文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

土生万物,生生不息:探索自然法则的深刻智慧

面书号 2025-01-16 10:47 7


1. 在这凡俗世界里最终如同佛家说的大三灾中火劫后的余灰,人的四大形骸只是一个皮囊,最终归葬本原,回归故乡。蝼蚁这样的小虫,和乌鸢这样的大鸟又何必分出大小厚薄,我呢,只需要对着秋风拍掌赏菊感受这秋天的美好。

1. In this secular world, as Buddhism says, after the great fire disaster, the remaining ashes are just like the human body's four great elements, which ultimately return to their origin and hometown. Why differentiate between small insects like ants and large birds like crows in terms of size and thickness? As for me, I just need to clap my hands facing the autumn wind and appreciate the beauty of chrysanthemums, feeling the charm of autumn.

2. 兵挫地削:挫:失败;削:割。军队战败,土地被分割。

2. Military Defeat and Territorial Division: "挫" means defeat; "削" means to cut. The army is defeated, and the land is divided.

3. 后因以“地下修文”为文士死亡的典故 地主之仪 见“地主之谊” 地主之谊 《左传·哀公十二年》:“子服景伯谓子财曰:‘夫诸侯之会,事既毕矣,侯伯致礼,地主归饩,以相辞也。’”杜预注:“侯伯致礼以礼宾也。

3. Later, the phrase "underground literary improvement" became a典故 for the death of literati. "Landlord's etiquette" see "landlord's friendship." Landlord's friendship: "The Book of Zuo, the Twelfth Year of Ai Gong": "Zi Fu Jingbo said to Zi Cai, 'At the assembly of the feudal lords, the affairs are over, the feudal lords offer gifts, the landlord returns the sacrifice, to express their farewells.' Du Yu commented: 'The feudal lords offer gifts as a gesture of respect to the guests.'"

4. 示例 晃大舍送了珍奇到监,自己讨了保,~,瘸狼渴疾,走到家中。(《醒世姻缘》第十四回) 安土重迁 (ān tǔ zhòng qiān) 土:乡土;重:看得重,不轻易。

4. Example: Huan Dashi sent the precious item to the prison, while he himself sought bail. As a result, with a lame wolf suffering from thirst, he walked home. (From the Fourteenth Chapter of "Awakening the World from Folly") "Anshe Zhongqian" (ān tǔ zhòng qiān): "Land" refers to the hometown; "heavy" means to value it highly and not easily move.

5. 没有暂停,长久失去依靠的身体还原成了碎片。或者飞行,或者埋葬。

5. Without pause, the long-lost body was还原成了碎片. Or to fly, or to be buried.

6. 攻城夺地:攻:攻打,进攻。攻打城市,掠夺土地。

6. Seize Cities and Conquer Land: "攻" means to attack or advance. "攻打城市" refers to attacking cities, and "掠夺土地" means to seize or loot land.

7. 寸土不让 (cùn tǔ bù ràng)一寸土地也不让人。寸土尺地 (cùn tǔ chǐ dì)寸、尺:比喻很少。

7. "Not an inch to be yielded" - Not to give up even an inch of land. "An inch and a foot of land" - "An inch" and "a foot" here are metaphors for something very small.

8. 译文:连山抱着如环,经过水环绕城墙墙脚。军州自古设置,小城镇旧附郭。老黎恋门第,不满足土地薄。神泉大体可以酿造,出境配灵丹妙药。

8. Translation: The Lian Mountains encircle like a ring, passing by the water surrounding the city walls at their base. The military and civilian administration has been in place since ancient times, with small towns historically attached to the city. The elderly Li is attached to his lineage, and is not satisfied with the thin soil. The divine spring is generally suitable for brewing, and outside the borders, it is paired with elixirs of great efficacy.

9. 旱涝保收:指土地灌溉及排水情况良好,不论天旱或多雨,都能得到好收成。泛指获利有保证的事情。

9. Reliable harvest regardless of drought or flood: refers to the land having good irrigation and drainage conditions, so that it can yield a good harvest regardless of whether it is dry or rainy. It is a general term for things that ensure a guaranteed profit.

