Products
面书号 2025-01-15 17:16 7
1. 东北版二十四节气歌由我国著名作曲家杨柏森谱曲,由著名二人转表演艺术家、著名演员闫学晶演唱,收录在歌曲专辑《宁舍一顿饭,不舍二人转》中。是东北老百姓根据节气变化与当时人们的具体活动编写成的顺口溜,是人们在长时间劳动过程中的经验所得,很大程度上体现着我国古代劳动人民的劳动智慧。
1. The Northeast version of the Twenty-Four Solar Terms Song is composed by the famous Chinese composer Yang Baosen, sung by the renowned Er Ren Zuan (a form of Chinese folk art) performer and famous actress Yan Xuejing, and included in the album "Would Rather Miss a Meal Than Miss Er Ren Zuan." It is a catchy rhyme compiled by the people of Northeast China based on the changes of the solar terms and the specific activities of the time, representing the experience gained by people during long-term labor. It largely reflects the labor wisdom of the ancient working people in our country.
2. 11月30日,中国申报的“二十四节气——中国人通过观察太阳周年运动而形成的时间知识体系及其实践”列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。
2. On November 30th, the "24 Solar Terms - A Time Knowledge System and Its Practice Formed by the Chinese Through Observation of the Annual Movement of the Sun" submitted by China was included in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).
3. 立秋忙打靛,处暑动刀镰,白露割蜜薯,秋分不生田,寒露不算冷,霜降变了天,哎……哟。秋呀吗秋天
3. Busy with indigo-making as the beginning of autumn approaches, start using sickles when the heat of the summer subsides, harvest honey potatoes when the dew falls, don't till the fields at the equinox of autumn, don't count it cold at the Cold Dew, and the weather changes with the first frost. Ahh... Ouch. Ahh, autumn, oh autumn...
4. 立秋忙打靛 处暑动刀镰 白露割蜜薯 秋分不生田 寒露不算冷 霜降变了天
4. The busy season for indigo dyeing starts with the beginning of autumn, and the scythe is moved at the end of summer. Sweet potatoes are harvested at the White Dew, the soil is not cultivated at the Autumn Equinox, it's not yet cold at the Cold Dew, and the weather changes with the first frost.
5. 立夏鹅毛住 小满雀来全 芒种开了铲 夏至不拿棉 小暑不算热 大暑三伏天
5. The geese stay in the nest as the Summer Solstice approaches, the warblers arrive with the Grain in Ear, the plow is ready at the Grain in Ear, cotton is not needed at the Summer Solstice, it's not considered hot at the Great Heat, and the dog days come with the Great Heat.
6. 清明忙种麦,谷雨种大田;立夏鹅毛住,小满鸟来全;
6. Busy sowing wheat during Qingming, planting large fields during Guyu; when Lixia arrives, the geese' feathers settle, and when Xiaoman, all the birds come.
7. 芒种开了铲,夏至不拿棉;小暑不算热,大暑三伏天;
7. If the芒种 is a sunny day, don't use cotton during the夏至; if it's not hot during小暑, it will be extremely hot during大暑 and the Dog Days.
8. 哎唻哎嗨哎嗨哟 秋呀吗秋天
Oh my, oh my, oh my, oh my, autumn, oh autumn.
9. 二十四节气,是上古农耕文明的产物,蕴含了中华民族悠久的文化内涵和历史积淀。它最初是依据斗转星移制定,古人根据北斗七星在夜空中的指向,指导农业生产不误时节。
9. The 24 solar terms are the product of the ancient agricultural civilization, containing the profound cultural connotations and historical accumulation of the Chinese nation. Initially, they were determined based on the rotation of the celestial pole and the movement of the stars. The ancients used the direction of the Big Dipper, the seven-star constellation, in the night sky to guide agricultural production without missing the right timing.
10. 寒露不算冷,霜降变了天;立冬封了地,小雪河封严;
10. The Cold Dew is not cold, the Heavy Dew changes the weather; the Start of Winter seals the ground, and the Light Snow freezes the river.
11. 大雪江封上,冬至不行船;小寒不太冷,大寒三九天。
11. When there's heavy snow and the river is frozen over, it's not advisable to travel by boat on the Winter Solstice; during the Lesser Cold, it's not too cold, but during the Great Cold, it's the coldest time of the "Three Nine Days."
12. "惊蛰乌鸦叫春分地皮干 "属于东北,出自东北民歌版二十四节气歌,全歌如下:
12. "Jingzhe the magpie caws, Chunfen the ground dries" belongs to Northeast China, and is from the Northeast folk song version of the Twenty-Four Solar Terms song. The entire song is as follows:
13. 芒种开了铲,夏至不纳棉;小暑不算热,大暑三伏天;
13. Begin to dig at芒种, stop gathering cotton at夏至; it's not too hot at小暑, but 大暑 is the time for the three hottest days of the year (the dog days).
14. 大雪交冬月,冬至不行船;小寒忙买办,大寒要过年。(黄河流域)
14. Heavy snow falls during the winter month, no ships operate on the winter solstice; busy with shopping during the light cold, and celebrate the New Year during the great cold. (Huanghe River Basin)
15. 立夏鹅毛住,小满雀来全,芒种开了铲,夏至不拿棉,小暑不算热,大暑三伏天,哎……哟。夏呀吗夏天
15. The swan feathers settle with the arrival of the Start of Summer, the sparrow comes with the Grain in the Ear, the芒种 opens the hoe, the Summer Solstice without cotton, the Great Heat is not yet hot, the Triple Heat of the Greatest Heat, oh... my. Summer, oh summer.
