情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

拼出世界诗篇,以“我爱你”作终章中英文

面书号 2025-01-20 16:23 7


在晨曦微露的宁静中, 世界如诗篇缓缓铺展。 “我爱你”,轻声低语, 是心灵的终章,也是新的序曲。

1. 我将竭尽所能的要献身于这片我如此喜爱的土地

1. I will do everything in my power to dedicate myself to this land that I love so much.

2. 我爱你当作最后一行。

2. I love you as the last line.

3. Ilovetheepurely,astheyturnfromPraise

3. I love them purely, as they turn from Praise

4. 无疑成就为最高。但白朗宁夫人的代表作《葡萄牙人十四行诗集》也算是一份难得的珍品。

4. There is no doubt that the highest achievement is reached. However, Mrs. Browning's masterpiece, "Sonnets from the Portuguese," is also a rare gem.

5. IlovetheewithaloveIseemedtolose

5. I love it with a love I seemed to lose

6. |林清玄 《忧伤之雨》

6. | Lin Qingxuan "The Rain of Sadness"

7. 这一年多的时间是巴莱特**恋爱的时间,也是她身体康复的过程,又是她写下献给她爱人的《葡萄牙人十四行诗集》的过程,《葡萄牙人十四行诗集》是她艺术才华展现的最高峰。

7. Over this year and a half, it was a period of love for Barret, a time of her physical recovery, and also the process of writing her "Sonnets to the Portuguese," a collection dedicated to her beloved, which represents the pinnacle of her artistic talent.

8. 是一片成熟的希望与绝望。

8. It is a landscape of mature hope and despair.

9. /毕淑敏《心灵密码》

9. Bi Shumin's "The Code of the Soul"

10. 但愿人人都能有阳光的伞来抵挡生命的风雨。

10. May everyone have a sunshade to shield against the storms and rains of life.

11. 即使不舍也该心存感激,

11. Even if there is reluctance, one should be grateful in heart.

12. How Do I Love Thee -我是如何爱你?

12. How Do I Love Thee? - How do I love thee?

13. 全世界拼成首诗,

13. The whole world forms a poem.

14. 经典爱情协奏曲—白朗宁夫人的爱情及其《葡萄牙人十四行诗集》

14. Classical Love Concerto - The Love of Mrs. Browning and Her "Sonnets from the Portuguese"

15. Smiles,tears,ofallmylife!--and,ifGodchoose,

15. Smiles, tears, of all my life! — and, if God choose,

16. FortheendsofBeingandidealGrace

16. For the Ends of Being and Ideal Grace

17. 张迁、郑和是你放眼天下,敞开心扉的文明使者

17. Zhang Qian and Zheng He are the civilization envoys you look upon as the embodiment of an open heart and an expansive vision across the world.

18. 但愿世间的泪,

18. May the tears of the world,

19. 人生就是一列开往坟墓的列车,

19. Life is a train heading towards the grave.

20. 但愿天上的雨,

20. May the rain from the heavens fall,

21. 在这一段时期里,巴莱特**的健康飞快地进步着,生命焕发了新的活力,萎缩的腿肌有了好转,大夫们不知道这是爱情、这是生命的新的欣喜、新的希望所创造出的奇迹,对这种惊人的现象只能感到惊奇而已。

21. During this period, Barrett's health improved rapidly, and his life was infused with new vitality. The atrophied leg muscles showed improvement. The doctors were unsure whether this was a miracle created by love, the new joy of life, and new hope; they could only feel astonished by this astonishing phenomenon.

22. 然后挥手道别。

22. Then waving goodbye.

23. 未来的真实在于它是未来,

23. The truth of the future lies in its being the future.

24. 不断地重复决绝,又重复幸福,

24. Repeatedly repeating decisiveness, and then happiness.

25. 你不能要求拥有,

25. You cannot demand to possess,

26. 在意义与梦想之间,

26. Between meaning and dreams,

27. 爱情,是一个古老的永恒的生命主题,几千年来在人类历史进程中,不知演绎了多少动人心弦的故事,伊丽莎白巴莱特这是一个光辉的名字,是一个不屈的灵魂,她不仅用她的真诚写下了爱情的不朽诗篇,创造了生命的奇迹,更让热爱她的人,将他们的爱情故事连同她的《葡萄牙人十四行诗集》一同铭记,世代相传。

27. Love is an ancient eternal theme of life, which has been portrayed in countless heart-moving stories throughout the course of human history for thousands of years. Elizabeth Barrett Browning is a brilliant name, representing an indomitable soul. Not only did she write the timeless poems of love with her sincerity and create miracles of life, but she also enabled those who loved her to cherish their love stories along with her "Sonnets from the Portuguese" and pass them down from generation to generation.

28. 两万五千里长征 举世闻名

28. The 25,000 Li March is world-renowned.

29. 十四行诗起源于意大利,原是配有曲调的一种意大利民歌体,后来才演变成为文人笔下的抒情诗。这一诗体在英国诗坛曾风行一时,莎士比亚的《十四行诗集》(

29. The sonnet originated in Italy, originally a form of Italian folk song with melodies, which later evolved into a form of lyrical poetry favored by scholars. This poetic form was once very popular in the English literary scene, as seen in Shakespeare's "Sonnets."

