Products
面书号 2025-01-16 10:04 5
1. 四海无闲田,农夫犹饿死。锄禾日当午,汗滴禾下土。
1. There is not an idle plot of land in the four seas, yet farmers starve to death. At noon, the farmer toils over the fields, sweat dripping onto the soil beneath the rice.
2. 苗疏税多不得食,输入官仓化为土。岁暮锄犁傍空室,呼儿登山收橡实。
2. With sparse crops and heavy taxes, one cannot afford to eat; what is brought into the government granary turns to dust. At the end of the year, with the hoe and plow by the empty room, I call the children to climb the mountain to gather acorns.
3. 晚雷期稔岁,重雾报晴天。若问幽人意,思齐沮溺贤。
3. In the late thunder period, a fertile year; heavy fog heralds a sunny day. If asked about the thoughts of the reclusive, they yearn for the wisdom of Zhu Yü.
4. 东皋占薄田,耕种过馀年。护药栽山刺,浇蔬引竹泉。
4. Occupied with thin fields on Donggao, farming through extra years. Guarding medicine with mountain thorns, watering vegetables with bamboo spring water.
5. 粒 粟,
5. Grain of millet,
6. 今我何功德?曾不事农桑。 吏禄三百石,岁晏有余粮。
6. What merit do I possess now? I have never engaged in farming or weaving. I receive a salary of three hundred stones of grain, and at the end of the year, I still have surplus food.
7. 足蒸暑土气,背灼炎天光。 力尽不知热,但惜夏日长。
7. The feet are steamed by the summer soil's heat, the back scorched by the fiery daylight. Exhausted, one is unaware of the heat, yet regrets the long summer days.
8. 衣沾不足惜,但使愿无违。《观刈麦》 白居易 田家少闲月,五月人倍忙。
8. It's not to be regretted if my clothes get soiled, as long as my wishes are not thwarted. "Observing the Harvesting of Wheat" - Bai Juyi In the farming households, there are few leisure months, and in May, people are doubly busy.
9. 足蒸暑土气,背灼炎天光, 力尽不知热,但惜夏日长。 复有贫妇人,抱子在其旁, 右手秉遗穗,左臂悬敝筐。
9. The feet are steamed by the summer soil's heat, the back is scorched by the scorching daylight. Exhausted, one doesn't feel the heat, but only regrets the summer's length. Moreover, there is a poor woman, holding her child beside her, her right hand holding a leftover ear of grain, her left arm hanging a worn-out basket.
10. 今我何功德,曾不事农桑。 吏禄三百石,岁晏有余粮, 念此私自愧,尽日不能忘。
10. What merit do I possess now, having never engaged in farming or weaving? With an official salary of three hundred stones of grain, there is surplus food at the end of the year. Thinking of this, I feel ashamed to myself, and I cannot forget it all day long.
11. 描写“农耕”的诗词
12. 《悯农二首》唐代:李绅春种一粒粟,秋收万颗子。
11. Poems describing "Agricultural Practices" 12. "Two Poems on Sympathy for the Farmers" Tang Dynasty: Li Shen Plant a single grain of millet in spring, reap ten thousand seeds in autumn.
13. 有关农民,耕作,土地的诗词
14. 遍身罗绮者,不是养蚕人。《陶者》—— 梅尧臣(宋诗)陶尽门前土,屋上无片瓦。
13. Poems about farmers, farming, and land 14. Those dressed in luxurious silk are not those who raise silkworms. — "The Potter" — Mei Yaochen (Song Dynasty poetry) The soil before the potter's door is exhausted, and not a single tile is left on the roof.
15. 谁 知 盘 中 餐,
15. Who knows what's on the plate,
16. 听其相顾言,闻者为悲伤。 家田输税尽,拾此充饥肠。
16. They look at each other and speak, those who hear are saddened. Their home fields have paid all taxes, they gather this to fill their hungry bellies.
17. 粒 粟, 秋 收 万 颗 子。
17. Grain of millet, autumn harvest, ten thousand seeds.
18. 青橙拂户牖,白水流园池。游子滞安邑,怀恩未忍辞。
18. Young oranges sweep over the door and window, white streams flow in the garden pond. The wanderer lingers in Anyi, unable to leave with gratitude still fresh.
19. 盛夏中午,烈日炎炎,农民还在劳作,汗珠滴入泥土。有谁想到,我们碗中的米饭,粒粒饱含着农民的血汗?
19. In the height of summer noon, under the scorching sun, farmers are still toiling, their sweat dripping into the soil. Who would have thought that the rice in our bowls is grain by grain soaked in the blood and sweat of the farmers?
