Products
面书号 2025-01-22 09:34 6
1. 九月起风降,臭头扒佮掐。(九月秋天风乾燥,臭头会痒,喜抓痒。)
1. From September on, the wind drops and the head itches. (In September, the autumn wind dries out, causing the head to itch, and people enjoy scratching it.)
2. 立春 一日,百草回芽。
2. The Beginning of Spring - On the first day, all the hundred herbs sprout anew.
3. 芒种:指有芒的麦类和蚕豌豆等夏收作物,在这个节气里即将成熟,也到了采收留种的时候。我国南方也将进入多雨的黄梅时节。
3. Mǎngzhòng: Refers to summer crops such as wheat with awns and broad bean peas, which are about to mature during this solar term and it is also the time for harvesting and saving seeds. In southern China, it will also enter the rainy Plum Blossom season.
4. 秋靠露,冬靠雨。白露勿搅土。(白露这天,不可扰动土壤,以免损害农作物。)
4. In autumn, rely on dew; in winter, rely on rain. Do not disturb the soil on the White Dew day. (On the day of White Dew, it is not advisable to disturb the soil to avoid damaging crops.)
5. 惊蛰:蛰,藏的意思。动物入土冬眠叫入蛰,至第二年春雨后爬出,古时认为是被雷声震动,故叫惊蛰。这时天气转暖,我国大部分地区进入春耕季节。华中农谚说:过了惊蛰节,春耕不停歇。
5. Jingzhe (Awakening of Insects): "Zhe" means to hide. When animals enter the soil to hibernate in winter, it is called "entering zhe." They come out after the spring rain the following year. In ancient times, it was believed that they were awakened by thunder, hence the name "Jingzhe." At this time, the weather becomes warmer, and most areas in our country enter the spring plowing season. A saying in central China goes: "After the Jingzhe Festival, spring plowing does not stop."
6. 冬至:与夏至相反,北半球冬至时白昼最短,日照物影最长,黑夜最长。过了冬至白昼就一天天地增长了。北方民间有吃了冬至面,一天长一线的说法。
6. Winter Solstice: Opposite to the Summer Solstice, the Winter Solstice in the Northern Hemisphere has the shortest daylight hours, the longest shadows cast by the sun, and the longest night. After the Winter Solstice, the daylight hours gradually increase day by day. There is a folk saying in the north that eating dumplings on the Winter Solstice will make the daylight hours grow by an inch each day.
7. 芒种麦登场,秋耕紧跟上。
7. The wheat harvest begins at芒种, followed closely by autumn plowing.
8. 清明 昨天寒食节。
8. Qingming Festival - Yesterday was Cold Food Festival.
9. 处暑有雨十八江、处暑无雨干断江。
9. If there is rain during the Heat Trapping period, the rivers will flow for eighteen days; if there is no rain during the Heat Trapping period, the rivers will dry up and break apart.
10. 大雪 交冬月, 冬至 不行船; 小寒 忙买办,大寒要过年。(黄河流域)
10. Heavy snow in the winter solstice month, no boats operate on the day of the winter solstice; in the small cold, it's busy buying things, and during the great cold, it's time to celebrate the New Year. (Yellow River Basin)
11. 立了秋,那里下雨那里收。
11. When the Autumn Equinox arrives, it rains where it harvests.
12. 10芒种开了铲,夏至不拿棉;小暑不算热,大暑三伏天;
12. If the seeds are sown on the 10th day of Mangzhong, don't use cotton on the Summer Solstice; if it's not considered hot on the Summer Solstice, it will be extremely hot during the Dog Days of the Great Heat.
13. 落霜有日照,乌寒着无药。(阴冷天气,虽落霜,如有日照可温暖,否则就冷了。)
13. When frost falls and the sun shines, it's not cold; but when it's frosty and the sun doesn't shine, there's no medicine to help. (On cold, cloudy days, even though frost falls, it can be warm if there's sunshine; otherwise, it will be very cold.)
14. 早春好佚陶,早夏粒米无。(夏天早来,却因涸早,晚冬收获减少。)
14. In early spring, joyous the soil is fertile; by early summer, grains are sparse. (Summer arrives early, but due to early drought, the late winter harvest is reduced.)
