Products
面书号 2025-01-22 00:07 8
1. 如果文明没有对野蛮进行排斥、打压,那么这种文明不是真正的文明。
1. If a civilization does not reject and suppress barbarism, then such a civilization is not a true civilization.
2. 母亲的话,像铁锤一样撞击着巴雷尼的心扉,他“哇”地一声,扑到母亲怀里大哭起来。
2. The words from his mother struck Barényi's heart like a hammer, and he let out a "Wo" sound, collapsing into his mother's arms and bursting into tears.
3. Uhr die SMS Friedrich der Groe und als letztes die SMS Hindenburg um
3. Check the SMS Friedrich der Große and lastly the SMS Hindenburg.
4. 1840年(31岁),争取成为选举人——落选了。
4. In 1840 (aged 31), campaigned to become an elector — lost.
5. 我告诉你们一个处理好**的秘方,那就是和俄国签署一个好协议。
5. I will tell you a secret formula for handling things well, and that is to sign a good agreement with Russia.
6. 如果按照自沉论(核心区域没受损)俾斯麦这种吨位会仅仅19分钟就沉没么?那我们来看看彩虹行动吧。Gleich nachdem die Grand Fleet am Vormittag des
6. If, according to the sinking theory (with the core area unaffected), a ship of the Bismarck's tonnage would sink in just 19 minutes, let's take a look at Operation Rainbow. As soon as the Grand Fleet set sail on the morning of...
7. 1846年(37岁),再次参加国会大选——这回当选了。前往华盛顿特区,表现可圈可点。
7. In 1846 (aged 37), he participated in the Congressional elections again—and this time he was elected. He went to Washington D.C., where he performed commendably.
8. 1834年(25岁),再次竞选州议员,这次赢了。
8. In 1834 (aged 25), ran for state senator again and this time won.
9. 没有对于**后果清醒的认识,却执意发动**,这样的政客,请自己去赴死吧!**结束后,你们是否有勇气承担农民面对农田化为灰烬的痛苦?是否有勇气承受身体残疾、妻离子散的悲伤?
9. Without a clear understanding of the consequences and still insist on launching it, such politicians, please go and die on your own! After it's over, do you have the courage to bear the pain that farmers face when their farmlands are reduced to ashes? Do you have the courage to endure the sorrow of physical disability, and the loss of your family?
10. 社会事业的不易完成,它的症结所在,不在施行小惠,而在恢复民众的权利。一个人的责任并不在于默然的去工作,而是在公然的铲除罪恶,力谋补救。
10. The difficulty in completing social undertakings lies not in the practice of small favors, but in restoring the rights of the people. A person's responsibility does not lie in silently working, but in openly eradicating evil and striving for remedies.
11. 听完妈妈的回忆,塞曼才知道母亲所经历过的艰难,心灵受到强烈的震撼,暗暗发誓要发奋攻读,绝不辜负妈妈的厚望。功夫不负有心人,他终于以优异的成绩受到学校当局的赏识,被学校聘为助教。当他满怀喜悦去见母亲的时候,母亲已身染重病,奄奄一息了。在弥留之际,她用深情的目光注视着塞曼,嘴唇在艰难地颤动着“挣扎,再——挣——扎!”留下这句遗言后溘然长逝。
11. After listening to his mother's recollections, Seman finally realized the hardships his mother had experienced, and he was deeply moved, vowing to study hard and not let down his mother's high expectations. As the saying goes, "Effort is not in vain for those who are determined," and he was eventually recognized for his excellent academic performance by the school authorities, who hired him as a teaching assistant. When he went to see his mother with joy in his heart, she was already seriously ill, on the brink of death. In her last moments, she looked at Seman with loving eyes, her lips trembling in difficulty, "Struggle, again—struggle!" After leaving this final word, she passed away suddenly.
12. 我们的斗争只可能有两种结果:要么敌人踏着我们的尸体过去,要么我们踏着敌人的尸体过去。
12. Our struggle can only have two possible outcomes: either the enemy will trample over our bodies to pass, or we will trample over the enemy's bodies to pass.