16. 立冬交十月 小雪地封严 大雪河汊牢 冬至不行船 小寒大寒冰如铁 迎来又一年
16. The Winter Solstice meets the 10th month, the Ground Snow makes the ground firm, the Heavy Snow locks the river branches, the Winter Solstice is not fit for sailing, the Great Cold and Little Cold, the ice is as hard as iron, welcoming another year.
17. 盼望冰消雪化艳阳天 哎唻哎嗨嗯哎哎嗨哟
17. Hope for the ice to melt and the snow to disappear, bright sunny days, ah yi ayi hai um ah yi ayi hai yo.
18. 我知道 的 是这样的:清明忙种麦,谷雨种大田。立夏到小满,种啥都不晚。
18. What I know is like this: During Qingming, it's busy sowing wheat, and during Guyu, it's time to plant large fields. From Lixia to Xiaoman, it's never too late to plant anything.
19. 寒露不算冷,霜降变了天;立冬交十月,小雪河封上;
19. Not cold with the Cold Dew, but the day changes with the Frost's Descent; The Winter Solstice meets October, and the Small Snow seals the river.
20. 立秋忙打靛,处暑动刀镰;白露正割地,秋分无生田;
20. As the beginning of autumn, the indigo is harvested; during the period of the autumnal equinox, the sickle is put to use; at the time of the White Dew, the land is properly cultivated; and at the autumnal equinox, there is no uncultivated field.
21. 立秋忙打靛,处暑动刀镰;白露忙收割,秋分无生田;
21. Busy with indigo dyeing as the beginning of autumn approaches, and using sickles as the heat of the dog days arrives; busy with harvesting as the White Dew sets in, and by the Equinox of Autumn, there's no more arable land left.
22. 清明忙种麦,谷雨种大田;立夏鹅毛住,小满雀来全;
22. Qingming is busy sowing wheat, and Guyu is for planting large fields; Lixia brings down the goose feathers, Xiaoman sees all the sparrow come.
23. 立冬交十月,小雪地封严,大雪河叉牢,冬至不行船,小寒大寒冰如铁,迎来又一年,盼望冰消雪化艳阳天,哎……哎……哟
23. The Winter Solstice meets the tenth month, the ground at the time of Light Snow is sealed tight, at the time of Heavy Snow the river channels are firmly frozen, no ships travel on the river at the Winter Solstice, at the time of Little Cold and Great Cold the ice is as hard as iron, and another year is welcomed. Ah... Ah... Oi...
24. 立春阳气转,雨水沿河边;惊蛰乌鸦叫,春分地皮干;
24. The sun's energy turns with the Spring Equinox, the Water Dragon Festival follows along the riverbank; the Waking of Insects is marked by crows' calls, and the Earth reaches dryness at the Spring Equinox.
25. 哎唻哎嗨哎嗨哟 春呀吗春天
25. Oh, ah, oh, ah, oh, spring, the springtime.
26. 立春阳气转,雨水雁河边;惊蛰乌鸦叫,春分地皮干;
26. The beginning of spring brings the turning of the yang energy, and the rain brings geese to the river banks; the Wutong cawing signals the惊蛰, and the spring equinox dries the earth's surface.
27. 对于中国人来说,二十四节气是3000年前黄河边农人播下的第一粒种子,是今天广西霜降时节孩子们手中的糍粑,是诗人笔下的“正好清明连谷雨”“冬至阳生春又来”,更是日常生活里的春日载阳、四时成岁。
27. To the Chinese, the 24 solar terms are the first seed planted by farmers by the Yellow River 3,000 years ago, the sticky rice cakes in the hands of children during the time of frost descent in Guangxi today, the "The Qingming connects with the Grain Rain" and "The Winter Solstice brings back spring" in poets' pens, and even the springtime warmth and the passage of the four seasons in everyday life.
28. 打春阳气转,雨水沿河边,惊蜇乌鸦叫,春分地皮干,清明忙种麦,谷雨种大田,哎……哟。春呀吗春天
28. The spring阳气 turns, the rainwater flows along the riverbank, the magpie caws in surprise, the earth dries at the spring equinox, busy sowing wheat at the Qingming, planting the fields at the Grain Rain, oh... hey. Spring, oh spring.
29. 近几年来,九华立春祭、石阡说春、壮族霜降节、苗族赶秋等七项民俗活动陆续被列为二十四节气遗产项目的扩展名录,形成了丰富的遗产体系。近日,本报记者赴各地“二十四节气传习基地”采访,溯源而上,探寻二十四节气这一影响了中国人几千年的文化记忆与生命节律。
29. In recent years, seven folk activities including the Jiuhua Spring Festival, Shiqian Spring Storytelling, Zhuang ethnic Minorities' Cold Dew Festival, and Miao ethnic Minorities' Chasing Autumn Festival have been successively listed in the expanded list of the Twenty-four Solar Terms Heritage Project, forming a rich heritage system. Recently, reporters from our newspaper visited various "Twenty-four Solar Terms Education and Practice Bases" across the country for interviews, tracing the origin and exploring the cultural memory and life rhythm of the Twenty-four Solar Terms that have influenced Chinese people for thousands of years.
30. 哎唻哎嗨哎嗨哟 夏呀吗夏天
30. Ahh, ahh, ahh, yay! Summer, oh summer!
31. 打春阳气转 雨水沿河边 惊蛰乌鸦叫 春分地皮干 清明忙种麦 谷雨种大田
31. The spring brings the Yang Qi turning, the rain follows the river's bank, the magpie caws at the start of spring, the earth dries at the spring equinox, busy sowing wheat during the Qingming festival, and planting the fields during the Grain Rain.