Products
面书号 2025-01-22 01:12 6
1. 上苑风烟好,中桥道路平。白居易《洛桥寒食日作十韵》
1. The scenery at Shangyuan is pleasant, the road over the central bridge is smooth. — Bai Juyi, "Poem on the Day of Cold Food Festival at Lu Bridge"
2. 无限枝头好颜色,可怜开不为重阳。丘浚《咏菊》
2. The infinite branches display fine colors, yet it's pitiful that they bloom not for the Double Ninth Festival. -- Qiu Jun's "Ode to the Chrysanthemum"
3. 一樽岁酒拜庭除,稚子牵衣慰屏居。钱谦益《丁卯元日》
3. A jar of the year's wine is offered at the courtyard gate, the young child holding my robe to comfort me in seclusion. — Qian Qianyi's "New Year's Day of the Dingmao Year"
4. 鹤发垂肩尺许长,离家三十五端阳。殷尧藩《同州端午》
4. White hair hangs down to the shoulders, a span in length; away from home for thirty-five Dragon Boats Festival. (Quoted from "Tongzhou Dragon Boat Festival" by Yin Yao Fan)
5. 重阳也叫重九,因为《易经》中把“九”定为阳数,九月九日,两九相重,古人认为是一个值得庆贺的吉利日子。九九重阳,早在春秋战国时就已出现。据文献记载,当时民间就有登高、饮菊花酒的风俗。
5. Chongyang, also known as Chongjiu, because the Book of Changes (I Ching) considers "nine" as a positive number. On the ninth day of the ninth month, with two nines overlapping, the ancients believed it to be an auspicious day worth celebrating. The Chongyang Festival dates back to the Spring and Autumn and Warring States periods. According to historical records, there were already customs of climbing high places and drinking chrysanthemum wine among the people at that time.
6. 天为欢迟,乞与初凉夜。晏几道《蝶恋花·喜鹊桥成催凤驾》
6. Heaven delays joy, beg for the first cool night. Yan Jidao, "Butterfly Love Flower · Magpie Bridge Becomes a催Feng Carriage."
7. 乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭。白居易《寒食野望吟》
7. The wailing of crows and magpies drowns the sound of trees, and on Qingming and Cold Food Festival, whose family is weeping? From Bai Juyi's "Invocative Song of the Cold Food Festival in the Wilderness."
8. 其中最突出的节俗活动是登高,登高之俗始于西汉,刘歆《西京杂记》云:“三月上已,九月重阳,士女游戏,就此祓禊登高”作者将重九与重三相对,并指出了登高驱邪免祸的用意。唐代诗人杜牧的《九日齐山登高》中也作了描述:
8. The most prominent festival activity among them is climbing mountains, which originated during the Western Han Dynasty. Liu Xin's "Miscellaneous Notes of the Western Capital" says: "On the third day of the third lunar month and the ninth day of the ninth lunar month, the scholars and women would play games, purify themselves, and climb mountains." The author compares the ninth day with the third day and points out the intention of climbing mountains to ward off evil and avoid misfortune. The Tang Dynasty poet Du Mu also described it in his poem "Climbing High on Qi Mountain on the Ninth Day of the Ninth Month":
9. 望千门如昼,嬉笑游冶。周邦彦《解语花·上元》
9. The thousand doors seem as bright as day, with laughter and play. Zhou Bangyan's "Jie Yu Hua · Shang Yuan"
10. 无半点闲愁去处,问三生醉梦何如。乔吉《折桂令·七夕赠歌者》?>
10. There is no place for idle worries, and I wonder how the dreams of the three lives have been. Qiao Ji, "Zhegui Ling · Qixi Gift Song to the Singer"?>
11. 来历:我国古代把九叫做“阳数”,农历九月九日,两九相重,都是阳数,因此称为“重 阳”。重阳节来源于道教的一个神仙故事: 东汉时,汝南县里有一个叫桓景的农村小伙子,父母双全,妻子儿女一大家。日子虽然不算好,半菜半粮也能过得去。谁知不幸的事儿来了。汝河两岸害起了瘟疫,家家户户都病倒了,尸首遍地没人埋。这一年,桓景的父母也都病死了。
11. Origin: In ancient China, the number nine is called "Yang number." The ninth day of the ninth month in the lunar calendar, when two nines overlap, are both Yang numbers, therefore, it is called "Chong Yang" (Double Ninth Festival). The Double Ninth Festival originates from a fairy tale in Taoism: During the Eastern Han Dynasty, there was a rural young man named Huan Jing in Runan County. He had both parents, a wife, and a large family of children. Although their life was not very prosperous, they could still manage with half vegetables and half grain. However, misfortune struck. An epidemic broke out on both banks of the Ru River, and every family was struck down by illness, with bodies lying everywhere without anyone to bury them. That year, Huan Jing's parents also died of illness.