15. 惊蛰吹起土,倒冷四十五。
15. The Spring Awakening breeze stirs up dust, and it gets cold for forty-five days.
16. 雷打蛰,雨天阴天四九日。(惊蛰日鸣雷,雨或阴的天气会有四九日之久)
16. Thunder on the Waking of Insects day, rainy or cloudy weather will last for the forty-ninth day. (If there is thunder on the Waking of Insects day, weather with rain or clouds will persist for a period of forty-nine days.)
17. 16芒种万物播,夏至做黄梅;小暑耘收忙,大暑是伏天;
17. The 16th day of the Grain in Ear, all things are planted; The Solstice marks the beginning of the yellow plum season; In the Minor Heat, busy weeding and harvesting; In the Major Heat, it is the dog days.
18. 冬节在月头,卜寒在年兜。(冬节在月初,年底很寒冷。)
18. The Winter Solstice is at the beginning of the month, and it's very cold at the end of the year. (The Winter Solstice falls at the beginning of the month, and the end of the year is very cold.)
19. 丢掉土地没吃喝。 种田种田,越种越甜。 田家自有乐。
19. Losing land, without food or drink. Farming, farming, the more you farm, the sweeter it gets. The farmers themselves have their joy.
20. 八月大,蔬菜免出外。(八月大〔三十日〕,气候不顺,蔬菜收成不好。)
20. In the great August, vegetables do not need to be taken out. (August great [thirtieth], the weather is not favorable, and the vegetable harvest is not good.)
21. 处暑落了雨、秋季雨水多。
21. If it rains during the暑 (the end of summer), there will be abundant rain in autumn.
22. 雹打一条线,霜杀一大片。
22. Hail beats a line, frost kills a vast area.
23. 春风有雨万物收。
23. In the spring breeze, rain falls, and all things are harvested.
24. 雨洒清明节,黄风刮半月。
24. Rain falls on Qingming Festival, the yellow wind blows for a month and a half.
25. 芒种 芒种,样样要种。
25. Mangzhong - The time of Mangzhong, when everything should be planted.
26. 5立秋忙打靛, 处暑 动刀镰;白露割谷子, 秋分 无生田;
26. By the 5th day of the autumnal equinox, it's busy to beat indigo; At the end of summer, it's time to use sickles; At the white dew, it's time to harvest corn; At the autumnal equinox, there is no more arable land.
27. 南风冷有雨,南风烧有风。
27. South wind brings cold and rain, south wind brings wind and fire.
28. 寒露脚不露。
28. One should not let their feet be exposed during Cold Dew.
29. 云势若鱼鳞,来朝风不轻。(鳞云重叠,翌朝必起大风。)
29. The clouds are like fish scales, and the wind is not light in the morning. (Overlapping scales of clouds, a strong wind is sure to arise the next morning.)
30. 大暑:这时正值中伏,是我国大部分地区进入一年中最炎热时期。
30. Great Heat: This time marks the peak of the Midsummer Heat, which is when most parts of China enter their most scorching period of the year.
31. 惊蜇刮北风,从头另过冬。
31. If the Dragon Festival brings a north wind, it's as if winter starts anew from scratch.
32. 小暑雷,黄梅回;倒黄梅,十八天。
32. If there is thunder during the Minor Heat, the plum rain will return; if the plum rain reverses, it will last for eighteen days.
33. 小雪:《月令七十二集解》:十月中,雨下而为寒气薄,故凝而为雪,小者未盛之辞。这时黄河流域一般开始下雪。
33. Xiao Xue: "Explanation of the 72 Monthly Commands": In the tenth month of the year, rain falls and is overlaid by cold air, thus condensing into snow. "Xiao" means "small," indicating that it is not yet the peak of the season. At this time, the Yellow River basin generally begins to experience snowfall.
34. 送月雨,后月无焦土。(月底下雨,占下月雨多。)
34. Send the moon rain, and there will be no charred earth in the following month. (If it rains at the end of the month, it will be a sign of more rain in the next month.)
35. 立夏:表示春去夏来,行将进入火势的夏天。此时万物生长愈加旺盛,欣欣向荣。田间管理日益繁忙。农谚曰:立夏三朝遍地锄。
35. Lixia: This indicates the arrival of summer after the spring, marking the onset of the fire-like summer. At this time, all things grow more vigorously and thrive. Field management becomes increasingly busy. The rural proverb goes: By the third day of Lixia, everywhere is plowed.