10. 形容对家乡或祖国有无限的眷恋之情。广土众民 (guǎng tǔ zhòng mín)土地广阔,人民众多。

10. Describes an endless attachment to one's hometown or country. "Wide territory and numerous people" (guǎng tǔ zhòng mín) refers to a vast land with a large population.

11. 译文:家乡土地山丘哪个地方都可以栽种楸树,我扛着锄头带着壶老酒整天悠悠然搞得像传说中的醉仙刘伶。即使人真的有千年铁门槛显赫和长久的家世那样福禄长寿,最终也就是落得一个土馒头似的坟丘。

11. Translation: In my hometown, the hills and mountains are suitable for planting catalpa trees everywhere. Carrying a hoe and a pot of old wine, I roam around carefree all day, resembling the legendary drunken immortal, Liu Ling. Even if someone truly possesses the fortune and longevity of a millennium and a prestigious family background, in the end, they will only be buried under a mound of earth, like a dirt cake.

12. 我想象着自己不会落下。想像着身边的景色美伦美奂。

12. I imagine that I won't fall behind. Imagining the scenery around me is beautiful beyond description.

13. ②形容爱情永久不变。犹言白头到老 地旷人稀 见“地广人稀” 地老天荒 ①形容经历的时间长久。

13. ② Describes eternal and unchanging love. It is akin to "grow old together" or "from white hair to old age." See also "sparsely populated land" (referring to "land with few people"), "time out of mind" (referring to a very long time). ① Describes a long duration of time experienced.

14. 中国荒漠化土地总面积34105km2。其中已荒漠化了的土地共176105km2,潜在荒漠化土地158105km2。在地域上主要分布在中国北方,东起黑龙江,西至新疆,断续分布延伸长达5 500km,涉及黑龙江、吉林、辽宁、内蒙古、河北、山西、陕西、宁夏、甘肃、青海和新疆等省(区)共212个旗、县。另外,中国南方的部分湿润地区也出现了土地荒漠化的问题。

14. The total area of desertified land in China is 34,105 square kilometers. Among them, a total of 176,105 square kilometers of land has been desertified, and 158,105 square kilometers of land is potentially desertified. Geographically, they are mainly distributed in the northern part of China, from Heilongjiang in the east to Xinjiang in the west, with an intermittent distribution that extends for a total length of 5,500 kilometers, involving a total of 212 counties and banners in the provinces (autonomous regions) of Heilongjiang, Jilin, Liaoning, Inner Mongolia, Hebei, Shanxi, Shaanxi, Ningxia, Gansu, Qinghai, and Xinjiang. In addition, land desertification problems have also emerged in some humid areas in southern China.

15. 10土地万物之源头,万物之本,起点与归宿同在。

15. The source of all land and things, the essence of all things, where the beginning and the destination are the same.

16. 大规模地盖房子。分茅裂土 (fēn máo liè tǔ)原指古代帝王分封诸侯时举行的仪式。

16. Build houses on a large scale. "Fen mao lie tu" (分茅裂土) originally refers to the ceremony held during the ancient Chinese emperors' feudal division of the kingdom among the feudal lords.

17. 指旧时迷信的人在野外撮土代替香炉,烧香敬神。大兴土木 (dà xīng tǔ mù)兴:创办;土木:指建筑工程。

17. Refers to the old-time superstitious people who collected earth in the wild instead of using incense burners to burn incense and pay respect to gods. "Dà xīng tǔ mù" (兴土木) - "兴" means to establish or initiate; "土木" refers to civil engineering projects.

18. 鹊巢鸠据:本喻女子出嫁,住在夫家。后比喻强占别人的房屋、土地、妻室等。同“鹊巢鸠居”。

18. Magpie taking over the magpie's nest: This idiom originally refers to a woman getting married and living in her husband's house. Later, it was used to比喻 the act of forcibly occupying someone else's house, land, wife, etc. It is the same as "鹊巢鸠居" (magpie taking over the magpie's nest).