13. 5时55分,德国编队开火还击,集中火力攻击胡德号。由于英舰的错误判断,所以一开始炮击时并未命中德舰,反观德舰就没有犯这种错误,所以炮弹不断准确地向英舰射去。尽管霍兰拥有比德舰更强大的火力,但战场形势对吕特晏斯有利——由于英国战舰舰首正对德舰,胡德号和威尔士亲王号分别只能使用四门和六门前主炮,而德国军舰却能使用全部火力向英国人还击。此时俾斯麦号发射第三次齐射,命中胡德号中部,造成救生艇甲板产生火灾,并迅速蔓延。霍兰中将此时意识到己方处于不利地位,于是命令左舵二十度,以发挥全部火力。6时整,胡德号刚完成转向,俾斯麦号进行第五次齐射,一发(一说2发)炮弹贯穿了胡德号的薄弱的甲板装甲,引爆了主弹药库。胡德号瞬间折成两半,迅速沉入海中,包括霍兰中将在内的1418名官兵阵亡,仅有3人获救。德舰立刻将炮火指向威尔士亲王号。该舰舰桥遭一发15英寸炮弹击中,除舰长与一信号兵外所有舰桥人员阵亡。另外各处遭4发15英寸炮弹及4发8英寸炮弹击中,舰体受重创,数门主炮因故障与战损而无法发射,在重伤之下失去战斗力,被迫退出战斗。
13. At 5:55, the German fleet opened fire in retaliation, focusing their artillery on the Hood. Due to the English ship's erroneous judgment, the initial炮击 did not hit the German ships, while the German fleet did not make this mistake, and thus shells were continuously and accurately fired at the English ships. Although the Hood had a stronger fire power than the German ships, the battle situation was favorable for Lütjens – since the British battleships were facing the German fleet, the Hood and the Prince of Wales could only use four and six of their main guns, respectively, while the German ships could use all their fire power in反击. At this time, the Bismarck fired its third salvo, hitting the Hood's midsection, causing a fire on the lifeboat deck which quickly spread. Rear Admiral Holland realized at this moment that his side was at a disadvantage, and ordered a left rudder 20 degrees to bring all guns into play. At 6:00, just as the Hood completed its turn, the Bismarck fired its fifth salvo, one (or two, according to some accounts) shell穿透了Hood的薄弱的deck armor, detonating the main magazine. The Hood instantly split in two and rapidly sank into the sea, with 1,418 officers and men, including Rear Admiral Holland, losing their lives, and only three being rescued. The German ships immediately turned their fire on the Prince of Wales. The bridge was hit by a 15-inch shell, with all bridge personnel except the captain and a signalman killed. In addition, the ship was hit by four 15-inch shells and four 8-inch shells, sustaining heavy damage. Several main guns were out of action due to malfunctions and battle damage, rendering the ship ineffective and forcing it to withdraw from the battle.
14. 真理的范围在大炮射程之内。
14. The scope of truth lies within the range of cannon fire.
15. 要消灭一个民族,首先瓦解它的文化;要瓦解它的文化,首先先消灭承载它的语言;要消灭这种语言,首先先从他们的学校里下手。
15. To annihilate a nation, first undermine its culture; to undermine its culture, first destroy the language that carries it; and to destroy this language, first strike at their schools.
16. / 1039Colours still flying, Bismarck took a heavy list to port The port secondary guns were almost submerged At
16. / 1039 Colours still flying, Bismarck took a heavy list to port. The port secondary guns were almost submerged. At
17. 体育锻炼弥补了由于残疾给巴雷尼带来的不便。母亲的榜样作用,更是深深教育了巴雷尼,他终于经受住了命运给他的严酷打击。他刻苦学习,学习成绩一直在班上名列前茅。最后,以优异的成绩考进了维也纳大学医学院。大学毕业后,巴雷尼以全部精力,致力于耳科神经学的研究。最后,终于登上了诺贝尔生理学和医学奖的领奖台。
17. Physical exercise made up for the inconvenience brought about by Barany's disability. The example set by his mother deeply educated Barany, and he finally withstood the harsh blows of fate. He studied diligently, and his academic performance was always at the top of his class. Finally, he was admitted to the Medical School of the University of Vienna with excellent grades. After graduation, Barany dedicated all his energy to the study of otoneurology. Finally, he climbed onto the podium to receive the Nobel Prize in Physiology and Medicine.