30. I love thee freely, as men strive for Right;

30. I love thee freely, as men strive for Right;

31. 她走了,巴特莱与白朗宁留下的爱情见证之一便是两卷本一百多万字的《白朗宁——巴莱特书信集》,该书信结集出版于白朗宁夫人死后的第37年,即1898年,这些书信公开出版后令世人震惊,读者深深地被他们的真挚细腻的情感所感动,该书一版再版,被世人称为举世罕见的纪实性“情书文学”。

31. She left, and one of the love testimonials left by Barrett and Browning is the two-volume collection titled "Browning-Ballard Letters," which consists of over one million words. This collection of letters was published 37 years after the death of Mrs. Browning, in 1898. The public release of these letters shocked the world, deeply moving readers with their sincere and delicate emotions. The book has been reprinted multiple times and is hailed by the world as an unprecedented documentary "love letter literature."

32. 经过了春、夏、秋、冬一年的四季,在第二年的正月里,她终于站起来了,她用自己的双腿,迈着蹒跚的脚步走下了楼梯,走进了会客室,她自己曾说:“我叫人人都大吃一惊,好像我不是从楼梯头走下来,而是从窗口走出去了。”其兴奋难以言表。

32. After experiencing the four seasons of spring, summer, autumn, and winter in a year, in the first month of the following year, she finally stood up. With her own two legs, she shuffled down the stairs and entered the reception room. She herself once said, "I surprised everyone, as if I didn't come down from the stairs, but rather emerged from the window." Her excitement was indescribable.

33. My soul can reach, when feeling out of sight.

33. My soul can reach out, when feeling out of sight.

34. 经过了九十四年的锤炼 显得更加坚强

34. After ninety-four years of refinement, it appears even stronger.

35. 那不是海,是泥塘。

35. That's not the sea, it's a mud pond.

36. 能轻而易举揣进怀里 热的

36. Can be easily tucked into the bosom, warm.

37. 飘过春秋 仰韶 至岁月深处

37. Drifting through the Spring and Autumn, looking into the depths of the Yeshi years

38. 经历了九十四年的洗礼 显得更加娇艳

38. After being bathed in ninety-four years of trials, it appears even more resplendent.

39. 一个没有风暴的海洋,

39. An ocean without storms,

40. 在这世上 只有我的母亲

40. In this world, only my mother

41. |宫崎骏《千与千寻》

41. | Hayao Miyazaki's "Spirited Away"

42. Mysoulcanreach,whenfeelingoutofsight

42. My soul can reach, when feeling out of sight

43. 我的心抖落尘嚣 可以

43. My heart sheds off the dust of the hustle and bustle.

44. Ilovetheetothedepthandbreadthandheight

44. I love the depth and breadth and height

45. 因为痛苦和磨难是人生的一部分,

45. Because pain and suffering are a part of life.

46. 简朴的静谧 即刻的满足

46. Simplicity in tranquility, instant gratification.

47. In my old griefs, and with my childhood's faith

47. In my ancient sorrows, and with the faith of my childhood

48. 终于,春天来了,万物复苏,气象更新,公园里的丁香花和山楂已经开放了,画眉已经在枝头尽情地歌唱了。巴莱特**也对未来有了信心,她托佣人悄悄地买了一顶妇女外出戴的软帽。五月中旬的一天,梳妆打扮了一番的巴莱特**由她妹妹陪同着,乘着马车来到了公园。她下了马车,踏上绿油油的草坪,大自然的清新空气让她如痴如醉……。她从树上采下了一朵小小的金链花,打算带回去,随信一起寄给她亲爱的白朗宁先生,以回报他不断送给她的那些鲜花和情谊。

48. At last, spring has arrived, bringing the revival of all things, a new atmosphere. The lilacs and hawthorns in the park have bloomed, and the thrushes are singing joyfully on the branches. Barrett also has confidence in the future and secretly buys a soft hat for women to wear when going out, through her servant. On one day in early May, Barrett, dressed up and accompanied by her sister, arrives at the park by carriage. She gets off the carriage, steps onto the lush green lawn, and is captivated by the fresh air of nature... She picks a small golden chain flower from the tree, planning to take it back and send it along with a letter to her dear Mr. Browning, as a return gift for the continuous flowers and affection he sends to her.

49. Ilovetheefreely,asmenstriveforRight;

49. I love the freely, as we strive for Right;

50. 任何事物都有两方面,爱情也不例外,也有其正效应和负效应之分,现实中那些由于堕入情网而遭受爱情煎熬的人们承受的是爱情的负效应一面,本文里不打算说。本文里只想说说关于写《葡萄牙人十四行诗集》的作者,也就是后来成为白朗宁夫人的伊丽莎白巴莱特**因意外获得爱情而驱走病魔的事情,在她身上无疑显现的是爱情的正效应一面。

50. Everything has two sides, and love is no exception; it also has its positive and negative effects. The negative effects of love are the ones endured by those who fall in love and suffer its trials in reality, which this article does not intend to discuss. Instead, this article aims to talk about the author of "Sonnets from the Portuguese," who later became the wife of Robert Browning, Elizabeth Barrett Browning. The incident of her unexpectedly gaining love and being freed from illness is a clear demonstration of the positive effects of love.

51. 我相信自己,生来如同璀璨的夏日之花,

51. I believe in myself, born like a brilliant summer flower,

52. I shall but love thee better after death

52. I shall but love thee better after death.

53. 一旦变成语言就不再是它们了。

53. Once transformed into language, they are no longer what they were.