19. 示例 晃大舍送了珍奇到监,自己讨了保,~,瘸狼渴疾,走到家中。(《醒世姻缘》第十四回)安土重迁 (ān tǔ zhòng qiān)土:乡土;重:看得重,不轻易。

19. Example: Huandashi sent the rare treasure to the jail and himself sought bail, ~, with a lame wolf and a thirst for disease, he walked home. ("Awakening the World from Marriage and Kinship," fourteenth chapter) "Love for one's hometown" (ān tǔ zhòng qiān): "Tǔ" means hometown; "zhòng" means to place great value on, not to take lightly.

20. 后称分封诸侯。粪土不如 (fèn tú bù rú)还比不上粪便和泥土。

20. Subsequently, they were enfeoffed as dukes and marquesses. Even the filth and soil are not as good as them. (Fèntǔ bù rú huán hái bù bǐ shū fèi hé ní) Héng yǐ bù rú fèi chuǎn hé ní tǔ.

21. 形容极少的土地。 撮土焚香 (cuō gǔ fén xiāng) 撮土:用手把土聚拢成堆。

21. Describes a very small piece of land. "Scooping soil and burning incense" (cuō gǔ fén xiāng) - Scooping soil: using hands to gather soil into a pile.

22. 泪水与我平行,越来越大,像一面镜子。我看见镜子里的自己---顶着美丽的,独一无二的光环。

22. Tears run parallel to me, growing larger and larger, like a mirror. I see myself in the mirror --- adorned with a beautiful, unique halo.

23. 土地组老无味(宋·徐铉·《送清道人归西山》)

23. The old land group has lost its taste (From Song Dynasty, Xu Xuan, "Sending Qingdao Ren Back to West Mountain")

24. 万里山河唐土地(唐·罗隐·《登夏州城楼》)

24. The vast mountains and rivers, the Tang land (Tang Dynasty, Luo Yin, "Ascent of the City Tower in Xiazhou")

25. 中国是世界上荒漠化(中国学者称沙漠化)危害范围最广、程度最深的地区之一。其广阔的干旱、半干旱及部分湿润、半湿润地区上存在严重的荒漠化问题,危害着农田、牧场、交通及人民生活,造成土地生产力下降和环境退化。中国土地荒漠化是人口总量超出脆弱环境的承受能力所造成的。

25. China is one of the regions in the world with the widest range and deepest degree of desertification (known as desertification by Chinese scholars). The extensive arid, semi-arid, and some partly humid and semi-humid areas suffer from severe desertification issues, which endanger farmlands, pastures, transportation, and people's lives, leading to a decline in land productivity and environmental degradation. The desertification of China's land is caused by the total population exceeding the carrying capacity of its fragile environment.

26. 《左传·哀公十二年》:“子服景伯谓子财曰:‘夫诸侯之会,事既毕矣,侯伯致礼,地主归饩,以相辞也。’”杜预注:“侯伯致礼以礼宾也。地主,所会主人也。饩,生物。”孔颖达疏:“致礼礼宾,当谓有以礼之,或设饮食与之宴也。”后因以“地主之谊”谓当地的主人对来客接待的礼节和饮食馈赠等情谊

26. "The Book of Zuo · Year 12 of the Marquis Ai": "Zi Fu Jingbo said to Zi Cai, 'When the assembly of the feudal lords is over, the feudal lords present their respects, and the host returns the food offerings, as a token of farewell.'" Du Yu's annotation: "The feudal lords present their respects to the guests in accordance with propriety. The host is the master of the gathering. Xì is a kind of food." Kong Yingda's explanation: "Presenting respects to guests refers to showing respect through certain means, or setting up a banquet and offering food and drink." Subsequently, the term "zhudizhi yi" (the host's obligation) refers to the local host's hospitality and the etiquette of receiving guests, as well as the offerings of food and drink.

27. 寸土不让 (cùn tǔ bù ràng) 一寸土地也不让人。 寸土尺地 (cùn tǔ chǐ dì) 寸、尺:比喻很少。

27. "Not an inch of land will be yielded" - Not to give up even an inch of land. "An inch of land and a foot of land" - An inch and a foot are used metaphorically to represent something very small.