12. 青雀西来,嫦娥报我,道佳期近矣。文征明《念奴娇·中秋对月》
12. The blue jay comes from the west, and the Moon Goddess informs me, the good time is near. — Wen Zhengming, "Nian Nu Jiao · Moonlit Mid-Autumn"
13. 别有千金笑,来映九枝前。卢照邻《十五夜观灯》
13. There is a thousand laughter elsewhere, coming to illuminate before the nine branches. Lu Zhaolin, "Observing the Lanterns on the Fifteenth Night"
14. “六么令”,唐教坊曲名,后用作词调。王灼《碧鸡漫志》说:“此曲拍无过六字者,故曰六么。”又名《绿腰》、《乐世》、《录要》。双调,九十四字上片九句五仄韵,下片九句五仄韵。“七夕”,这是梦窗借七夕牛郎织女鹊桥会的神话传说,以悼念杭州的亡妾。“露蛩”两句,写秋景。
14. "Liu mo ling," a name of a Tang Dynasty music piece, later used as a poetic style. Wang Zhuo in "Bi Ji Man Zhi" said, "This piece has a rhythm that does not exceed six characters, hence the name 'Liu mo'." It is also known as "Lu Yao," "Le Shi," and "Lu Yao." It is in a double-tune structure, with 94 characters. The upper part consists of nine sentences with five even tones in the rhyme, and the lower part also consists of nine sentences with five even tones in the rhyme. "Qixi" refers to the legend of the Qixi Festival, where the cowherd and the weaver girl meet on the magpie bridge, which Mengtang uses to mourn the deceased concubine in Hangzhou. The two lines "Lu Qing" describe the autumn scenery.
15. 农历九月初九,月日均是九数,双阳相重,故名重阳节。重阳节作为一个以娱乐为主的节日,主要节俗活动是登高、赏菊、喝菊花酒、插茱萸、还要吃糕。
15. On the 9th day of the 9th lunar month, both the moon and the day are numbered as nine, with the double auspicious number of nine, hence the name Double Ninth Festival. As a festival mainly centered around entertainment, the main traditional activities include climbing high mountains, appreciating chrysanthemums, drinking chrysanthemum wine, wearing mugwort, and eating rice cakes.
16. 棠梨花映白杨树,尽是死生别离处。白居易《寒食野望吟》
16. The pear blossoms reflect on the poplar trees, everywhere are places of death and parting. From Bai Juyi's poem "Sighing Over the Wilds on Cold Food Festival."
17. 燕子来时新社,梨花落后清明。晏殊《破阵子·春景》
17. When swallows arrive, it's the time for the new temple festival; when pear blossoms fall, it's after the Qingming Festival. (Quotation from Yan Zhenqing's poem "Baozhenzi: Spring Scenery")
18. 诗句:除夜作 唐 高适
18. Poem: "Writing on the Eve of the New Year" Tang Dynasty, Gao Shi
19. 这一天,正值仲秋季节,天高气爽,是登高远眺,舒畅胸怀的好时光。中国历代许多文人雅士,每当此时,登上高处,一面饮菊花酒,一面吟诗取乐,留下无数诗篇。
19. On this day, it was the mid-Autumn season, with the sky high and the air fresh, a perfect time for climbing high to look far and broaden one's mind. Throughout Chinese history, many scholars and literati would ascend to a height during this time, sipping chrysanthemum wine while reciting poems for joy, leaving behind countless poems.