18. 当奥斯特洛夫斯基的文化和文学素养达到一定水平后,他写了一本描述柯托夫斯基部队中英雄战士的中篇小说,寄给一家杂志社,却未被采用。可他并未灰心丧气,他深深地懂得:平步青云的事是少有的。人们往往只看到成功者头上的桂冠和脖子上的花环,而忽略了他们在未成功之前倍尝的痛苦、冷落,甚至歧视。因此,一些向理想高峰攀登的人,一遇到艰难险阻,就畏缩不前,一碰到冷落、歧视,就半途而废,惊呼生不逢时。奥斯特洛夫斯基忍受着病痛的折磨,默默地向认准的目标攀登。1932年,他终于完成了《钢铁是怎样炼成的》一书。对此,他高兴地惊呼:“生活的大门向我敞开了!”“书就是我的战士!”站着用枪战斗,躺着用笔战斗,死后用书战斗。这就是做为一个战士和作家的奥斯特洛夫斯基的一生。
18. After reaching a certain level of cultural and literary accomplishment, Ostrovsky wrote a novella describing the heroic soldiers in the Kotovsky division and sent it to a magazine, but it was not accepted. However, he did not lose heart. He deeply understood that ascending to success without effort is rare. People often only see the laurel wreaths on the heads and garlands around the necks of the successful, while ignoring the pain, neglect, and even discrimination they endured before achieving success. Therefore, some who strive towards the peak of ideals shrink back at the first encounter with difficulties and obstacles, give up halfway upon encountering neglect and discrimination, and lament that they were not born in the right time. Enduring the tortures of illness, Ostrovsky quietly climbed towards the target he had set. In 1932, he finally completed the book "How the Steel Was Tempered." Overjoyed, he exclaimed, "The doors of life have opened for me!" "The book is my warrior!" Standing, he fought with a gun; lying down, he fought with a pen; and after death, with his book. This is the life of Ostrovsky, both as a soldier and a writer.
19. 1860年(51岁),当选美国总统。成为美国历史上最伟大的总统之一。
19. In 1860 (at the age of 51), he was elected as the President of the United States. He became one of the greatest presidents in American history.
20. 俾斯麦号的第一次及唯一一次的任务,是于1941年5月18日实行的莱茵演习行动(Rheinübung),伴随的有重巡洋舰欧根亲王号。德国另外的主力军舰,包括两艘沙恩霍斯特级战列巡洋舰因机械故障或战损而不能参加该行动;而俾斯麦号的姊妹舰提尔皮茨号还未完成海上测试。舰队由刚瑟·吕特晏斯(Günther Lütjens)海军上将指挥。德军的目标包括:尽量袭扰盟军的船舶以使英军暂缓派出护航运输队,令双方在地中海及北非的势力暂时平均;转移地中海的英国皇家海军力量令隆美尔及其部队由克里特岛入侵利比亚的计划风险减低。英国海军部早已怀疑德军会突破大西洋,而俾斯麦号已经出发的消息亦被Ultra情报机关解密(破解恩尼格玛密码讯息)证实,并且瑞典巡洋舰哥得兰号已发现了俾斯麦号的行踪。在3日后,俾斯麦号于接近卑尔根的挪威格里姆斯塔峡湾
20. The first and only mission of the Bismarck was the Rheinübung operation implemented on May 18, 1941, accompanied by the heavy cruiser Prinz Eugen. Other German的主力 warships, including two Scharnhorst-class battlecruisers, were unable to participate in the operation due to mechanical failures or battle damage; while the Bismarck's sister ship, the Tirpitz, had not yet completed its sea trials. The fleet was commanded by Admiral Günther Lütjens. The objectives of the German forces included: attempting to disrupt Allied shipping to delay the dispatch of British escort convoys, temporarily balancing the forces of both sides in the Mediterranean and North Africa; transferring the British Royal Navy's strength from the Mediterranean to reduce the risk of Rommel's and his troops' invasion plan of Libya from Crete. The British Admiralty had long suspected that the German forces would break through the Atlantic, and the news that the Bismarck had set sail was confirmed by Ultra intelligence (decrypted Enigma messages), and the Swedish cruiser Göteborg had discovered the Bismarck's whereabouts. Three days later, the Bismarck entered the Grimstad Fjord near Bergen, Norway.
