Products
面书号 2025-01-22 02:25 6
1. 稻根科斗行如块,田水今年一尺宽。范成大《夏日田园杂兴》
1. The rice roots form blocks, and the field water this year is a foot wide. From "Miscellaneous Poems of the Summer Country" by Fan Chengda.
2. 户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。其二
2. The courtyard is free from dust and clutter, the empty room has ample leisure. Having been long in the cage, I am now able to return to nature. The second one.
3. 耕夫召募爱楼船,春草青青万项田;张继《闾门即事》
3. The farmer recruits love for the tall ship, the spring grass is lush over ten thousand fields; Zhang Ji's "Incident at the Lu Gate".
4. 客行野田间,比屋皆闭户。姚合《庄居野行》
4. In the wild fields, every house is shut. Yao He's "Zhuangju Yexing" (Country Residence and Wild Journey).
5. 父耕原上田,子劚山下荒。聂夷中《田家》
5. The father tills the fields on the original hills, while the son clears the barren land below the mountains. A translation of Nie Yizhong's poem "Tianjia" (Farmhouse).
6. 千层石树遥行路,一带山田放水声。姚鼐《山行·布谷飞飞劝早耕》
6. A distant road lined with layered stone trees, the sound of water being released in a strip of mountainous farmland. - Yao Nai's "Mountain Journey · The Cuckoo Flies and Urges Early Farming"
7. 借问采薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死殁无复馀。
7. Asking the gatherer of firewood, how are these people all? The gatherer of firewood told me, 'All are dead and there is nothing left.'
8. 勤苦守恒业,始有数月粮。黄燮清《秋日田家杂咏》
8. With diligent labor and constancy in one's trade, there comes a surplus of grain after several months. From Huang Xieqing's "Miscellaneous Verses on the Autumn in the Countryside."
9. 白水明田外,碧峰出山后。王维《新晴野望》
9. Beyond Baishui's clear fields, green peaks rise after the mountain. (This line is from Wang Wei's poem "Prospect of the Countryside on a New Sunny Day.")
10. 岂知民力艰,颗米皆琳琅。黄燮清《秋日田家杂咏》
10. Who knows the people's hardship, each grain is precious like gem. From Huang Xieqing's "Miscellaneous Verses of the Autumn in the Countryside."
11. 重铸锄犁作斤,姑舂妇担去轮官,输官不足归卖屋。元稹《田家词/田家行》
11. Reforged the hoe and plow into axes, the woman threshes and carries the grains to the official; even the tax payment is insufficient, and we have to sell our house. (from Yuan Zhen's poem "Country House Song/Tianjia Xing")
12. 相携及田家,童稚开荆扉。李白《下终南山过斛斯山人宿置酒》
12. Accompanied by the fields and the farmers, the child opens the cypress gate. (From Li Bai's poem "Passing by Husi Mountain and Staying with Husi Mountain Man, Setting Up Wine")
13. 二月卖新丝,五月粜新谷。聂夷中《咏田家/伤田家》
13. In February, sell the new silk; in May, thresh the new grain. From Nie Yizhong's poem "Celebrating the Peasant's Life/Regretting the Peasant's Life".
14. 晨兴理荒秽,带月荷锄归。陶渊明《归园田居·其三》
14. In the morning, I tidy up the chaotic, carrying the hoe under the moonlight back. A line from Tao Yuanming's "Returning to the Country and Garden: The Third Poem."
15. 方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
15. The courtyard covers more than ten mu, with eight or nine thatched houses. Elm and willow trees shade the back eaves, while peach and plum trees line the hall in front.
16. 田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。白居易《望月有感》
16. After the desolation of the countryside and the chaos of war, kinship is scattered on the roads. Bai Juyi, "Emotions on Seeing the Moon."
17. 登车宿迁北,万顷铺琼田。陆文圭《宿迁道中遇雪》
17. Board the train at Suqian North, vast fields covered with jade. Lu Wengui's "Encountering Snow on the Way to Suqian."
18. 半夜呼儿趁晓耕,羸牛无力渐艰行。颜仁郁《农家》
18. At midnight, I call my son to plow while the dawn is breaking, the thin ox grows weary and his steps become increasingly arduous. (Quoted from Yan Renyu's "A Peasant Family")
19. 鸟衔野田草,误入枯桑里。李白《树中草》
19. The bird carries wild grass, mistakenly entering the withered mulberry grove. — Li Bai, "Grass in the Trees"
20. 疏篱曲径田家小。云树开清晓。周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》
20. A sparse fence, winding path, a small farmhouse. Clouds and trees unveil the clear morning. Zhou Bangyan's "Yuming Ren (The Beautiful Rose) - A Sparse Fence, Winding Path, A Small Farmhouse."
21. 水满田畴稻叶齐,日光穿树晓烟低。徐玑《新凉》
21. The rice leaves are even in the fields brimming with water, the morning sun pierces through the trees, and the mists are low. — Xu Ji's "New Coolness"
22. 时复墟曲中,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。
22. In the hollows and winding paths, we clothe ourselves in grass and come and go together. When we meet, there are no trivial words; we only talk about the growth of mulberry and hemp.
23. 四海无闲田,农夫犹饿死。李绅《古风二首/悯农二首》
23. There is no idle land in the four seas, yet the farmer still starves to death. — From Li Shen's "Ancient Styles, Two Poems/Two Poems on the Peasants."