36. 麦怕清明连夜雨。
36. "The wheat fears the rain that falls all night during Qingming."
37. 六月绵被拣人甲。(六月身体虚弱,尚须盖绵被。)
37. In June, it is necessary to select a warm blanket for the person. (In June, the person is weak and still needs to use a warm blanket.)
38. 寒露:气温继续下降,天气明显转凉,早晨和夜间地冷露凝。我国的大部分地区开始进行秋收秋种。
38. Cold Dew: The temperature continues to drop, and the weather becomes notably cooler. In the morning and at night, the ground becomes cold and dew forms. Most regions of our country begin the autumn harvest and planting season.
39. 落霜有日照,乌寒著无药。(阴冷天气,虽落霜,如有日照可温暖,否则就冷了。)
39. If frost falls under the sun's rays, the cold becomes unbearable without medicine. (In cold weather, even if frost falls, it can be warm if there is sunlight; otherwise, it will be very cold.)
40. 四月八,冻死黑豆英。
40. On the eighth day of April, black soybean pods are frozen.
41. 立秋 摘花椒, 白露 打胡桃, 霜降 摘柿子, 立冬 打软枣。
41. The Beginning of Autumn - Pick prickly ash, The White Dew - Crack walnuts, The Wintery Solstice - Pick persimmons, The Beginning of Winter - Crack soft jujubes.
42. 14立春阳气转,雨水落无断;惊蛰雷打声打声,春分雨水干;
42. On the day of the Beginning of Spring, the yang energy turns; with the Rain Water, the rain falls without a break; on the Waking of Insects, the sound of thunder resounds; and on the Vernal Equinox, the rainwater dries up.
43. 六一,一雷压九台。(六月一日鸣雷,该年台风少。)
43. On June 1st, a single thunderclap subdues nine platforms. (When thunder is heard on June 1st, there will be fewer typhoons that year.)
44. 小暑 小割, 大暑 大割。
44. Minor Heat, minor harvest; Major Heat, major harvest.
45. 二月踏草青,二八三九乱穿衣。(二三月冷暖不定,八九月时寒时热。)
45. In February, the grass is green, and in the 20th and 30th days of March, people dress in a chaotic manner. (February and March are unpredictable in terms of temperature, and August and September can be either cold or hot at times.)
46. 秋分天气白云来,处处好歌好稻栽。
46. On the autumnal equinox, white clouds come, and everywhere are good songs and rice to plant.
47. 十月日,生翅,贫弹查某领袂直。(十月白天短,太阳下山快。懒女人工作不完。)
47. On the day of the tenth month, with wings, the poor girl named Po Dan Zha Mo leads the way directly. (The days in October are short, and the sun sets quickly. Lazy women cannot finish their work.)
48. 19大雪罱河泥,立冬河封严;小寒办年货,大寒过新年。(江苏)
48. On the 19th day of the great snow, the river is sealed tight with the onset of winter; during the Little Cold, prepare for the New Year's goods, and on the Great Cold, celebrate the New Year. (Jiangsu)
49. 七徛八倒九斜十落。(金牛宫顶的小七星,天亮时,每月在天上的位置。)
49. Seven crooked, eight overturned, nine slanting, ten falling. (The little seven stars at the top of the Jinniu palace, their positions in the sky at dawn each month.)
50. 地平带来五平:温平水平肥平庄稼高矮平产量平
50. The horizon brings five levels of evenness: warm, level, fertile, even in height of crops, and even in yield.
51. 3清明忙种粟,谷雨种大田; 立夏 鹅毛住, 小满 雀来全;
51. In Qingming, busy planting millet; in Guyu, plant the large fields; in Lixia (Start of Summer), the geese are settled; in Xiaoman (Grain in Ear), the sparrows come in full.
52. 2立春阳气转, 雨水 沿河边;惊蛰乌鸦叫,春分地皮干;
52. On the second day of the Chinese New Year, the yang energy turns; During the Rain Water, the rain flows along the riverbanks; On the Waking of Insects, crows caw; On the Day of the Spring Equinox, the earth's surface dries up.
53. 立春之日雨淋淋,阴阴湿湿到清明。
53. On the day of the Spring Equinox, it rains heavily, and the weather remains cloudy and damp all the way to Qingming.