Products
面书号 2025-01-14 22:21 7
1. 余温暖你半世容颜
1. The warmth remains half on your face for a lifetime.
2. 花开堪折直须折,莫待无花空折枝。《金缕衣》
2. The flowers are blooming, they should be plucked directly; don't wait until there are no flowers to break off the branch in vain. — From "The Gold Threaded Robe"
3. 滴露和云,添花补柳,梳洗工夫。乔吉《折桂令七夕赠歌者》
3. Droplets and clouds, adding blooms to willows and pruning, the effort of grooming. Qiu Ji's "ZheGuiLing: A Song to a Songstress on the Qixi Festival"
4. 爱是温柔的吗 它太粗暴、太专横、太野蛮了; 它像荆棘一样刺人。
4. Is love gentle? It is too rough, too tyrannical, too wild; it is as piercing as thorns.
5. 儚随偑澫裏﹏
The text "5. 儚随偑澫裏﹏" seems to be a string of Chinese characters without clear meaning or a recognizable phrase. It might be a typo or a jumbled combination of characters. If you could provide more context or clarify the intended message, I would be happy to help with a translation.
6. 二秋叶神媛,七夕望仙妃。任希古《和长孙秘监七夕》
6. The divine maiden of the second autumn leaf, the fairy consort gazes on the Qixi. Ren Xigu's "In Response to Changle Secretary Zhang Sun's Qixi Poem."
7. 入骨相思君知否
7. Do you know the bone-deep longing I have for you?
8. 日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。杨万里《闲居初夏午睡起》
8. Waking up from a long nap with no thoughts, idly watching children catching willow flowers. -- From "Waking Up from a Nap on a Lazy Afternoon in Early Summer" by Yang Wanli.
9. 风吹落红蜡
9. The wind blows off the red wax drops
10. 陌上谁家年少足风流?妾拟将身嫁与一生休。韦庄《思帝乡春日游》
10. Who among the young on the path is so charming and full of grace? I plan to marry and rest my life with him. Wei Zhuang's "Thoughts of the Emperor's Country: A Spring Day's Visit."
11. 他生莫作有情痴,人间无地着相思。况周颐《减字浣溪沙》
11. Do not be a foolish lover in your life, for there is no place in the world to harbor your longing. -- Quotation from 'Jianzi Huanyi Sha' by Guangzhou Yi
12. 却扇藏娇,牵衣索笑,今夜差凉。刘镇《柳梢青七夕》
12. Hide her beauty with a fan, pull her robe to seek a smile; tonight is somewhat cool. Liu Zhen's "Liu Shaoguang Qixi"
13. 听露井梧桐,楚骚成韵。吴文英《惜秋华七夕》
13. Listen to the sound of the dew-dripping wutong tree, and the Chu poetry becomes in rhythm. Wu Wenying's "Regret for the Beauty of Autumn on the Qixi Festival."
14. 河边独自看星宿,夜织天丝难接续。王建《七夕曲》
14. Alone by the riverbank, watching the stars, the night weaves celestial silk that is hard to reconnect. - Wang Jian's "Qixi Song"
15. 我把萧再叹
15. I sighed again.
16. 银烛冷秋光画屏,碧天晴夜静闲亭。卢挚《沉醉东风七夕》
16. Cold silver candlelight glows on the autumn light painted screen, clear blue sky and quiet night in the leisurely pavilion. Lu Zhi's "Drunk in the East Wind on the Qixi Festival".
17. 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。张籍《节妇吟》
17. Return to you the pearls, tears descending in twos; regret that we did not meet when you were not yet wed. From Zhang Ji's poem "The Poem of the Virtuous Wife."
18. 多情自古空余恨,好梦由来最易醒。《花月痕》
18. Since ancient times, the sentimentality has only left lingering regrets; the good dreams are the easiest to awaken. - From "The Trace of Flower and Moon"
19. 无半点闲愁去处,问三生醉梦何如。乔吉《折桂令七夕赠歌者》
19. Without a single trace of idle worry, I wonder how three lifetimes of drunken dreams would be like. Qiao Ji, "ZheGuiLing Qixi Zeng GeZhe" (Presenting to the Singer on the Double Seventh Festival)
20. 相思一夜情多少,地角天涯未是长。张仲素《燕子楼》
20. How much affection does one cherish in a night of longing, the distance between earth's corner and the heavens is not long enough. (Zhang Zhongsu, "The Swallow Tower")
21. 风吹随他去
21. Let the wind take it away as it wishes.
22. 玉露金风报素秋,穿针楼上独含愁。德容《七夕二首其一》
22. The jade dew and golden autumn breeze herald the plain autumn, alone on the needle-piercing building filled with sorrow. De Rong's "Two Poems on the Qixi Festival, the First."