21. 1936年12月20日,在完成了《暴风雨所诞生的》第一卷之后6天,这位伟大的共产主义战士的心脏停止了跳动。
21. On December 20, 1936, six days after completing the first volume of "Born of the Storm," the heart of this great communist warrior ceased to beat.
22. / 1020On the Bismarck, men who survived the fusillade began to make their way off the ship Awaiting them was the oil-covered waters of the North Atlantic, the final refuge for Bismarck’s crew As survivors leapt overboard, some were thrown against the ship’s side and perished Others hit the water only to be killed when hitting the bilge keel or a jagged torpedo blister that was lurking beneath the surface Scuttling charges had been set and Fregattenkapitn Hans Oels made his way through the ship instructing those he found to jump over the side Watertight doors, seacocks and flooding valves were opened as Bismarck was prepared for scuttling In Section XIII of the battery deck, Oels discovered around
22. / 1020 On the Bismarck, men who survived the fusillade began to make their way off the ship. Awaiting them were the oil-covered waters of the North Atlantic, the final refuge for the Bismarck's crew. As survivors leapt overboard, some were thrown against the ship's side and perished. Others hit the water only to be killed when hitting the bilge keel or a jagged torpedo blister that was lurking beneath the surface. Scuttling charges had been set, and Fregattenkapitän Hans Oels made his way through the ship, instructing those he found to jump over the side. Watertight doors, seacocks, and flooding valves were opened as the Bismarck was prepared for scuttling. In Section XIII of the battery deck, Oels discovered around...
23. 挣扎就是奋斗。挣扎,再挣扎,就是不满足于现状,永远拼搏。塞曼把妈妈的话铭刻在心。他将嵌有母亲遗像的金制小镜框一直挂在胸前。遇到困难和挫折时,他便凝视着母亲的遗像,回想母亲的谆谆教诲,以增加自己克服困难的勇气。塞曼在科学的道路上挣扎,再挣扎!终于攀上了一般人难以企及的高峰,1902年塞曼获得了诺贝尔物理奖。
23. Struggle is struggle. To struggle, and to struggle again, is to be dissatisfied with the present and to strive forever. Szeman etched his mother's words in his heart. He wore a gold frame with his mother's portrait around his neck. When faced with difficulties and setbacks, he would gaze at the portrait of his mother, recall her loving teachings, and thus bolster his courage to overcome challenges. Szeman struggled and struggled again on the path of science! Finally, he reached a peak that few ordinary people could reach. In 1902, Szeman won the Nobel Prize in Physics.
24. 根据俾斯麦上幸存者的回忆以及俾斯麦纪念站上的资料,显示10点20打开的通海阀27 May
24. According to the recollections of the survivors of Bismarck and the information from the Bismarck Memorial Station, it is indicated that the sea valve was opened at 10:20 on May 27.
25. 对我来说,衬衫比上衣更贴身。
25. To me, a shirt is closer-fitting than a jacket.
26. (Grimstadfjorden)下锚时被喷火式侦察机发现并拍下了照片。皇家海军的战列舰及其他军舰己作好部署,密切留意俾斯麦号进入大西洋时将会途经的各条航线。
26. (Grimstadfjorden) The anchor was discovered and photographed by a rocket reconnaissance aircraft. The battleship of the Royal Navy and other warships were already deployed and closely monitoring the routes that the Bismarck would take as it entered the Atlantic.