20. 海 无 闲 田, 农 夫 犹 饿 死白居易的《观刈麦》 田家少闲月,五月人倍忙。 夜来南风起,小麦覆陇黄。
20. The sea has no idle land, yet farmers starve to death. From Bai Juyi's poem "Observing the Harvesting of Wheat": The farming family has few leisure months, people are doubly busy in May. Last night the south wind began to blow, the wheat on the ridges turned yellow.
21. 我年已强仕,无禄尚忧农。桑野就耕父,荷锄随牧童。
21. Now in my prime of life, I still worry about agriculture without any official post. I tend the fields by the mulberry groves, carrying my hoe while following the shepherd's boy.
22. 汗 滴 禾 下 土。
22. The sweat of the brow falls on the soil beneath the rice.
23. 不劳烈士泪滂沱,男谷女丝行复歌。释义:全天下各地区千万座城池,没有一座没有甲胄兵器!怎么样才能把甲胄兵器铸作农具,让每寸土地都能够得到耕种呢?如果能这样,耕牛尽其用,蚕桑业有成;就再也不需要让战士们洒泪滂沱,那时全社会男耕女织,安居乐业,人们一边走,一边唱歌,是多么好啊。
23. There are no cities without armor and weapons in every region across the entire world! How can we cast armor and weapons into agricultural tools so that every inch of land can be cultivated? If we could do that, the oxen would be fully utilized, and the silkworm and mulberry industry would thrive; then there would be no longer a need for warriors to shed tears in abundance. At that time, the whole society would be engaged in farming and weaving, living a peaceful and contented life. As people walk, they sing songs, and isn't that wonderful?
24. 粮食送进官府的仓库,最后腐烂变质,化为泥土。一年到头,家中只剩下锄头、犁耙靠在空房子里面,只好叫儿子上山去拾橡子充饥。
24. The grain sent to the government's granary eventually rots and deteriorates, turning into earth. Throughout the year, all that remains in the house are the hoe and the plow lying against the empty house, and they have no choice but to send their son up the mountain to gather acorns to stave off hunger.
25. 锄 禾 日 当 午,
25. It is noon when the hoeing of the rice fields takes place.
26. 《野老歌 / 山农词》唐代:张籍老农家贫在山住,耕种山田三四亩。
26. "Song of the Wild Old Farmer / Words of the Mountain Farmer" Tang Dynasty: Zhang Ji The old farmer lived in poverty in the mountains, cultivating three or four mu of mountain fields.
27. 有哪些关于耕种的古诗
28. 白田见楚老,歌咏徐安宜。制锦不择地,操刀良在兹。
27. What are some ancient Chinese poems about farming? 28. Meeting the old man Chu in the white fields, singing and praising Xu Anyi. Creating brocade does not choose the place, using a knife is the best at this moment.
29. 春 种
29. Spring planting
30. 已分忍饥度残岁,更堪岁里闰添长。释义:稻田因天气大旱而没有多少成熟的,荞麦也因为寒霜来得太早而没了收成。
30. Having endured hunger to get through the remaining year, the year is even longer due to an intercalary month. Explanation: The rice fields have not matured much due to a severe drought, and the buckwheat has also failed to yield a crop because the frost came too early.
31. 《蚕谷行》唐代:杜甫天下郡国向万城,无有一城无甲兵!焉得铸甲作农器,一寸荒田牛得耕?牛尽耕,蚕亦成。
31. "The Journey to the Silk Valley" by Du Fu, Tang Dynasty: Throughout the provinces and cities under the sky, not a single city lacks soldiers! How can we melt armor into farming tools, so that even an inch of barren land can be tilled by oxen? When the oxen have plowed to the end, the silkworms have also matured.
32. 从长江西面来的富商的船中,成百上千的珠宝用斛来计量,就连船上养的狗也长年吃肉。
32. From the boats of the wealthy merchants coming from the west of the Yangtze River, hundreds and thousands of jewels were measured in measures, and even the dogs raised on the boats ate meat all year round.
33. 十指不沾泥,鳞鳞居大厦。《悯农》——李绅 锄 禾 日 当 午, 汗 滴 禾 下 土。
33. The fingers have never touched the soil, yet they live in grand buildings. "Compassion for the Peasants" — Li Shen At noon, the sun is high above, Sweat drips from the back onto the soil beneath the rice plants.
34. 海 无 闲 田,
34. The sea has no idle fields.
35. 清风动百里,惠化闻京师。浮人若云归,耕种满郊岐。
35. The breeze stirs over a hundred miles, the benefits of enlightenment reach the capital. Floating people return like clouds, farming and planting fill the outskirts.
36. 西江贾客珠百斛,船中养犬长食肉。 释义:老翁家贫住在山中,靠耕种三四亩山田为生,田亩少,赋税多,没有吃的。
36. The merchants on the Xi River are rich with a hundred measures of pearls, while the dogs on their ships dine on meat for a long time. Interpreting: An old man lived in poverty in the mountains, making a living by farming three to four acres of mountainous land. With limited land and heavy taxes, he had no food to eat.
