Products
面书号 2025-01-15 02:47 8
1. 为了抉择真理,为了国家民族,我要回国去!华罗庚
1. In order to choose truth and for the sake of the nation and the people, I must return to my country! — Hua Luogeng
2. 翻译:人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。
2. Translation: Since the beginning of time, who among us can live forever and never die? I want to leave behind a piece of patriotic sincerity that shines through the annals of history.
3. 奏恺乐,归皇都,班爵献俘邦国娱。何承天《战城南》
3. Playing the grand music, returning to the imperial capital, bestowing titles and offering captives to entertain the nations. From He Chengtian's "South of the Battlefield."
4. 做人最大的事情是什么呢?就是要知道怎样爱国。孙中山
4. What is the most important thing in being a person? It is to know how to love one's country. Sun Yat-sen
5. 人民不仅有权爱国,而且爱国是个义务,是一种光荣。徐特立
5. The people not only have the right to love their country, but loving one's country is also an obligation and a glory. - Xu Te-lie
6. 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。——文天祥
6. Since ancient times, who among us does not die? Let the red heart shine upon history. — Wen Tianxiang
7. 休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣。秋瑾《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》
7. Do not say that women are not heroic, for every night the Longquan sword rings on the wall. Qiujin's "Zige Tian · Can't Help Feeling Sad for the Sinking Motherland."
8. 近乡情更切,不敢问来人。宋之问
8. As I draw near to my hometown, my feelings grow more intense; I dare not ask the people coming from there. — Song Zhiwen
9. 梦绕边城月,心飞故国楼。李白《太原早秋》
9. The moon in the border town dreams, my heart flies to the ancient country's pavilions. From Li Bai's "Early Autumn in Taiyuan."
10. 陆游《示儿》:“死去原知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。”
10. Lu You's "Admonishing His Children": "I know that after death, all things are empty, but I grieve that I cannot see the unity of all nine states. On the day when the king's troops conquer the central plains, do not forget to offer a sacrifice at home and inform your father."
11. 为国捐躯,虽死犹荣。荷马
11. To sacrifice oneself for the country, even in death, is to be honored. Homer.
12. 文天祥《过零丁洋》:“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”
12. Wen Tianxiang's "Over the Zeroing Sea": "Through hardship and encounters, a journey begins from a classic text, amidst the desolation of arms and weapons, the four stars of the week have passed. The mountains and rivers are broken, and the wind blows the fluff; my life floats and rises like a duckweed in the rain. At the head of the Frightful Beach, I talk about my fear; in the solitary sea, I sigh over my loneliness. Since ancient times, who among us has not faced death? Let a steadfast heart illuminate the annals of history."
13. 要爱国,祖国须可爱。伯克
13. To love one's country, the country must be lovable. Burke
14. 他乡生白发,旧国见青山。司空曙《贼平后送人北归》
14. White hair grows in a foreign land, green mountains are seen in the old country. From Si Kongfu's "Sending Off a Friend Returning to the North After the Rebellion Has Been Quelled."
15. 鸡鸣紫陌曙光寒,莺啭皇州春色阑。岑参《奉和中书舍人贾至早朝大明宫》
15. The rooster crows on the purple avenue as the first light of dawn is cold, and the orioles sing in the capital, signaling the end of spring. --岑参 "Answering the Minister of Books Jia Zhi's Early Morning Visit to the Great Ming Palace"
16. 寄意寒星荃不察,我以我血荐轩辕。鲁迅
16. The cold stars convey my intentions but are not perceived; I offer my blood as tribute to Xuan Yuan. - Lu Xun
17. 三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。杜甫《蜀相》
17. Three visits and frequent troubles to seek the best plans for the country, two dynasties benefiting from the old minister's wisdom. -- Du Fu's "The Minister of Shu"
18. 翻译:男子汉大丈夫为什么不腰带武器,收取关山五十州呢?