27. 一天, 她把儿子叫到跟前,注视着他的眼睛,神情激动地说:“儿啊,早知道你是一个平庸无能之辈,我当初真不该在波涛中挣扎……”接着,她向默默呆立的塞曼忆起往事:在塞曼快要降生的时候,家乡突然遭到洪水的袭击,她死里逃生,好不容易才登上了一只小船,塞曼就降生在这只小船上,母亲望着滔滔洪水和刚刚临世的小生命,想起了荷兰人的一句古训:我要挣扎,我要探出头来!
27. One day, she called her son to her side, gazing into his eyes with an emotional expression and said, "Son, if I had known you were such a mediocrity and incompetent, I truly shouldn't have struggled against the waves..." Then, she reminisced to the silently standing Seman about the past: when Seman was about to be born, their hometown was suddenly struck by a flood. She barely escaped death and managed to board a small boat. Seman was born on this boat. Looking at the surging flood and the newborn life, she remembered a Dutch proverb: I will struggle, I will stick my head out!
28. 1854年(45岁),竞选美国参议员,落选。
28. In 1854 (aged 45), ran for the position of U.S. Senator, but was defeated.
29. 1955年秋天在济南出生。5岁患脊髓病,胸以下全部瘫痪。从那时起,张海迪开始了她独到的人生。她无法上学,便在在家自学完中学课程。15岁时,海迪跟随父母,下放(山东)聊城农村,给孩子当起教书先生。她还自学针灸医术,为乡亲们无偿治疗。后来,张海迪自学多门外语,还当过无线电修理工。
29. Born in Jinan in autumn of 1955. At the age of 5, she was diagnosed with a spinal disease, resulting in complete paralysis below the chest. Since then, Zhang Haidi embarked on her unique life journey. Unable to attend school, she self-studied to complete her middle school curriculum at home. At the age of 15, Haidi followed her parents to the rural area of Liaocheng, Shandong, and became a teacher for children. She also self-studied acupuncture and medicine, providing free treatment to her fellow villagers. Later, Zhang Haidi self-studied multiple foreign languages and even worked as a radio and television repairman.
30. Scapa Flow zu einem Manver in der Nordsee verlassen hatte, erschien die Gelegenheit günstig, und von Reuter gab um
30. When Scapa Flow left for a maneuvers in the North Sea, the opportunity seemed favorable, and Reuter gave the order to...
31. Uhr den Befehl zur Selbstversenkung: Paragraph Elf BesttigenAls die Briten bemerkten, was wirklich geschah, war es für ein wirkungsvolles Eingreifen zu spt Als erstes Schiff versank um
31. Issue the order for self-sinking: Paragraph Eleven ConfirmWhen the British noticed what was really happening, it was too late for effective intervention. As the first ship sank...
32. 如果人生的途程上没有障碍,人还有什么可做的呢。
32. If there were no obstacles on the journey of life, what would there be for people to do?
33. 失败也是我需要的,它和成功对我一样有价值。
33. Failure is also something I need; it holds as much value to me as success does.
34. 我们关心的,不是你是否失败了,而是你对失败能否无怨。
34. What concerns us is not whether you have failed, but whether you can accept failure without resentment.
35. 1836年(27岁),精神完全崩溃,卧病在床六个月。
35. In 1836 (at the age of 27), he suffered a complete mental breakdown and lay ill in bed for six months.
36. 名言警句:什么叫作失败?失败是到达较佳境地的第一步。
36. Famous Sayings: What is failure? Failure is the first step to reaching a better state.
37. 如果日尔曼民族不在强大到可以浴血保卫它自己的存在的话,它就应当灭亡。?>
37. If the German nation is not strong enough to defend its existence with blood, it should perish.
38. 德国人也为胜利付出了很大代价。俾斯麦舰中弹三发,位于舰艏的二号燃料槽受损破裂;左舷被命中一发水中弹(来自威尔士亲王号),导致左舷一座锅炉被击毁,2号发电机舱被水淹没,舰体首倾3°左倾9°,右侧螺旋桨尖出水,航速下降至26节。为日后被围歼埋下了祸根。
38. The Germans also paid a heavy price for the victory. The Bismarck was hit by three shells, with the second fuel tank located at the bow sustaining damage and破裂; a shell hit the port side (from the HMS Prince of Wales), leading to the destruction of a boiler on the port side and the flooding of the No. 2 generator compartment. The ship's bow listed 3° to the left and 9° to the right, with the right propeller blade emerging from the water, and the speed dropped to 26 knots. This laid the seeds for the future envelopment and destruction.
