Products
面书号 2025-01-15 02:49 11
1. 阳月南飞雁,传闻至此回。宋之问《题大庾岭北驿》
1. Southward geese fly in the Yang month, rumors say they return here. From "Tiqi Dаюling Bei Yizhan" by Song Zhiwen.
2. 方舟安可极,离思故难任!孤雁飞南游,过庭长哀吟。曹植《杂诗六首·其一》
2. How can the Ark be so distant, my longing thoughts are hard to bear! The solitary wild goose flies southward, passing the courtyard with endless lamentation. Cao Zhi, "Miscellaneous Poems Six: The First."
3. 六六雁行连八九,只待金鸡消息。施耐庵《念奴娇·天南地北》
3. The six-six geese in a row linked with the eight-nine, waiting for the golden rooster's news. Shi Nai'an's "Nian Nu Jiao · Tian Nan Di Bei" (Praise to the Goddess · From North to South)
4. 池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声。晏殊《破阵子·春景》
4. A few spots of green moss on the pool, a few yellow orioles chirping beneath the leaves. (From "Pu Zhan Zi: Spring Scenery" by Yan Shu)
5. 向来吟秀句,不觉已鸣鸦。韩翃《酬程延秋夜即事见赠》
5. Always reciting exquisite lines, I didn't notice the crows cawing. Han Ling's "Answering Cheng Yan's Poem: An Incident on a Night of Autumn"
6. 孤村落日残霞,轻烟老树寒鸦,一点飞鸿影下。白朴《天净沙·秋》
6. In a desolate village, the twilight's remaining glow, thin smoke from old trees, and a cold magpie; beneath it, a silhouette of a flying swan. — Bai Pu's "Tian Jing Sha · Autumn"
7. 翅低白雁飞仍重,舌涩黄鹂语未成。白居易《南湖早春》
7. The white wild geese still fly low with their wings heavy, the yellow oriole's words are not yet formed as its tongue is still moist. - From "Early Spring at Nanhu Lake" by Bai Juyi.
8. 梦回芳草思依依,天远雁声稀。李煜《喜迁莺·晓月坠》
8. Dreaming back to the days of fragrant grass, the longing is deep; the sky is vast and the sound of geese is rare. — From Li Yu's poem "Xiyuan Ying · Dawn Moon Sets"
9. 玉阶空伫立,宿鸟归飞急。李白《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》
9. Empty jade steps stand still, the nightingales return in a hurry. From Li Bai's poem "Bodhisattva's Mantle · The smoke over the plain is as intricately woven as a tapestry."
10. 君似孤云何处归,我似离群雁。周紫芝《卜算子·席上送王彦猷》
10. You are like a solitary cloud with no place to return, and I am like a lone wild swan. (This is from the poem "Bu Suan Zi" by Zhou Zizhi, titled "Sitting at a Banquet to Send Off Wang Yan You.")
11. 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。王建《十五夜望月寄杜郎中》
11. The white trees in the courtyard perch with crows, cold dew silently wets the osmanthus blossoms. — Wang Jian, "Looking at the Moon on the Fifteenth Night and Sending a Poem to Du Langzhong"
12. 雨暗残灯棋散后,酒醒孤枕雁来初。杜牧《齐安郡晚秋》
12. After the rain darkens the remaining lamp and the chess game ends, the wine wakes me with a solitary pillow as the wild geese arrive at first light. From Du Mu's poem "Late Autumn in Qi'an County."
13. 下窥指高鸟,俯听闻惊风。岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》
13. Looking downward, one can spot high-flying birds; bending over, one can hear the roaring winds. Quotation from Cen Sen's poem "Together with Gao Shi and Xue Ju, Climbing the Floating Pagoda at Ci'en Temple."
14. 烟横水际,映带几点归鸦,东风销尽龙沙雪。贺铸《石州引·薄雨初寒》
14. The smoke stretches across the water's edge, reflecting a few returning crows. The east wind dissipates the snow of the Longsha region. (This is a line from He Zhi's poem "Shizhou Yin · Thin Rain and Early Cold.")
15. 可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》
15. It is worth recalling, under the Temple of Buddha and the Demon King, a sea of divine crows and drumbeats. From Xin Qiji's poem "Forever Parting at the Northern Stronghold of Jingkou."
16. 金河秋半虏弦开,云外惊飞四散哀。杜牧《早雁》
16. In the late autumn of the Jinhe River, the enemy's bowstrings are drawn, and the crows fly away in horror, spreading sorrow everywhere. This is from Du Mu's poem "Early Geese."
17. 斜日更穿帘幕,微凉渐入梧桐。晏殊《破阵子·燕子欲归时节》
17. The slanting sun pierces through the curtains, a gentle coolness gradually enters the Paulownia. Yan Shuhui's "Pu Zhen Zi · Yan Zi Yu Gui Ji Shi".
18. 寒灯思旧事,断雁警愁眠。杜牧《旅宿》
18. Gazing at the cold lamp, thoughts of old times arise; the broken wild geese awaken the sleep with sorrow. - Du Mu's "In the Inn on the Journey"
19. 鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。李颀《送魏万之京》
19. The wild geese cannot bear to hear sorrow in their midst, while the clouds and mountains are passed through in a stranger's land. -- Li Qi, "Sending Wei Wan to the Capital"
20. 迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。杜审言《渡湘江》
20. The garden of yesteryears feels melancholic under the late sun, birds and flowers this spring add bordering sorrow. Du Shenyin's "Crossing the Xiang River."