18. Translation: Why doesn't a real man carry weapons on his belt and claim the fifty states of the Guanshan Mountains?
19. 玉皇开碧落,银界失黄昏。毛滂《临江仙·都城元夕》
19. The Jade Emperor opens the azure sky, the silver realm loses the dusk. — Mao Pang's "Linjiangxian · Yuanxiao in the Capital"
20. 愿得此身长报国,何须生入玉门关戴叔伦《塞上曲二首》
20. May this body of mine serve the country for a long time, why should I need to enter the Jade Gate Pass alive? -- Dai Shulun, "Two Poems from the Frontier"
21. 突兀压神州,峥嵘如鬼工。岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》
21. Towering above the land of China, majestic as if crafted by demons. -- Quoted from岑参's "Together with Gao Shi and Xue Ju, Climbing the Pagoda of Ci'en Temple"
22. 但将千岁叶,常奉万年杯。赵彦昭《奉和元日赐群臣柏叶应制》
22. But with the leaves of a thousand years, I always offer a cup for ten thousand years. Zhao Yanzhao, "Follow and Praise the New Year's Day Gift to the Ministers of Bai Ye"
23. 翻译:因此,当大宋军队收复了中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
23. Translation: Therefore, on the day when the Song army recovers the lost territories in the Central Plains, when you hold your family sacrifices, don't forget to share this good news with your father!
24. 寄意寒星荃不察,我以我血荐轩辕。鲁迅《自题小像》
24. The cold stars convey my intentions, but the herb does not perceive; I offer my blood to Xuan Yuan. (This is a line from Lu Xun's "Self-Described Portrait")
25. 白发书生神州泪,尽凄凉、不向牛山滴。刘克庄《贺新郎·九日》
25. The scholar with white hair sheds tears for the land of Shenzhou, all filled with desolation, not a drop falling on the Ox Mountain. (Lyrics from Liu Kezhuang's poem "Celebrating the New Year: The Ninth Day")
26. 没有祖国,就没有幸福。每个人必须植根于祖国的土壤里。屠格涅夫
26. Without a motherland, there is no happiness. Every person must take root in the soil of their motherland. --屠格涅夫
27. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。——宋·文天祥《过零丁洋》
27. Since ancient times, who has not died? Preserve the true heart to shine upon history. — Song Dynasty, Wen Tianxiang's "Passing through Lingdingyang."
28. 故国三千里,深宫二十年。张祜《宫词·故国三千里》
28. "Three thousand miles from the motherland, twenty years in the deep palace." - Zhang Hu's poem "Poems of the Palace · Three Thousand Miles from the Motherland"
29. 俯视洛阳川,茫茫走胡兵。流血涂野草,豺狼尽冠缨。李白《古风》
29. Looking down upon the Luoyang River, the vast expanse is filled with the marching Huns. Blood stains the wild grass, and wolves wear crowns of silk. (This line is from Li Bai's "Ancient Style Poem.")
30. 位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。陆游《病起书怀》
30. Despite my humble position, I have never forgotten my concerns for the country; only after everything is settled can I rest in peace. Lu You, "Reflections on Illness"
31. 我们自古以来,就有埋头苦干的人,有拼命硬干的人,有为民请命的人,有舍身求法的人这就是中国的脊梁。鲁迅
31. Since ancient times, we have had people who toil diligently, those who work hard with all their might, those who advocate for the people, and those who sacrifice themselves for the law. This is the backbone of China. — Lu Xun
32. 范成大《州桥》:“州桥南北是天街,父老年年等驾回。忍泪失声问使者:‘几时真有六军来’”
32. Fan Chengda's "Bridge at the City Gate": "From north to south of the Bridge at the City Gate lies the main street, where the elderly wait each year for the return of their sons. With tears in their eyes and unable to speak, they ask the messenger, 'When will the true six armies truly arrive?'"
33. 翻译:为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。
33. Translation: Bravely dedicating oneself to resolving national crises, regarding death as returning to one's hometown.
34. 于谦《石灰吟》:“千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。”
34. Yu Qian's "Ode to Lime Stone": "Brought from the depths of the mountain through ten thousand hammer blows, it is as easy as if it were under the fierce flames. Not afraid to be ground to powder and shattered to bones, it desires to leave a spotless purity in the world."
35. 霸基弊不振,晋楚更张皇。柳宗元《咏三良》
35. The霸基 is unstable and the 晋楚 are more frantic. A line from Liu Zongyuan's poem "Song San Liang" (Praise of the Three Virtuous Ministers).