39. 1835年(26岁),订婚后即将结婚时,未婚妻死了。
39. In 1835 (at the age of 26), just before his engagement and impending marriage, his fiancée passed away.
40. 世界上变革的最强推动力不是统治群众的科学认识,而是赋予群众以力量的狂热,有时甚至是驱赶民众向前的歇斯底里。
40. The strongest driving force for change in the world is not the scientific understanding that dominates the masses, but the fervor that empowers them, sometimes even the hysteria that drives the people forward.
41. 1848年(39岁),寻求国会议员连任,失败。
41. In 1848 (aged 39), sought re-election as a member of parliament, but failed.
42. 在残酷的命运挑战面前,张海迪没有沮丧和沉沦 ,她以顽强的毅力和恒心与疾病做斗争,经受了严峻的考验,对人生充满了信心。她虽然没有机会走进校门,却发愤学习,学完了小学、中学全部课程,自学了大学英语、日语、德语和世界语,并攻读了大学和硕士研究生的课程。1983年张海迪开始从事文学创作,先后翻译了《海边诊所》等数十万字的英语小说,编著了《向天空敞开的窗口》、《生命的追问》、《轮椅上的梦》等书籍。其中《轮椅上的梦》在日本和韩国出版,而《生命的追问》出版不到半年,已重印3次,获得了全国“五个一工程”图书奖。在《生命的追问》之前,这个奖项还从没颁发给散文作品。最近,一部长达30万字的长篇小说《绝顶》,即将问世。从1983年开始,张海迪创作和翻译的作品超过100万字。
42. In the face of the cruel challenge of fate, Zhang Haidi did not succumb to despondency and depression. With indomitable perseverance and tenacity, she fought against her illness, endured severe trials, and remained confident in life. Although she never had the opportunity to step into a school gate, she worked diligently to complete the entire curriculum of primary and secondary education. She self-studied College English, Japanese, German, and Esperanto, and pursued courses in college and graduate studies. In 1983, Zhang Haidi began her literary career, translating dozens of thousands of English novels such as "The Seaside Clinic" and compiling books like "The Window Open to the Sky," "The Quest for Life," and "Dreams on Wheels." "Dreams on Wheels" was published in Japan and South Korea, and "The Quest for Life" was republished three times within less than six months of its release, winning the national "Five Ones Project" Book Award. Before "The Quest for Life," this award had never been granted to a prose work. Recently, a long novel titled "The Apex," with a total of 300,000 words, is set to be released. Since 1983, Zhang Haidi's works, both in creation and translation, have exceeded one million words.
43. 1849年(40岁),想在自己州内担任土地局长的工作,遭到拒绝。
43. In 1849 (at the age of 40), he wanted to take on the position of Land Commissioner in his own state, but was refused.
44. 奥托·爱德华·利奥波德·冯·俾斯麦(德语:OttoEduardLeopoldvonBismarck,1815年4月1日-1898年7月30日),劳恩堡公爵,普鲁士王国首相(1862年-1890年),德意志帝国首任宰相,人称铁血宰相(德语:EisernerKanzler;铁指武器,血指**)、德国的建筑师及德国的领航员。
44. Otto Eduard Leopold von Bismarck (German: Otto Eduard Leopold von Bismarck, April 1, 1815 – July 30, 1898), Duke of Lauenburg, Prime Minister of the Kingdom of Prussia (1862–1890), the first Chancellor of the German Empire, known as the "Iron Chancellor" (German: Eiserner Kanzler; where "Eisern" refers to weapons and "Blut" refers to blood), the architect of Germany, and the navigator of Germany.