20. 桓景小时候听大人们说:“汝河里住有一个瘟魔,每年都要出来到人间走走。它走到哪里就把瘟疫带到哪里。桓景决心访师求友学本领,战瘟魔,为民除害。听说东南山中住着一个名叫费长房的大仙,他就收拾行装,起程进山拜师学艺。
20. When Huan Jing was young, the adults would say to him, "There is a plague demon living in the Ru River, who comes out into the human world every year to take a stroll. Wherever it goes, it brings the plague with it. Huan Jing was determined to seek a teacher and friends to learn skills, fight the plague demon, and rid the people of harm. He heard that there was a great immortal named Fei Changfang living in the mountains to the southeast, so he packed his belongings and set out to go into the mountains to seek a teacher and learn the arts.
21. 江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上的行旅之人个个都神情凄迷,烦闷不乐。
21. During the Qingming Festival in the South of the Yangtze River, fine rain was falling in profusion, and every traveler on the road was looking melancholic and unhappy.
22. 寂寂柴门村落里,也教插柳记年华。赵鼎《寒食》
22. In the desolate village where the wooden gate stands still, they still insert willow branches to mark the passing of time. (This line is from Zhao Ding's poem "Cold Food Festival").
23. 空惆怅,谁复吊沅湘。舒頔《小重山·端午》
23. Empty melancholy, who else will mourn the Chuang and Xiang? Shu Di's "Xiao Chong Shan · Dragon Boat Festival"
24. 柘弹何人发,黄鹂隔故宫。温庭筠《清明日》
24. Who launched the zhetan (a type of ancient Chinese arrow), the oriole sings beyond the Imperial Palace. From Wen Tingyun's "Qingming Festival."
25. 两情缠绵忽如故。王建《七夕曲》
25. Their love entwined, suddenly as if it were old. Wang Jian's "The Qixi Melody."
26. 禁烟不到粤人国,上冢亦携庞老家。赵鼎《寒食》
26. Not in the land of the Cantonese does smoking prohibit, on tomb-sweeping day, the old house is also carried. Zhao Ding's "Cold Food Day"
27. 重阳节和其他传统节日一样,是家人团聚的佳节;也是一个纪念祖先的家人。在新加坡,仍有一部分会馆保留重阳节祭祖的习俗,叫做“秋祭”。
27. The Double Ninth Festival, like other traditional festivals, is a joyous occasion for family reunions; it is also a time for honoring one's ancestors. In Singapore, there are still some associations that retain the custom of ancestor worship during the Double Ninth Festival, known as the "Autumn Sacrifice."
28. 何处楼高,想清光先得。吴文英《尾犯·甲辰中秋》
28. Where the tower is highest, one first catches the brightness. Wu Wenying, "Wanfan · Mid-Autumn Festival in the Year of Jia Chen"
29. 老子高歌,为问嫦娥,良夜恹恹,不醉如何?。张养浩《折桂令·中秋》
29. Old Laozi sings loudly, asking the Moon Goddess, in the beautiful night, unless I get drunk, how can I bear it? Zhang Yanghao's "Zhegui Ling · Mid-Autumn Festival"
30. 但愿人长久,千里共婵娟。苏轼《水调歌头·丙辰中秋》
May people live long and happily, sharing the bright moonlight over a thousand miles. This is a line from Su Shi's poem "Water Regulator: Mid-Autumn Festival of the Year Bingchen."
