when it disperses and gathers?

58. 莫把幺弦拨。怨极弦能说。天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。

58. Do not pluck the thin string. The string can express resentment when it reaches its limit. The sky does not age, and love cannot be cut off. The heart is like a double-threaded net, with a thousand knots in the middle.

59. 满院落花帘不卷,断肠芳草远。

59. Amidst the garden, flowers are everywhere, yet the curtains remain unfurled; the heart-wrenching sweet grass stretches far away.

60. 深知身在情长在,怅望江头江水声。

60. Deeply aware that as long as one is in love, the affection remains; sorrowfully gazing at the riverhead, listening to the sound of the river's waves.

61. 那轻 那娉婷

61. So light, so elegant.

62. 落红不是无情物,化作春泥更护花。

62. Fallen red petals are not heartless things, they turn into springy earth to nurture the flowers.

63. 君生我未生,我生君已老。君恨我生迟,我恨君生早。

63. You were born before I was, and I was born when you were already old. You regret that I was born late, and I regret that you were born early.

64. 我已在佛前 求了五百年

64. I have prayed in front of the Buddha for five hundred years.

65. 思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭。

65. Thinking of you makes me feel old, and time has passed so quickly. Don't talk about discarding it, just try to eat more.

66. 是燕 在梁间呢喃

66. The swallows are chirping between the beams.

67. 东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

67. The east wind releases a thousand trees of flowers at night, and even more stars fall like rain. The ornate carriages of horses and carriages fill the road with fragrance. The phoenix flute sounds, the jade pot light turns, and the fish and dragons dance the whole night.