45. 对于不屈不挠的人来说,没有失败这回事。
45. To the tenacious, there is no such thing as failure.
46. 我对青年的劝告只用三句话就可概括,那就是,认真工作,更认真地工作,工作到底。
46. My advice to the youth can be summed up in three sentences: work diligently, work even more diligently, and work until the end.
47. 1856年(47岁),在共和党内争取副总统的提名——得票不足100张。
47. In 1856 (at the age of 47), he sought the nomination for Vice President within the Republican Party but received fewer than 100 votes.
48. 一次失败,只是证明我们成功的决心还够坚强。
48. One failure merely proves that our determination to succeed is still strong enough.
49. 英国人很快确定了俾斯麦号的位置,并集结了大量的军舰前来围击,包括约翰·托维上将指挥的本土舰队及詹姆斯·索默维尔中将指挥的地中海H舰队。1941年5月24日,俾斯麦号遭到从胜利号航空母舰上起飞的剑鱼式鱼雷机的攻击,被命中1枚鱼雷,但仅造成了轻微的损伤。随后欧根亲王号继续前进,进入大西洋,俾斯麦号则转向前往法国圣纳泽尔以修理损伤。其后英国人差点失去了同俾斯麦号的接触,但舰长吕钦斯上将的错误决定(吕钦斯以为英军仍然知道他在哪里,所以向本土发了电报,该电报被英军截获)使英军再次发现了俾斯麦号。
49. The British quickly located the position of the Bismarck and assembled a large fleet to surround and attack it, including the Home Fleet under the command of Admiral John Tovey and the Mediterranean H Fleet under the command of Rear Admiral James Somerville. On May 24, 1941, the Bismarck was attacked by Swordfish torpedo bombers launched from the aircraft carrier Victorious, struck by one torpedo, but only sustaining minor damage. Subsequently, the Prince Eugen continued to advance into the Atlantic, while the Bismarck turned towards Saint-Nazaire, France, to repair the damage. The British nearly lost contact with the Bismarck afterward, but the erroneous decision of Captain Lützow (Lützow believed that the British still knew where he was, so he sent a cable to the homeland, which was intercepted by the British) led to the British discovering the Bismarck again.
50. 比起不靠谱的重点防护,还是全面防护值得信任。
50. Compared to unreliable key protection, comprehensive protection is worth trusting.
51. 1941年5月24日,星期日,凌晨5时,德军舰队准备离开丹麦海峡,欧根亲王号的声纳探测到在左舷处有2艘未判明舰只。德舰立即做好了战斗准备。英国拦截舰队包括刚完工的威尔士亲王号战列舰及胡德号战列巡洋舰,由兰斯洛特·霍兰海军中将指挥。英国编队由胡德号打头阵,威尔士亲王号殿后。胡德号被视为皇家海军的骄傲,是当时世界上最大的战列巡洋舰,但其弱点是甲板装甲相当薄弱。霍兰中将命令己方舰首对准德舰,以图尽快缩短双方距离。因为他知道胡德号的甲板装甲很薄弱,而假如炮战中双方距离超过10,000码的话,敌方的炮弹就很可能会落到己方军舰的甲板上,反之则会落到装甲带上。5时49分,霍兰命令向德军领头舰——欧根亲王号开火,因为英国人误将欧根亲王号当成了俾斯麦号。胡德号在5时52分主炮抢先开火,威尔士亲王号随后也向欧根亲王号开火。直到打了2轮齐射后,霍兰才发现攻击的目标是错误的,立刻命令将火力转向俾斯麦号,但已浪费了很多时间,并造成了一些混乱。当时双方距离大约为125英里,即109海里左右。
51. On May 24, 1941, Sunday, at 5 a.m., the German fleet was preparing to leave the Danish Strait when the sonar of the Prince Eugen detected two unidentified ships on the starboard side. The German ships immediately prepared for battle. The British intercepting fleet included the newly completed battleship HMS Prince of Wales and the battlecruiser HMS Hood, commanded by Admiral Lord Lancelot Holland. The British formation was led by the Hood and followed by the Prince of Wales. The Hood was considered the pride of the Royal Navy, the largest battlecruiser in the world at the time, but its weakness was that the deck armor was quite thin. Admiral Holland ordered the ships to position their bows towards the German fleet to quickly close the distance. He knew that the Hood's deck armor was very thin, and if the distance between the two sides exceeded 10,000 yards during the gun battle, the enemy's shells might land on the deck of their ships, whereas they would hit the armored belts if the distance was shorter. At 5:49 a.m., Holland ordered the ships to open fire on the leading German ship, the Prince Eugen, because the British mistook the Prince Eugen for the Bismarck. The Hood's main guns opened fire at 5:52 a.m., followed by the Prince of Wales firing at the Prince Eugen. It was not until after two full salvos that Holland realized that the target was incorrect and immediately ordered the ships to shift their fire to the Bismarck, but much time had been wasted and some confusion had been caused. At the time, the distance between the two sides was approximately 125 miles, or about 109 nautical miles.