37. 农家人推测今年的收成,都说这一年是丰收年。
37. The farmers speculate on this year's harvest and all say that this is a year of abundant harvest.
38. 关于耕种的诗词
39. 锄禾日当午,汗滴禾下土谁念盘中餐,粒粒皆辛苦
38. Poems about Farming 39. Hoeing in the noonday sun, sweat dripping onto the soil beneath the rice; who remembers the meal on the plate, each grain comes with hard work.
40. 粒 粒 皆 辛 苦。
40. Every grain is the result of hard work.
41. 《闾门即事》 张继 耕夫召募爱楼船,春草青青万项田; 试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟。《农耕小诗》 飘雪 在柔柔的微风中 在倒垂的雨幕里 我朦胧的看见一个身影 挽着裤筒、衣袖 左手牵牛,右手执鞭 转瞬间 一片绿油油的土地 变成一湾浅水 他们等待着 等待时间的到来 播下嫩绿的秧苗 《忆春耕》 谢白 绿满江南响杜鹃, 水渠急汩灌梯田。
41. "The Event at the Lu Gate" by Zhang Ji: The farmer enlists the love of the boatmen, the green spring grass covers ten thousand fields; try to look at the city walls of Wu Gate, where does the new smoke rise on Qingming Day? "A Small Poem on Farming" by Fei Xue: In the gentle breeze, under the hanging rain curtain, I faintly see a figure, pulling up the pant legs and sleeves, left hand holding the ox by the rope, right hand holding the whip; in a moment, a lush green field turns into a shallow pond. They are waiting, waiting for the arrival of time, to plant the tender green seedlings. "Remembering the Spring Plowing" by Xie Bai: Greenery is everywhere in the south of the Yangtze,杜鹃 birds are singing, the water channels rush through the terraced fields.
42. 描写农耕的诗词
43. 晨兴理荒秽,带月荷锄归。 道外狭木长,夕露沾我衣。
42. Poems depicting agriculture 43. At dawn, I rise to tidy the disorder, returning with a hoe under the moonlight. The path outside is narrow, and the long trees, at dusk, their dew wets my clothes.
44. 《悯农》——李 绅
44. "Compassion for the Peasants" —— Li Shen
45. 《田家元日》唐代:孟浩然昨夜斗回北,今朝岁起东。
45. "The Yuanri of a Peasant's Family" Tang Dynasty: Meng Haoran Last night the stars have turned back to the north, today the year begins in the east.
46. 《悯农》宋代:杨万里稻云不雨不多黄,荞麦空花早着霜。
46. "Sympathy for the Peasants" Song Dynasty: Yang Wanli Rice clouds do not rain much, yellow; Buckwheat flowers are empty, early frost sets in.
47. 田家占气候,共说此年丰。释义:昨天夜里北斗星的斗柄转向东方,今天早晨一年又开始了。
47. Tianjia predicts the climate, and everyone says this year will be abundant. Explanation: Last night, the handle of the Big Dipper shifted to the east, marking the beginning of a new year this morning.
48. 农 夫 犹 饿 死
48. The farmer is still starving.
49. 川光净麦陇,日色明桑枝。讼息但长啸,宾来或解颐。
49. The fields of Chuan Guang are clean and wheat grows lushly, the sun's rays illuminate the mulberry branches. The lawsuit is over, and only long, loud howls are heard; when guests arrive, they might even smile.
50. 农民们早就料到今年要忍饥挨饿过日子了,却偏偏又赶上今年闰了一个月,挨饿的日子就更长了。
50. The farmers had long anticipated that they would have to endure hunger this year, but it just so happened that this year also had an extra month, making the days of hunger even longer.
51. 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦?释义:春天只要播下一粒种子,秋天就可收获很多粮食。普天之下,没有荒废不种的田地,劳苦农民,仍然要饿死。
51. Who knows that the food in the dish is the result of toil and sweat? Interpreted: If a seed is sown in spring, a lot of grain can be harvested in autumn. Under the sky, there is no wasteland left unplanted, yet hardworking farmers still starve to death.
52. 一犁泥水拖新月, 几点蛙声没暮烟。
52. With one plow, mud and water drag a new moon, a few frog sounds vanish in the dusk smoke.
53. 《陶者》—— 梅尧臣(宋诗)
53. "The Potter" —— Mei Yaochen (Song Dynasty poetry)
54. 谁 知 盘 中 餐, 粒 粒 皆 辛 苦。 《悯农》——李 绅 春 种
54. Who knows the toil in the bowl, each grain is the sweat of the laborers. "Sympathy for the Peasants" — Li Shen, Spring Sowing
55. 描写农作的诗句
55. Poetic description of agriculture
56. 秋 收 万 颗 子。
56. The autumn harvest brings tens of thousands of seeds.