21. 梁园日暮乱飞鸦,极目萧条三两家。岑参《山房春事二首》
21. The dusk at Liang Garden, confused crows flying wildly, at the farthest gaze, only three or four desolate households. Quoted from岑参's "Two Poems about the Spring in the Mountain Room".
22. 绿暗红稀春已暮,燕子衔泥,飞入垂杨处。葛长庚《凤栖梧·绿暗红稀春已暮》
22. The green is deep and the red is scarce, spring is at its end. Swallows carrying mud, fly into the weeping willows. Gu Changgeng, "Phoenix Perches on the Wutong - The Green Is Deep and the Red Is Scarce, Spring Is at Its End"
23. 夕阳牛背无人卧,带得寒鸦两两归。张舜民《村居·水绕陂田竹绕篱》
23. No one lies on the cow's back under the setting sun, only a pair of crows return with it. - Zhang Shunmin, "Country Residence · Water Circles the Ridge Fields, Bamboo Circles the Fence"
24. 我居北海君南海,寄雁传书谢不能。黄庭坚《寄黄几复》
24. "I live in the North Sea and you in the South Sea, I send a message to the wild geese but can't convey my thanks." - Huang Tingjian's poem "Message to Huang Jiufu".
25. 故园渺何处,归思方悠哉。韦应物《闻雁》
25. Where is my hometown so far away, and my longing for it is ever so deep. Wei Yingwu's "Hearing the Wild Geese."
26. 鸿雁在云鱼在水。晏殊《清平乐·红笺小字》
26. Geese fly in the clouds and fish swim in the water. From "Qingpingyue: Hongjian Xiaozhi" by Yan Shuhui.
27. 波光水鸟惊犹宿,露冷流萤湿不飞。汤显祖《江宿》
27. The light of the waves startles the water birds from their roost, the dew-cooled glow-worms, wet, do not fly. (From Jiang Su by Tang Xianzu)
28. 秋江上,看惊弦雁避,骇浪船回。辛弃疾《沁园春·带湖新居将成》
28. On the autumn river, watch the startled geese evade the strings of their flight, and the ship retreat before the terrifying waves. - Xin Qiji, "Chin Yuan Chun · New Residence by Daihu"
29. 古今如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》
29. Through the ages, dreams are like reality, never truly knowing when one is awake. There are only old joys and new grievances. Su Shi's "Yongyu Le · Night Stay at Yanzi Lou in Pengcheng."
30. 雁起青天,数行书似旧藏处。吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》
30. Geese rise against the blue sky, their formations resembling the ancient hiding place of books. Wu Wenying, "Qitianle · With Feng Shenju Climbing Yu陵."
31. 吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。白居易《望月有感》
31. The hanging shadow parts as a thousand geese fly, the roots scattered like autumn fluff. From Bai Juyi's "Feeling upon Seeing the Moon".
32. 黄昏庭院柳啼鸦,记得那人,和月折梨花。陈亮《虞美人·东风荡飏轻云缕》
32. At dusk, in the courtyard, willows cry with magpies, and I remember that person, who, under the moonlight, plucked pear blossoms. - Chen Liang, "Yuming Ren (The Beauty of the Nightingale) · Dongfeng Dangyang Qing Yun Lü (The Gentle Clouds Swirling in the East Wind)"
33. 人情已厌南中苦,鸿雁那从北地来。王勃《蜀中九日》
33. Having tired of the hardships of the southern region, the wild geese come from the northern land. - Wang Bo, "The Ninth Day in Shu"
34. 洞庭一夜无穷雁,不待天明尽北飞。李益《春夜闻笛》
34. In Dongting Lake, a night brims with countless geese, all set to fly northward before the dawn breaks. — From "Hearing the Flute on a Spring Night" by Li Yi
35. 旧入故园尝识主,如今社日远看人。杜甫《燕子来舟中作》
35. Once I entered the old garden and recognized the master, now on the community day, I look at others from afar. Du Fu, "Sparrows Fly to the Boat"
36. 鸟飞千白点,日没半红轮。白居易《彭蠡湖晚归》
36. Birds fly in thousands of dots, the sun sets with half a red wheel. (This line is from Bai Juyi's poem "Evening Return to Pengli Lake.")
37. 芳树无人花自落,春山一路鸟空啼。李华《春行寄兴》
37. Fragrant trees bloom without anyone to admire, birds sing in the spring mountains all alone. From "Spring Journey and Sentiment" by Li Hua.
38. 胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。李颀《古从军行》
38. The wild geese wail night after night as they fly, the Huns shed tears in pairs. From Li Qi's "Ancient Military March."
39. 漆燕黄鹂夸舌健,柳花榆荚斗身轻。王禹偁《清明日独酌》
39. The oriole boasts of its nimble tongue in the lacquer tree, while the willow and elm seeds compete in their lightness. From Wang Yuxiang's "Drinking Alone on the Qingming Day."