28. 巫师骂土地(宋·释妙伦·《偈颂八十五首》)

28. The wizard curses the earth (from the Song Dynasty, by Shì Miàolún in "Eighty-five Verses of Praise")

29. 形容极少的土地。撮土焚香 (cuō gǔ fén xiāng)撮土:用手把土聚拢成堆。

29. Describing a very small amount of land. "Cuō gǔ fén xiāng" (gather soil and burn incense): "Cuō" means to gather soil by hand into a pile.

30. 名随土地贵(唐·徐铉·《和门下殷侍郎新茶二十韵》)

30. A person's name is as valuable as the land he owns (Tang Dynasty, Xu Xuan, "In Praise of the New Tea Sent by Minister Yin of the Ministry of Civil Affairs, in Twenty Quatrains")

31. 也形容懊丧或消沉的神态。挥金如土 (huī jīn rú tǔ)挥:散。

31. Also describes a mood of dejection or melancholy. "Spend money like water" (huī jīn rú shuǐ) - "Spend": scatter.

32. 我说 土地声音朝他走去,谗媚的笑。声音撞在土地上被反射开来,向着各个方向,渐渐游入静默的湖水我对着土地比比划划,企图使他看见我,我的脸开始长得象个奴。

32. I said, the land's voice approached him, a sycophantic laugh. The voice struck the land and was reflected outwards, spreading in all directions, gradually merging into the quiet lake. I gesticulated towards the land, trying to make him see me, my face beginning to look like a slave.

33. “灰头土面,带水拖泥,唱九作十,指鹿为马,非唯孤负先圣,亦乃埋没己灵。”

33. "Dirtied and waterlogged, singing nine and acting ten, pointing at a deer and calling it a horse, not only do I fail the great sages of old, but also I am burying my own spirit."

34. 土地削;甲辰役(近代·吴佩孚·《满江红 登蓬莱阁》)

34. Land reclamation; Jia Chen Campaign (Modern Times · Wu Peifu · "Red River Red: Ascending the Penglai Pavilion")

35. 我看见土地我看见土地,**的,黑色的,红色的,我的身体先于我的声音抵达我看见他,踩在他的上面,被他烤热的空气在我身边列列而起我看不见了。我听不见了。

35. I see the land, I see the land, **it is**, black, red, my body reaches before my voice; I see him, tread upon him, and the air heated by him swirls around me; I cannot see. I cannot hear.

36. 怀土之情 (huái tǔ zhī qíng)怀:怀念;土:故土,家乡。怀念故乡的情感。

36. Nostalgia for the Homeland (huái tǔ zhī qíng) - "怀" means to miss, "土" refers to the homeland or hometown. It expresses the sentiment of missing one's hometown.

37. 有关土地的成语 地北天南 谓四处,到处 地丑德齐 土地相似,德教齐等。

37. Idioms related to land: "From north to south and from east to west" refers to everywhere, all around; "Earth's ugliness and virtue are equal" implies that the land is similar and education is equal in terms of virtue.

38. 1关于土地的谚语与成语俗语

39. 4流浪者说土地太广博,只有故乡那一块多好。

38.1 Sayings and proverbs about land 39.4 A wanderer says, "How great would it be if the land were only as vast as the patch in one's hometown."

40. 兵来将挡,水来土掩 (bīng lái jiàng dǎng,shuǐ lái tǔ yǎn) 比喻不管对方使用什么手段,总有相应的对付方法。 不服水土 (bù fú shuǐ tǔ) 不能适应移居地方的气候和饮食习惯。

40. When soldiers come, meet them with soldiers; when water comes, cover it with earth. This idiom means that there is always a corresponding method to counter any means used by the opponent. Not to get along with the local climate and eating habits refers to being unable to adapt to the climate and dietary habits of the place of relocation.

41. 形容极无价值的东西。风土人情 (fēng tú rén qíng)一个地方特有的自然环境和风俗、礼节、习惯的总称。

41. Describes things of extremely little value. "Fēng tú rén qíng" refers to the collective term for a place's unique natural environment and customs, including its traditions, etiquette, and habits.

