文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

寒露至立冬,翻土冻虫亡!

面书号 2025-01-16 10:07 6


1. 冬:立冬交十月,小雪地封严,大雪河封上,冬至不行船,小寒近腊月,大寒整一年。

1. Winter: The Winter Solstice coincides with the 10th month, and after the Light Snow, the ground is sealed tightly. After the Heavy Snow, the rivers are frozen over. Boats do not operate on the Winter Solstice. The Little Cold is close to the end of the 12th month, and the Great Cold marks the end of the year.

2. 气温逐渐下降。白露、寒露、霜降三个节气,都表示水汽凝结现象,而寒露是气候从凉爽到寒冷的过渡。夜晚,仰望星空,你会发现星空换季,代表盛夏的“大火星”(天蝎座的心宿二星)已西沉。我们可以隐约听到冬天的脚步声了。

2. The temperature gradually decreases. The three solstices of Bai露 (White Dews), Han露 (Cold Dews), and Shuang降 (Frost Descent) all signify the condensation of water vapor, while Han露 marks the transition from cool to cold weather. At night, when gazing at the starry sky, you will notice the change of the season; the "Great Star" (Antares) representing the height of summer in Scorpio has already set in the west. We can faintly hear the footsteps of winter approaching.

3. 寒露是农历二十四节气中的第十七个节气,属于秋季的第五个节气,表示秋季时节的正式结束;时间在公历每年10月7日~9日。是太阳到达黄经195°时。《月令七十二候集解》说:“九月节,露气寒冷,将凝结也。”寒露的意思是气温比白露时更低,地面的露水更冷,快要凝结成霜了。寒露时节,南岭及以北的广大地区均已进入秋季,东北进入深秋,西北地区已进入或即将进入冬季。

3. Cold Dew is the seventeenth solar term in the 24 solar terms of the lunar calendar, and the fifth solar term of autumn, symbolizing the formal end of autumn. It falls between October 7th and 9th in the Gregorian calendar. It occurs when the sun reaches the meridian of 195°. As described in "The Explanation of the 72 Periods of the Month," "In the ninth month, the dew becomes cold and is about to condense." The meaning of Cold Dew is that the temperature is lower than during White Dew, the ground dew is colder, and it is about to freeze into frost. During the Cold Dew period, the vast areas north of the Nanling Mountains have already entered autumn, the Northeast has entered late autumn, and the northwestern regions have entered or are about to enter winter.

4. 这一时节,我国南方大部分地区各地气温继续下降。华南日平均气温多不到20℃,即使在长江沿岸地区,气温也很难升到30℃以上,而最低气温却可降至10℃以下。西北高原除了少数河谷低地以外,候(5天)平均气温普遍低于10℃,用气候学划分四季的标准衡量,已是冬季了。千里霜铺,与华南秋色迥然不同。

4. At this time, in most parts of southern China, the temperatures continue to drop. The average daily temperatures in South China are often below 20℃, and even along the Yangtze River, it is hard for the temperatures to rise above 30℃, while the lowest temperatures can drop below 10℃. In the northwestern plateau, except for a few river valley lowlands, the average temperature for a five-day period is generally below 10℃, and according to the standard for dividing the four seasons by climatology, it is already winter. The land is covered with frost, which is quite different from the autumn scenery in South China.

5. 夏:立夏鹅毛住,小满雀来全,芒种开了铲,夏至不拿棉,小暑不算热,大暑三伏天;

5. Summer: The plumage of geese stays when the Grain in Ear arrives, all sparrows come with the Grain in Full, the hoe is opened at the Grain in Ear, no cotton is worn at the Summer Solstice, it's not considered hot at the Great Heat, and the Dog Days begin at the Extreme Heat.

6. 快割快打,麦粒不撒。 ;

6. Quick cutting and quick hitting, not a single grain of wheat is spilled.

7. 年年防灾,时时防虫。 种前防虫,种后治虫。(湖南)

7. Every year for disaster prevention, every moment for pest control. Prevent pests before planting, and treat pests after planting. (Hunan)

8. 秋:立秋忙打甸,处暑动刀镰,白露烟上架,秋分不生田,寒露不算冷,霜降变了天;

8. Autumn: The day of the Start of Autumn is busy with threshing, the Heat of the Summer brings out the sickle, the White Dew rises with smoke on the rooftop, the Autumn Equinox does not grow in the fields, the Cold Dew is not yet cold, the Frost's Descent changes the weather.

9. 田里一天走三次不算多,亲戚三年走一次不为疏。

9. Walking three times a day in the fields is not much, and visiting relatives once every three years is not considered distant.

10. 丰收,是所有农民都祈求的,丰收,意味着生活的改善,

10. A bountiful harvest, which is something all farmers pray for, signifies an improvement in living conditions.

11. 春分和秋分昼夜平分,夏至昼最长(北半球,下同),冬至昼最短,春分、秋分、夏至和冬至是古人最初确立的气。其后加入的是立春、立夏、立秋和立冬。至于其他的节气,便以该段季节常见的天气现象或农业活动而命名,这些节气某程度上反映了古代中原地区的气候。由于24节气是根据中国的气候制定的,所以在国外的影响范围只限于同属东亚季风气候的日本、朝鲜及韩国。

11. The spring and autumn equinoxes divide day and night equally, the summer solstice has the longest day (the same in the Northern Hemisphere), and the winter solstice has the shortest day. The spring and autumn equinoxes, summer solstice, and winter solstice were initially established as the ancient Chinese divisions of the year. Subsequently, the start of spring, start of summer, start of autumn, and start of winter were added. As for the other solar terms, they are named after the common weather phenomena or agricultural activities of that season, which to some extent reflect the climate of ancient Central Plains. Since the 24 solar terms were established based on China's climate, their influence abroad is limited to Japan, Korea, and South Korea, which are all part of the East Asian monsoon climate.