31. 离别一何久,七度过中秋。苏辙《水调歌头·徐州中秋》
31. How long it has been since we parted, celebrating the Mid-Autumn Festival seven times. Su Shi's "Shui Diao Geou - Xu Zhongqiu Mid-Autumn Festival"
32. 九日明朝酒香,一年好景橙黄。张可久《满庭芳·客中九日》
32. On the Ninth Day, the morning is filled with the fragrance of wine, and the year's best scenery is orange and yellow. Zhang Kejiu's "Man Ting Fang · Jiuzhi Jiuzhong"
33. 双星何事今宵会,遗我庭前月一钩。德容《七夕二首·其一》
33. Why do the twin stars meet tonight, leaving me a crescent moon in front of my courtyard? From "The Double Seventh Festival: Two Poems - The First" by De Rong.
34. 诗句:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
34. Poem: The bright moonlight in front of my bed, It seems to be frost on the ground. Raise my head to look at the bright moon, Bow my head to think of my hometown.
35. 把紫府清都作一家。谢枋得《沁园春·寒食郓州道中》
35. Treat the Purple Palace and Qingdu as one family. From Xie Fangde's "Spring Song of the Thawing Garden · On the Way to Yanzhou during the Cold Food Festival."
36. 我国人民对重阳佳节历来有着特殊感情,唐诗宋词中有不少贺重阳、咏菊花的佳作。如唐代诗人王维的《九月九日忆山东兄弟》:“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。”李白的《九月十日即事》:“昨日登高罢,今朝再举觞。菊花何太苦,遭此两重阳。”
36. The people of our country have always had a special affection for the Double Ninth Festival, and there are many excellent poems celebrating the festival and praising chrysanthemums in Tang and Song poems. For example, the Tang Dynasty poet Wang Wei's "In Memory of Brothers in Shandong on the Ninth Day of the Ninth Month": "Alone in a foreign land, I am a stranger; on every festive occasion, I miss my family even more. I know that my brothers have climbed to a high place, but there is one less person who has inserted chrysanthemum branches." Li Bai's "Incident on the Tenth Day of the Ninth Month": "Yesterday, I stopped climbing the height; today, I raise the cup again. Why is the chrysanthemum so bitter, to be subjected to two Double Ninth Festivals."
37. 一郡官闲唯副使,一年冷节是清明。王禹偁《清明日独酌》
37. In a county, the only official with leisure is the deputy, and the coldest festival of the year is Qingming. - Wang Yuxiang, "Drinking Alone on Qingming Day"
38. 天应有意故遮阑。陈著《江城子·中秋早雨晚晴》
38. The heaven, as if intentionally, hides behind the screen. From "Jiangchengzi · Early Rain and Late Clear Sky on Mid-Autumn Festival" by Chen Zhu.
39. 近寒食人家,相思未忘苹藻香。史达祖《寿楼春·寻春服感念》
39. At the homes near the Cold Food Festival, the fragrance of bupleurum is not forgotten in the longing. Shi Dazhu's "Shou Lou Chun · Seeking Spring Attire and Feeling"
40. 几多情,无处说,落花飞絮清明节。魏承班《渔歌子·柳如眉》
40. How many emotions, where to express, the Qingming Festival with falling flowers and flying willow catkins. Wei Chengban's "Fish Song Zi · Willow as an Eyebrow"
41. 大明韬日月,旷野号禽兽。杜甫《九日寄岑参》
41. The Great Ming shines like the sun and moon, while in the vast wilderness beasts roar. -- Du Fu's "Sending a Message to Sen Can on the Ninth Day of the Ninth Month"
42. 冥冥重泉哭不闻,萧萧暮雨人归去。白居易《寒食野望吟》
42. Weeping at the heavy spring, the sound of mourning doesn't reach the depths; under the weeping willows, with the evening rain, the people are heading home. — From Bai Juyi's "Verses of Remembrance on Cold Food Festival".
43. 记前度、刘郎曾赋。吴文英《西子妆慢·湖上清明薄游》
43. Remember the past, when Liu Lang once composed. Wu Wenying's "Xi Zihuang Man... A Light Visit to the Lake on Qingming Festival."