42. 比喻细小的事物。也指事物虽甚细微,但不断积累,即能发挥巨大作用。

42. Make a metaphor of the tiny things. It also refers to the fact that although things are very minute, as long as they are continuously accumulated, they can exert a tremendous effect.

43. 谓大地负载万物,海洋容纳百川。形容包罗万象,含蕴丰富。语本唐韩愈《南阳樊绍述墓志铭》:“其富若生蓄,万物必具,海含地负,放恣横从,无所统纪。”语本唐韩愈《南阳樊绍述墓志铭》:“其富若生蓄,万物必具,海含地负,放恣横从,无所统纪。”

43. It is said that the earth bears all things, and the oceans embrace the hundred rivers. This describes something that encompasses all things and is rich in meaning. The phrase is derived from Han Yu's "Grave Inscription for Fan Shoushu of Nanyang" during the Tang Dynasty: "Its richness is like that of life, with all things necessarily present, the ocean embracing the earth, unrestrained and horizontal, without any form of discipline." The phrase is again derived from Han Yu's "Grave Inscription for Fan Shoushu of Nanyang" during the Tang Dynasty: "Its richness is like that of life, with all things necessarily present, the ocean embracing the earth, unrestrained and horizontal, without any form of discipline."

44. 偏安一隅:偏安:偷安;隅:角落。在残存的一片土地上苟且偷安。

44. Secluded in a corner: "Secluded" refers to finding temporary comfort; "corner" refers to a corner. Living in a makeshift way on a small piece of remaining land.

45. 6人们常说最大的是胸怀,那么土地的胸怀是最大的。

45. It is often said that the greatest is the breadth of the heart, then the breadth of the land's heart is the greatest.

46. 故土难离 (gù tǔ nán lí)故土:出生地,或过去住过的地方,这里指故乡、祖国。难于离开故乡的土地。

46. Home is hard to leave (gù tǔ nán lí) "故土" refers to one's place of birth or a place one used to live, here referring to one's hometown or motherland. It means finding it difficult to leave the land of one's hometown.

47. 卷土重来 (juǎn tǔ chóng lái)比喻失败之后,重新恢复势力。累土至山 (lěi tǔ zhì shān)比喻由小到大,积少成多。

47. "卷土重来" (juǎn tǔ chóng lái) is a metaphor for regaining power after a defeat. "累土至山" (lěi tǔ zhì shān) is a metaphor for gradually accumulating small things to become a large entity, or for accumulating little by little to become a great achievement.

48. 地覆天翻 形容变化巨大 地广人希 见“地广人稀” 地广人稀 亦作“地广人希”。亦作“地旷人稀”。

48. The earth is overturned and the sky is inverted, describing a tremendous change. Sparsely populated land, see "sparsely populated land." "Sparsely populated land" can also be written as "sparsely populated land." It can also be written as "broad land and few people."

49. 把钱财当成泥土一样挥霍。形容极端挥霍浪费。

49. Spend money like dirt. An idiom that describes extreme extravagance and wastefulness.

50. ①形容历时悠久。②形容爱情永久不变。犹言白头到老

50. ① Describes something that has lasted a long time. ② Describes eternal and unchanging love. It is akin to the phrase "grow old together."

51. 赤地千里:赤:空。形容天灾或战争造成大量土地荒凉的景象。

51. A vast barren land: "赤" means empty. It describes a scene of extensive barrenness caused by natural disasters or wars.

52. 我的身体踏入虚空。我在沉重之后漂浮,我在漂浮之后坠落,我,本来就是来自地上。

52. My body steps into the void. I float after the heaviness, and I fall after the floating, for I am originally from the earth.

53. 我爱这土地(艾青)假如我是一只小鸟,我也应该用嘶哑的喉咙歌唱,这被暴风雨所打击的土地,这永远汹涌着我们的悲愤的河流,这无止息地吹刮着的激烈的风,和那来自林间的无比温柔的黎明。

53. I love this land (Ai Qing) If I were a little bird, I should also sing with a hoarse throat, of this land struck by the storms, of the rivers that are always surging with our sorrow and anger, of the fierce winds that never cease to blow, and of that无比tender dawn that comes from the forest.

