名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

黄河赞美金句大赏:探索经典名句,领略黄河之美

面书号 2025-01-14 22:13 8


1. 转战渡黄河,休兵乐事多。——李白《塞上曲》

1. Marching across the Yellow River, the troops rest and have many joys. — Li Bai, "Sesang Qu" (Song of the Frontier)

2. 缭绕。还暗忆年时,旗亭歌酒。隐约春声,钿车宝勒,次第凤城开了。惟有踏青

2. Enshrouded in mist. Still, I faintly recall the past, when banners and songs filled the taverns. There was a faint sound of spring, adorned with jewels and precious carriages, and the phoenix city gradually opened up. Only by walking in the greenery...

3. 日 出 江 花 红 胜 火,

3. The sunrise over the river's blossoms is redder than fire.

4. 醉眠小坞黄茅店,梦倚高城赤叶楼。

4. Drunk sleep in the small grove, Yellow Grass Inn, dream leaning against the high city, Red Leaf Tower.

5. 能 不 忆 江 南?

5. Can one not forget about the South of the River?

6. 路出大梁城,关河开晓晴。

6. Upon leaving Dalang City, the river and mountains reveal the morning's clear brightness.

7. 风 景 旧 曾 谙。

7. I am familiar with the scenery of old.

8. 想关河,雁门西,青海际。——陆游《夜游宫·记梦寄师伯浑》

8. Longing for the river and the pass, west of Yanmen, at the edge of Qinghai. — Lu You, "Night Journey to the Palace: A Dream Memoir Sent to Master Hun"

9. 余霞散成绮,澄江静如练——(南朝)齐.谢眺《晚登三山还望京邑》

9. The remaining sunset glow dissolves into a tapestry, the clear river lies still as a silk band — (from the Southern Dynasty) Qi, Xie Tiao's "Evening Ascent of San Mountain and Looking Back at the Capital City."

10. 西风吹冷透貂裘,行色匆匆不暂留。帆带夕阳投越浦,

10. The west wind chills through the mink fur, walking with a hurried pace, not staying for a moment. The sail carries the setting sun over the Yu浦.

11. 黄河落天走东海,万里写入胸怀间。

11. The Yellow River flows to the East Sea from the sky, and the distance of ten thousand miles is inscribed in the heart.

12. 1君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。 李白《将进酒》

12. Have you not seen, the Yellow River's water comes from the sky, rushing to the sea and never returns. — From Li Bai's poem "To Drink More Wine."

13. 春 来 江 水 绿 如 蓝。

13. Spring comes, the river water is green as blue.

14. 惟有河边雁,秋来南向飞。

14. Only the cranes by the river fly southward in autumn.

15. 这句诗描绘了黄河三万里长的河段向东流入大海,五千仞高的华山高耸入云。它表现了黄河的雄伟和壮观,也寓意着大自然的无穷力量和生命的坚韧不拔。

15. This poem depicts the Yellow River's thirty-thousand-mile-long stretch flowing eastward into the sea, with Mount Hua towering into the clouds at a height of five thousand feet. It portrays the grandeur and magnificence of the Yellow River, and also symbolizes the boundless power of nature and the indomitable spirit of life.

16. 俯瞰黄河小,高悬白雪清。

16. Overlooking the small Yellow River, white snow hangs clear and bright.

17. 白日依山尽,黄河入海流。——王之涣《登鹳雀楼》

17. The sun sets behind the mountains in the day, the Yellow River flows into the sea. — Wang Zhihuan, "Climbing the Swallow Tower"

18. 白日地中出,黄河天外来。

18. The sun rises in the middle of the day, and the Yellow River comes from the sky.

19. 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流 李白《送孟浩然至广陵》

19. The solitary sail's distant silhouette fades into the boundless sky, only the Yangtze River flows endlessly into the horizon. — Li Bai, "Sending Meng Haoran to Guangling"

20. 5大漠孤烟直,长河落日圆。 王维《使至塞上》

20. Amid the vast desert, a solitary smoke rises straight up, the sun sets perfectly round in the long river. — Wang Wei, "Embassy to the Frontier"

21. 翻译:河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已有三五春。

21. Translation: In the Hexi Chancellery, I have many old friends, and we haven't seen each other for three or five springs.

22. 这句诗描绘了黄河从天际流落,奔向东海,万里江山尽收眼底。它表达了豪迈、奔放的情感,也让人感受到诗人宽广的胸怀和宏伟的视野。

22. This poem depicts the Yellow River flowing from the horizon, rushing towards the East China Sea, with the vast landscape of ten thousand miles at one's gaze. It expresses a sentiment of magnanimity and exuberance, also allowing one to feel the poet's expansive bosom and grand vision.

23. 黄河落尽走东海,万里写入襟怀间。

23. The Yellow River flows to the East Sea, and its journey of ten thousand miles is inscribed in the bosom.

24. 江流天地外,山色有无中——唐.王维《汉江临泛》

24. The river flows beyond the sky and the mountains, sometimes visible, sometimes hidden in the mist — from the Tang Dynasty, a poem by Wang Wei, titled "Viewing the Han River."