52. 俾斯麦是十九世纪德国最卓越的**家,担任普鲁士首相期间通过一系列铁血**统一德意志,并成为德意志帝国第一任宰相(又译帝国**)。俾斯麦是保守派,维护专制主义,镇压了19世纪80年代的社会民主主义运动;但他通过立法,建立了世界上最早的工人养老金、健康和医疗保险制度,及社会保险。由于其对德国统一的贡献,加上卓越及伟大成就,俾斯麦最后获升任为德意志帝国陆军上将。
52. Bismarck was the most outstanding figure of 19th-century Germany. During his tenure as Prime Minister of Prussia, he unified Germany through a series of blood and iron measures and became the first Chancellor (also translated as Prime Minister) of the German Empire. Bismarck was a conservative, upholding absolutism and suppressing the socialist movement of the 1880s; however, he established the world's earliest workers' pension, health insurance, and medical insurance systems, as well as social security through legislation. Due to his contributions to the unification of Germany, along with his outstanding and great achievements, Bismarck was ultimately promoted to the rank of General of the German Empire's Army.
53. 从那以后,妈妈只要一有空,就给巴雷尼练习走路,做体操,常常累得满头大汗。有一次妈妈得了重感冒,她想,做母亲的不仅要言传,还要身教。尽管发着高烧,她还是下床按计划帮助巴雷尼练习走路。黄豆般的汗水从妈妈脸上淌下来,她用干毛巾擦擦,咬紧牙,硬是帮巴雷尼完成了当天的锻炼计划。
53. Since then, whenever she had a moment free, Mom would practice walking and gymnastics with Barni, often sweating profusely. One time, Mom caught a severe cold. She thought that as a mother, she not only needs to teach through words but also through her actions. Despite the high fever, she got out of bed to help Barni practice walking as planned. Sweat beads like soybeans rolled down Mom's face, and she wiped them away with a dry towel, gritted her teeth, and helped Barni complete the day's exercise plan.
54. 尖头的子弹胜过尖刻的演说。
54. A bullet with a point is more effective than a speech with a sharp tongue.
55. 德军先取北航向,再取西北航向,成功平安无事地穿过挪威海,向格陵兰方向前进,驶向冰岛与格陵兰之间的丹麦海峡,即大西洋入口。由于舰队的航线距离北极圈很近,因此英国航空侦察没有发现德国人。由于德国人的主要目标是运输队,吕特晏斯希望能在浓雾的帮助下悄悄地突入大西洋。
55. The German navy first took a northward course, then a northwestward course, successfully and safely crossed the Norwegian Sea, and headed towards Greenland, steaming towards the Danish Strait between Iceland and Greenland, which is the entrance to the Atlantic Ocean. Since the fleet's route was very close to the Arctic Circle, British aerial reconnaissance did not detect the Germans. As the main objective of the Germans was the convoy, Lütjens hoped to sneak into the Atlantic with the help of thick fog.