44. 西风吹鹤到人间。吴文英《诉衷情·七夕》
44. The west wind brings cranes to the human world. From Wu Wengying's "Xiu Zhongqing · Qixi"
45. 明年岂无年,心事恐蹉跎。苏轼《守岁》
45. Can there be no year next year, yet my worries may still be in vain. Su Shi's "Keeping the New Year's Eve"
46. 民间有许多庆祝重阳节的活动,一般包括出游赏景、登高远眺、观赏菊花、遍插茱萸、吃重阳糕、饮菊花酒等。在民间,茱萸为“避邪翁”,菊花为“延寿客”,两者结合,给重阳习俗以吉庆之兆。
46. There are many activities to celebrate the Double Ninth Festival in the folk customs, which generally include going out to appreciate the scenery, climbing high to look far, admiring chrysanthemums, wearing mugwort leaves all over, eating Double Ninth cakes, and drinking chrysanthemum wine, etc. In the folk, mugwort is known as the "Evil-avoiding Old Man" and chrysanthemums are called the "Longevity Guest." The combination of these two gives the customs of the Double Ninth Festival a sign of good fortune.
47. 又是重阳近也,几处处,砧杵声催。秦观《满庭芳·碧水惊秋》
47. It's almost the Double Ninth Festival again, and everywhere, the sound of pestles and mortars is urging. Qin Guan's "Man Ting Fang · Bi Shui Jing Qiu" (Full Courtyard Fragrance · The Clear Water Startles Autumn).
48. 鸿北去,日西匿。刘克庄《贺新郎·九日》
48. The crane heads north, the sun hides in the west. From Liu Kezhuang's poem "Celebration of the New Month on the Ninth Day."
49. 今日清明节,园林胜事偏。贾岛《清明日园林寄友人》
49. Today is Tomb-Sweeping Day, and the gardens are especially beautiful. Jia Dao's "Message to a Friend on Qingming Day in the Garden."
50. 清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。纷纷:形容多。欲断魂:形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。纤含断魂:神情凄迷,烦闷不乐。这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人情绪低落,神魂散乱。
50. Qingming: One of the 24 solar terms, falling around April 5th in the Gregorian calendar. The old custom was to sweep tombs, take a spring walk, and plant willow branches on that day. At the palace, it was considered the Swing Festival, and swings were set up in the Qinnings Palace and various other rear palaces, where concubines played with swings. "Fenfen" describes something in abundance. "Yuanduanhun" describes an extreme sense of sadness, as if the soul is about to separate from the body. "Xianhuan duanhun" refers to a melancholic and restless expression. These two sentences mean that during Qingming, it rains continuously, drizzling without ceasing; under such weather and during such a festival, the mood of passersby on the road is low, and their spirits are scattered.
51. 《清明》清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有牧童遥指杏花村。是唐代文学家杜牧的诗作。此诗写清明春雨中所见。第一句交代情景、环境、气氛;第二句写出了人物,显示了人物的凄迷纷乱的心境;第三句提出了如何摆脱这种心境的办法;第四句写答话带行动,是整篇的精彩所在。
51. "The Qingming Festival" During the Qingming Festival, it rains heavily, and the travelers on the road are near despair. Asking where there is an inn, a shepherd boy points to the Xinghua Village. This is a poem by Du Mu, a Tang Dynasty literary figure. The poem describes what was seen during the Qingming Festival's spring rain. The first line sets the scene, environment, and atmosphere; the second line portrays the character and shows their melancholic and chaotic state of mind; the third line proposes a method to relieve this state of mind; and the fourth line describes the reply with action, which is the highlight of the whole poem.
52. 数日西风,打秋林枣熟,还催人去。吴文英《惜秋华·七夕前一日送人归盐官》
52. After several days of westerly winds, the autumn trees bear ripe dates, hastening people to leave. Wu Wenying's poem "Xitiao Hua · The Day Before the Qixi Festival, Sending Someone Off to Yan Guan."
53. 单夹衣裳,半栊软玉肌体。杜安世《鹤冲天·清明天气》
53. A single-layered garment, half-closed, revealing the soft jade-like skin. Du Anshi's "Grajagan: Clear and Bright Weather".