25. 上苑乌啼,中洲鹭起,疏钟才度云窈。篆冷香篝,灯微尘幌,残梦犹吟芳草。

25. In the Upper Garden, the crows cry, on the central island, the egrets rise, the distant bells just pass through the misty clouds. The cold aroma of the incense, the faint light under the dust curtain, the remnants of a dream still sing of the fragrant grass.

26. 黄河落天走东海,万里写入胸怀间。——李白《赠裴十四》

26. The Yellow River flows from the sky to the East Sea, a journey of ten thousand miles etched in my heart. — Li Bai, "Present to Pei Shi Shi"

27. 大禹理百川,儿啼不窥家。——李白《公无渡河》

27. Yu the Great governs a hundred rivers, the child's cries do not penetrate the home. — Li Bai, "Do Not Cross the River"

28. 人说不到黄河心不死,我说到了黄河心更坚。

28. People say that one does not give up until they reach the Yellow River, but I say that my resolve becomes even stronger when I reach the Yellow River.

29. 如今直上银河去,同到牵牛织女家。

29. Now we soar up to the Milky Way, together to visit the homes of the Cowherd and the Weaver Girl.

30. 功多翻下狱,士卒但心伤。——王昌龄《塞下曲·秋风夜渡河》

30. Too much work leads to prison, soldiers only feel heartache. — From "Battle Songs of the Frontier" by Wang Changling, "Autumn Wind Crossing the River at Night"

31. 树色随山迥,河声入海遥。

31. The colors of the trees vary with the distance from the mountains, and the sound of the river reaches the sea in the distance.

32. 这句诗描绘了黄河九曲蜿蜒,滚滚东流,挟带黄沙,波涛汹涌,来自天涯。它表现了黄河的壮丽和雄伟,也寓意着人生的波折和坚韧不拔。

32. This poem depicts the Yellow River's meandering through nine bends, surging eastward, carrying yellow sand, and waves crashing, coming from the ends of the earth. It portrays the magnificence and grandeur of the Yellow River, and also symbolizes the twists and turns of life and the indomitable spirit.

33. 送君九月交河北,雪里题诗泪满衣。

33. I send you off in September to the Hebei region, and while writing poems in the snow, tears wet my clothes.

34. 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

34. At midnight, lying in bed, I listen to the wind and rain, and the image of iron horses and icy rivers enters my dreams.

35. 翻译:今日黄河波浪汹涌连天黑,行船在渡口停驻不敢过江。

35. Translation: Today, the waves of the Yellow River are tumultuous, darkening the sky, and boats are anchored at the ferry crossing, too afraid to cross the river.

36. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。《念奴娇赤壁怀古》 苏轼

36. The great river flows eastward, waves wash it away, and the heroic figures of the past are all eroded. "Recollections of the Red Cliffs" by Su Shi.

37. 嫩寒催客棹,载酒去、载诗归。正红叶漫山,清泉漱石,多少心期。三生溪

37. Gentle cold invites guests to row, carrying wine to go, carrying poetry to return. As red leaves cover the mountains, clear springs wash over stones, filled with countless expectations. Three Lives Creek.

38. 黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁。

38. The Yellow River's soil can still be used to fill a gap, but the sorrow of north wind and snow is hard to cut off.

39. 翻译:只有黄河岸边南来的大雁,秋天一到仍可以自由南飞。

39. Translation: Only the wild geese coming from the south along the Yellow River can still freely migrate southward as soon as autumn arrives.

40. 两岸青山相对出,孤帆一片日边来——唐.李白《望天门山》

40. The green mountains on both sides rise up, a solitary sail comes from the edge of the sun—Tang Dynasty, Li Bai's "Gazing at Tianmen Mountain."

41. 关河梦断何处,尘暗旧貂裘。

41. Where did the dream of the Guahe River end, the dust darkens the old fox fur.

42. 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。——王之涣《凉州词》

42. The Yellow River flows far into the clouds, a solitary city amidst ten-thousand mountains. — Wang Zhihuan, "凉州词" (Liangzhou Ci)

43. 转战渡黄河,休兵乐事多。

43. After crossing the Yellow River, the troops take a rest and enjoy many pleasures.

44. 黄河北岸海西军,椎鼓鸣钟天下闻。

44. The military on the north bank of the Yellow River, the drum and bell sound throughout the world.

45. 今夜送归灯火冷,河塘,堕泪羊公却姓杨。

45. Tonight, as the lanterns are sent back, the river and pond are cold, and the sheep that shed tears is named Yang.

46. 黄河归来不看川,黛眉归来不看山。

46. When the Yellow River returns, one no longer admires rivers; when the Dark眉毛 returns, one no longer admires mountains.

47. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。——李白《行路难·其一》

47. To cross the Yellow River where ice blocks the stream, and to ascend the Taihang Mountains where snow is thick on the peaks. — Li Bai, "The Journey Is Hard·The First"

48. 黄河怒浪连天来,大响谹谹如殷雷。

48. The怒浪 of the Yellow River surges towards the sky, with a resounding sound like deep thunder.

49. 三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。——柳中庸《征人怨》

49. The snow of the three springs returns to the green tomb, the Yellow River winds around the Black Mountain for ten thousand miles. — From "Complaint of the Marching Soldiers" by Liu Zhongyong.