54. 9土地,在被异族践踏的时候,她原来的主人会立即反击,因为土地需要自由。

54. 9 The land, when trampled upon by a foreign tribe, its original owner will immediately retaliate, for the land needs freedom.

55. 孔颖达疏:“致礼礼宾,当谓有以礼之,或设饮食与之宴也。”后因以“地主之谊”谓当地的主人对来客接待的礼节和饮食馈赠等情谊 土穰细流 土壤:泥土;细流:小河。

55. Kong Yingda's commentary: "The etiquette of greeting guests should refer to showing respect through礼仪, or hosting a feast with food and drink." Later, the term "地主之谊" (landlord's hospitality) came to refer to the local host's etiquette and kindness in receiving guests, including offering food and gifts. 土穰细流: 土壤 refers to soil; 细流 refers to a small river.

56. 厚地高天,侧身颇觉平生左。小斋如舸,自许回旋可。

56. Rich earth, high sky, sideways I feel life has been left. A small study like a boat, I take pride in its ability to navigate.

57. 亦作“地广人希”。亦作“地旷人稀”。谓土地广大,人烟稀少

57. Also known as "vast land with few people." Also known as "spacious land with sparse population." Refers to a land area that is vast with a sparse population.

58. 兵来将挡,水来土掩 (bīng lái jiàng dǎng,shuǐ lái tǔ yǎn)比喻不管对方使用什么手段,总有相应的对付方法。不服水土 (bù fú shuǐ tǔ)不能适应移居地方的气候和饮食习惯。

58. "When the enemy comes, the general will meet them; when the water comes, the earth will cover it." This idiom means that no matter what methods the opponent uses, there is always a corresponding method to counteract them. "Not suited to the local climate and diet" refers to being unable to adapt to the climate and dietary habits of the place where one is relocating.

59. 肝胆楚越:肝胆:比喻关系密切;楚越:春秋时两个诸侯国,虽土地相连,但关系不好。比喻有着密切关系的双方,变得互不关心或互相敌对。

59. Liver and Gallbladder: Liver and gallbladder - a metaphor for close relationships; Chu and Yue: Two states during the Spring and Autumn period, although they were connected by land, their relationship was not good. It比喻s that two parties with close relationships become indifferent to each other or even hostile.

60. 《史记·李斯列传》:“是以太山不让土穰,故能成其大;河海不择细流,故能就其深。” 灰头土面 发音 huī tóu tǔ miàn 解释 满头满脸沾满尘土的样子。

60. "Shiji·Li Si Liezhuan": "Therefore, Mount Tai does not reject the soil, so it can become great; the Yellow River and the seas do not discriminate against the small streams, so they can achieve their depth." Huī tóu tǔ miàn - Pronunciation: huī tóu tǔ miàn; Explanation: A look of having one's head and face covered with dust.

61. ③谓改朝换代 地老天昏 形容变化剧烈 地灵人杰 谓人物杰出,盖因地之灵秀 地平天成 比喻上下相称,万事妥帖 地上天宫 比喻富庶华美的地方 地塌天荒 犹言天塌地陷。形容盛怒 地下修文 据晋王隐《晋书》载,中牟令苏韶死后现形,对其堂弟苏节说,颜渊、卜商现为地下修文郎;修文郎凡八人,皆鬼之圣者。

61. ③ "To change dynasties, the sky and the earth grow old" describes a drastic change. "The land is full of spirit and the people are outstanding" refers to exceptional individuals, due to the land's beautiful and fertile qualities. "The land is level and the sky is complete" is a metaphor for the perfect match between the upper and lower, where everything is in place. "The land and the sky are in a palace" metaphorically refers to a prosperous and beautiful place. "The land collapses and the sky collapses" is akin to saying the sky is falling and the earth is caving in. It describes intense anger. "The underground cultivated literature" is mentioned in the "Jin Shu" by Wang Yun, where it is said that after the death of the magistrate of Zhongmou, Su Shao, he appeared and told his cousin Su Jie that Yan Hui and Bu Shang are now the literary officers in the underworld; there are a total of eight literary officers, all of whom are holy ghosts.

标签: 土能生万物。