24. 种豆南山下,草盛豆苗稀。陶渊明《归园田居·其三》
24. Planting beans under the southern mountain, the grass is lush while the bean sprouts are sparse. -- Taosunming's "Return to the Garden and Village·The Third."
25. 桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。
25. The days of Sangma are long, and my land is expanding. Often I fear the frost and sleet will come, and the fallen leaves will be like the grass and weeds.
26. 田夫荷锄至,相见语依依。王维《渭川田家》
26. Tian Fu, carrying his hoe, arrives; our meeting is filled with warmth. - From "The Fields by the Wei River" by Wang Wei.
27. 两岸人家微雨后,收红豆,树底纤纤抬素手。欧阳炯《南乡子·路入南中》
27. After a light rain, the households on both sides of the river gather red beans, and slender hands lift up from beneath the trees. - Auyang Jun, "Nanxiangzi · Lu Ru Nan Zhong" (The Song of the South, When the Road Leads to the South)
28. 桑野就耕父,荷锄随牧童。孟浩然《田家元日》
28. Sangye follows the plow, carrying the hoe with the shepherd boy. Meng Haoran's "Tianjia Yuanri" (New Year on the Farm).
29. 西风八九月,积地秋云黄。黄燮清《秋日田家杂咏》
29. In late August and early September, the westerly winds bring yellow autumn clouds gathering over the land. -- From Huang Xieqing's "Miscellaneous Verses on the Autumn of the Countryside."
30. 君看获稻时,粒粒脂膏香。黄燮清《秋日田家杂咏》
30. Behold the time when rice is harvested, each grain emits a fragrance of grease. From Huang Xieqing's "Miscellaneous Verses of the Autumn in the Fields."
31. 村北村南,谷雨才耕遍。秀麦连冈桑叶贱。范成大《蝶恋花·春涨一篙添水面》
31. From north to south of the village, the fields are plowed only after the Grain Rain. The fine wheat and mulberry leaves are cheap. Fan Chengda's "Butterfly Love Flower · Spring Flood Adds Water to the Surface."
32. 当时的陆游遭朝廷中主和投降派的排挤打击,从隆兴府(今江西南昌市)通判任上被罢官归里。这首诗就作于诗人被罢官司闲居在故乡山阴(今浙江绍兴市)之时。
32. At that time, Lu You was excluded and persecuted by the pro-peace and surrender faction in the court, and he was dismissed from his post as a judge in Longxing Fu (now Nanchang City, Jiangxi Province). This poem was written during the time when the poet was dismissed from office and living in retirement in his hometown of Shan Yin (now Shaoxing City, Zhejiang Province).
33. 野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。
33. In the wilderness, rare is the passer-by, and in narrow alleys, horses are seldom seen. During the day, the door of the bamboo house is closed, and in the empty room, thoughts of dust are banished.
34. 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。陶渊明《归园田居·其一》
34. The dog barks in the deep alley, the chickens cackle on the mulberry trees. A line from Tao Yuanming's "Return to the Country Residence · The First".
35. 济济振缨客,烟霄各致身。谁当举玄晏,不使作良臣。
35. A crowd of dignified guests, each soaring through the misty clouds to find their place. Who should raise the wise and serene, to prevent him from becoming a virtuous minister?
36. 采菊东篱下,悠悠见南山2、 晨兴理荒秽,带月荷锄归。
36. Pick chrysanthemums under the eastern hedge, leisurely gaze at the Southern Mountain. In the morning, when I rise, I tidy up the weeds, returning with a hoe, moonlit and laden.
37. 一朝哭都市,泪尽归田亩。元结《农臣怨》
37. Once cried in the city, tears dried up, and returned to the fields. Yuan Jie's "The Farmer's Complaint."
38. 绿桑高下映平川,赛罢田神笑语喧。欧阳修《田家》
38. The green mulberry trees rise and fall against the flat plain, laughter and joy resound after the harvest festival. — From Ouyang Xiu's "Country Life"
39. 梅子金黄杏子肥,麦花雪白菜花稀。范成大《四时田园杂兴·其二》
39. The plums are golden, the apricots plump, the wheat flowers white, and the rapeseed flowers sparse. From Fan Chengda's "Four Seasons and the Miscellaneous Thoughts of the Rural Scenes · The Second."
40. 田家几日闲,耕种从此起。韦应物《观田家》
40. For how many days does the farmer have leisure, sowing and planting begin from this moment. — From Wei Yingwu's "Observing the Peasant's Life"
41. 碧毯线头抽早稻,青罗裙带展新蒲。白居易《春题湖上》
41. From the edge of the green carpet, the early rice is harvested, and the new reeds are displayed with the blue sash of the skirt. From Bai Juyi's "Spring Title on the Lake".
42. 绿波春浪满前陂,极目连云??稏肥。韦庄《稻田》
42. Green waves and spring ripples fill the front embankment, extending as far as the clouds. The rice is lush and plump. -- Wei Zhuang's "Rice Fields"
43. 雨足高田白,披蓑半夜耕。崔道融《田上》
43. With rain, the high fields turn white, and in the dead of night, the farmer plows under the straw raincoat. — Cui Daorong, "On the Fields"
44. 无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。曾几《苏秀道中》
44. I am joyful even without a field, how much more so for those who yearn for the harvest in the fields. Zeng Ji, "On the Way to Suxiu"
45. 力田已告成,计日宜收藏。黄燮清《秋日田家杂咏》
45. The rice fields have been harvested, it's time to store them by the day. From Huang Xieqing's "Miscellaneous Verses on the Autumn Fields"