50. 描写西湖的平湖秋月:万顷湖平长似镜,四时月好最宜秋

50. Description of the peaceful autumn moon over West Lake: The vast lake is as flat as a mirror, and the moon is most beautiful in autumn.

51. 即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

51. Then cross the Ba Gorge through the Wu Gorge, and proceed from Xiangyang to Luoyang.

52. 〖送客之杭〗选自:《全唐诗》 作者:牟融

52. "Saying Farewell to the Guest at Hangzhou" Selected from: "The Complete Collection of Tang Poems" Author: Mou Rong

53. 横看成岭侧成峰,远近高低各不同。 ——宋.苏轼《题西林壁》

53. Seen from the side, it looks like a range of hills; seen from the front, it looks like a series of peaks. Close and far, high and low, they all look different. ——Song Dynasty, Su Shi, "Title on the Wall of Xilin Temple"

54. 西湖十咏(探春 苏堤春晓)

54. Ten Songs of West Lake (Exploring Spring at Su Causeway in the Dawn of Spring)

55. 桥话别,怅薜萝、犹惹翠云衣。不似今番醉梦,帝城几度斜晖。 鸿飞。烟水

55. Parting at the bridge, melancholy, the green moss still attracts the emerald clouds. Unlike this time of drunken dream, the imperial city has seen several times the slanting sunset glow. The geese fly. Misty waters.

56. 搔首卷帘看,认何处、六桥烟柳。翠桡才舣西泠,趁取过湖人少。 掠水风花

56. Scratching my head, I pull back the curtain to see, where are the Six Bridges with willow smoke? The green oars just docked at Xiling, taking advantage of the fewer boaters. The breeze sweeps the water, flowers and blossoms.

57. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 杜甫《登高》

57. The boundless trees shed their leaves in a rustling sound, the endless Yangtze River rolls on without pause. (Du Fu, "Ascent")

58. 黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。——李白《公无渡河》

58. The Yellow River flows westward from Kunlun, roaring for ten thousand miles and touching Longmen. — Li Bai, "Don't Cross the River"

59. 这句诗描绘了三春白雪覆盖着青冢,万里黄河环绕着黑山。它营造了一种肃杀凄凉的氛围,表达了征人的怨愤和不满。

59. This poem describes the three springs blanketed in white snow over the green tomb, the tens of thousands of miles of the Yellow River encircling the Black Mountain. It creates an atmosphere of somber desolation, expressing the grievances and dissatisfaction of the soldiers on campaign.

60. 河西幕中多故人,故人别来三五春。——岑参《凉州馆中与诸判官夜集》

60. Many old friends in the western river camp, and they have not seen each other for three or five years since they parted. — Cen Sen, "Evening Gathering with Several Judges at the Liangzhou Inn"

61. 翻译:大禹也为治理这泛滥百川的沮天洪水,不顾幼儿的啼哭,毅然别家出走。

61. Translation: Yu the Great also left his home resolutely, disregarding the cries of his young child, to govern the flooding rivers and the Duan Tian flood that overflowed across the land.

62. 黄河尚有澄清日,岂可人无得运时。

62. There will be a day when the Yellow River clears, how can there not be a time when people can find fortune?

63. 长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。——李颀《送陈章甫》

63. The surging waves of the long river merge with the dark sky, boats cannot cross at the mouth of the Jin River. —Li Qi, "Sending Chen Zhangfu"

64. 心随明月到杭州。风清听漏惊乡梦,灯下闻歌乱别愁。

64. My heart follows the bright moon to Hangzhou. The clear breeze stirs my longing for home, and under the lamp, hearing songs stirs my sorrowful parting thoughts.

65. 翻译:黄河之水似乎是从天上而来,黄河之险让人鬼都要俯瞰而欲过不敢。

65. Translation: The water of the Yellow River seems to come from the heavens, and its dangers make even spirits hesitate to gaze upon it, much less attempt to cross.

66. 明月黄河夜,寒沙似战场。

66. Bright moon over the Yellow River at night, the cold sand resembles a battlefield.

67. 会当凌绝顶,一览众山小——唐.杜甫《望岳》

67. To rise to the peak and survey the lesser mountains below—Tang Dynasty, Du Fu's "Looking at the Mountain."

68. 惟有河边雁,秋来南向飞。——庾信《重别周尚书》

68. Only the cranes by the river fly southward in autumn. — Yu Xin, "A Second Farewell to Zhou Shangshu"

69. 这句诗描绘了黄河从昆仑山决堤,咆哮着穿越龙门。它表现了黄河的狂暴和力量,也寓意着勇于挑战和突破的精神。

69. This poem depicts the Yellow River bursting its banks from the Kunlun Mountains, roaring as it crosses Longmen. It portrays the Yellow River's ferocity and power, and also symbolizes the spirit of courage to challenge and break through.