36. 多少六朝兴废事,尽入渔樵闲话。张昪《离亭燕·一带江山如画》
36. How many兴衰之事 of the Six Dynasties, all contained in the idle talk of fishers and woodcutters. Zhang Shian's "Li Ting Yan · A Belt of Rivers and Mountains Like a Painting."
37. 谁使神州,百年陆沉,青毡未还?怅晨星残月,北州豪杰。陈人杰《沁园春·丁酉岁感事》
37. Who has caused the great land of China to sink into darkness for a century, with the green felt not yet returned? Bitterly, one contemplates the morning stars and waning moon, the heroes of the northern states. From Chen Renjie's "Spring Dawn · Sensing Events in the Year Dingxu."
38. 译文:倘若曾经能够抵御外敌的名将还在,绝不会许匈奴南下牧马度过阴山。
38. Translation: If the famous generals who used to resist foreign enemies were still alive, they would never have allowed the Huns to pasture their horses south of the Yanshan Mountains.
39. 1杜甫《春望》:“国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。”
39.1 Du Fu's "Spring View": "The country is broken, but the mountains and rivers remain; in the city spring, the grass and trees are deep. Feeling the times, the flowers shed tears; hating the parting, the birds startle the heart. The beacon fires have been burning for three months; a letter from home is worth ten thousand gold. My white hair is too short to scratch, and I'm almost unable to wear a hairpin."
40. 爱国的主要方法,就是要爱自己所从事的事业。谢觉哉
40. The main way to be patriotic is to love the cause you are engaged in. -- Xie Juezhai
41. 即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。杜甫《闻官军收河南河北》
41. Passing through the Bash峡 and the Wux峡, he proceeds to Xiangyang and then to Luoyang. From Du Fu's poem "Hearing the Military Forces Have Taken Henan and Hebei."
42. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。韦庄《台城》
42. Rain falls gently over the river, grass grows even in the river's embrace, the Six Dynasties like a dream, only birds cry in vain. Wei Zhuang's "Taicheng."
43. 了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生。——辛弃疾
43. To finish the king's affairs of the world, win fame before and after death. Alas, the white hair has appeared. — Xin Qiji
44. 六朝春草里,万井落花中。屈大均《秣陵》
44. Amidst the spring grass of the Six Dynasties, amidst the falling petals of ten thousand wells. Qu Dajun, "Mo Ling" (The Marsh City)
45. 昨夜秋风入汉关,朔云边月满西山。严武《军城早秋》
45. Last night, the autumn wind swept into the Han Pass, while the northern clouds and the full moon filled the western mountains. Yan Wu's "Early Autumn in the Military City."
46. 登临送目,正故国晚秋,天气初肃。王安石《桂枝香·登临送目》
46. Ascending to view the horizon, it is the late autumn of the ancient country, with the weather just becoming serious. Wang Anshi's "Gui Xi Xiang · Ascending to View the Horizon."
47. 如果胃囊空空,谁也难以成为爱国志士。布拉恩
47. If the stomach is empty, it is hard for anyone to become a patriotic hero.布莱恩
48. 南北驱驰报主情,江花边草笑平生。一年三百六十日,都是横戈马上行戚继光
48. South and north galloping to report my loyalty, riverside flowers and border grass laughing through life. In a year of three hundred and sixty days, it's on horseback, brandishing a sword, constantly in action. Qi Jiguang
49. 译文:这份情感寄托给天上的星星却没有人明了,我誓将我的一腔热血报效我的祖国。
49. Translation: This emotional attachment is entrusted to the stars in the sky, yet it is not understood by anyone. I solemnly swear to offer my wholehearted devotion and loyalty to my motherland.
50. 遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。陆游
50. The tears of the remnants have dried up in the dusty land of the Huns, looking to the south for the King's troops once more in another year. — Lu You
51. 谁把中国农村搞好了,谁就是中国人民的功臣。邢燕子
51. Whoever improves China's rural areas is a hero to the Chinese people. Xing Yanzi.
52. 十二阑干,故国三千里。王庭筠《凤栖梧·衰柳疏疏苔满地》
52. Twelve crossbeams, three thousand miles of the ancient land. Wang Tingjun's poem "Feng Qi Wu · Decaying Willows Sparse, Moss Covered the Ground"
53. 象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。温庭筠《过五丈原》
53. The silken canopy over the elephant bed speaks no words, from now on, Qiao Zhou is an old minister. — Wen Tingyun, "Passing by the Wuzhangyuan"
54. 故国如尘,故人如梦,登高还懒。詹玉《醉蓬莱·归故山》
54. The homeland is like dust, the old friends like a dream, and I am still lazy to climb the heights. Zhan Yu, "Drunken Penglai · Return to the Hometown"
55. 在许多问题上我的说法跟前人大不相同,但是我的知识得归功于他们,也得归功于那些最先为这门学说开辟道路的人。哥白尼
55. My views on many issues differ greatly from those of my predecessors, but I owe my knowledge to them, as well as to those who were the first to pave the way for this doctrine. Copernicus.
56. 此生谁料,心在天山,身老沧洲!陆游
56. Who could have expected in this life, the heart set on Tianshan, while the body grows old in the Cangzhou region! Lu You
57. 凡是不爱自己国家的人,什么都不会爱。拜伦
57. He who does not love his own country will not love anything. - Byron
58. 中国惟有国魂是最可宝贵的。惟有他发扬起来,中国人才真有进步。鲁迅
58. Only the national spirit of China is the most precious. Only when it is developed can the Chinese people truly make progress. - Lu Xun
59. 不要问你的祖国能为你做什么;要问你能为你的祖国做什么。肯尼迪
59. Do not ask what your country can do for you; ask what you can do for your country. - Kennedy
60. 一个没有祖国的人,像一个没有家的孩子,永远是孤独的。尤今
60. A person without a country is like a child without a home, forever lonely. Yu Jin
61. 南北驱驰报主情,江花边草笑平生。一年三百六十日,都是横戈马上行。戚继光
61. South and north I gallop, reporting to my master's affection; the river flowers and border grass smile at my life. In a year of three hundred and sixty days, I am always on horseback, brandishing my sword. Qi Jiguang.
62. 诗界千年靡靡风,兵魂销尽国魂空。梁启超《读陆放翁集》
62. For a thousand years, the poetic world has been enshrouded in a debased breeze, while the spirit of soldiers has been completely eroded, leaving the national spirit empty. — From Liang Qichao's "Reading Lu Fangweng's Collection"
63. 以家为家,以乡为乡,以国为国,以天下为天下。——《管子·牧民》
63. Make the home into your home, the village into your village, the country into your country, and the world into your world. —— From "The Book of Lord Shang: The People"
64. 易水潺潺云草碧,可怜无处送荆卿。陈子龙《渡易水》
64. The Yishui River murmurs, the grass clouds are emerald green, alas, there is no place to send Jingqing. - From 'Crossing the Yishui River' by Chen Zilong.
65. 有关爱国的格言
65. On the Maxim of Patriotism
66. 一朵鲜花打扮不出美丽的春天,一个人先进总是单枪匹马,众人先进才能移山填海。雷锋
66. A single flower cannot dress up a beautiful spring, and one person advancing alone is always like fighting single-handedly. It takes the collective advance of many to move mountains and fill seas. - Lei Feng
67. 凄凉白马市中箫,梦入西湖数六桥。绝好江山谁看取,涛声怒断浙江潮。康有为《闻意索三门湾,以兵轮三艘迫浙江,有感》
67. The melancholic flute in the desolate Baima City, dreaming into the West Lake counting the six bridges. Who appreciates this magnificent land and rivers? The roaring waves break the tide of the Zhejiang River. Kang Youwei, "Upon hearing that Italy is seeking the Sanmen Bay, and using three warships to threaten Zhejiang, I am moved."
68. 奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。朱敦儒《水龙吟·放船千里凌波去》
68. The ingenious plans to serve the country are alas useless, dust dims the white feathers. Zhu Dunyu, "Shui Long Yin · Sending the Boat a Thousand Miles Over the Waves."