23. 江畔柳前堤
23. Willow trees in front of the river embankment
24. 恋爱是很美的, 但老天在上 要是为了爱而死, 那就是爱得过分了。
24. Falling in love is beautiful, but by the heavens above, if one were to die for love, that would be loving too much.
25. 昨天吻过我的幸福, 今天已经化为乌有, 我获得真诚的爱情, 向来总不能持久。
25. The happiness kissed by me yesterday has already vanished today, and the sincere love I've obtained never seems to last long.
26. 倚楼听风雨
26. Leaning against the pavilion, listening to the wind and rain.
27. 情到深处无怨尤
27. When love goes deep, there is no room for grievances.
28. 四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。范仲淹《渔家傲秋思》
28. The sounds of all sides blend with the horn's call, in the thousand ridges long smoke descends with the setting sun, the solitary city closes its gates. — Fan Zhongyan's "Autumn Thoughts in Fisherman's傲"
29. 明月青山夜,高天白露秋。李峤《同赋山居七夕》
29. Bright moon over green mountains at night, white dew on high sky in autumn. From "Tong Fu Shan Ju Qixi" by Li Qiao.
30. 血染素衣泪倾城
30. Dyed in blood, the color stains her robes, and her tears flood the city.
31. 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。秦观《鹊桥仙纤云弄巧》
31. Tender as water, a love that is like a dream, enduring a glance at the way back to the magpie bridge. Qian Guan, "The Immortal of the Magpie Bridge" with "The Skillful Clouds Play"
32. 桂嫩传香远,榆高送影斜。李商隐《壬申七夕》
32. The fragrance of the osmanthus spreads far, while the elms cast斜side shadows high. - Li Shangyin, "The Night of the Seventh Moon in the Year of the Monkey"
33. rsquo;誓言不過煙雨過客
33. The oath is just a passerby through the mist and rain.
34. 影照河阳妓,色丽平津闱。任希古《和长孙秘监七夕》
34. A photograph of the concubines of Yingzhao River, their beauty surpassing the elegant walls of Pingjin. Ren Xigu's "In Harmony with Changsun Miyuan's Qixi (The七夕 Festival)"
35. 彩云断、翠羽散,此情难问。吴文英《惜秋华七夕》
35. The colorful clouds part, the green feathers scatter, and this love cannot be questioned. Wu Wenying's "Regret for the Beauty of Autumn in the Qixi Festival."
36. 天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。杜牧《秋夕》
36. The night sky on the celestial steps is cool as water, lying to watch the Cowherd and the Weaving Maid. -- Du Mu, "Autumn Evening"
37. 终日两相思,为君憔悴尽,百花时。温庭筠《南歌子》四首其二
37. All day long, two hearts in thought, I wither away for you, during the time of blooming flowers. From Wen Tingyun's "Nan Ge Zi" (Southern Song), the second of the four poems.
38. 落花人独立,微雨燕双飞。晏几道《临江仙二首其二》
38. Amidst the falling blossoms, a person stands alone, while the swallows fly in pairs in the light drizzle. — Yan Jidao, "Linjiangxian: Two Poems, the Second"
39. 意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云甚矣吾衰矣。辛弃疾《贺新郎甚矣吾衰矣》
39. Regarding those who wish to follow the precedent of Yi Xiyu, I have composed a few sentences, hoping to somewhat resemble the thought of Yuanming on his friends and relatives. How degenerate I am. Xin Qiji, "Shen Yi Wu Shuai Yi (How Degenerate I Am)"
40. 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。范仲淹《苏幕遮》
40. Do not lean alone on the bright moon tower, as the wine enters your sorrowful intestines, transforming into tears of longing. From Fan Zhongyan's "Su Mo He".
41. 恨无端、添叶与青梧,倒减却、黄杨一寸。顾贞观《步蟾宫闰六月七夕》
41. Hatred is baseless, it adds leaves to the green Wutong, and yet it reduces the Wuyang by an inch. Gu Zhen quan "Bu Chan Gong, Yu Liu June Qixi"
42. 宫漏未央,当时钿钗遗恨。吴文英《惜秋华七夕》
42. The palace leak has not ended, leaving behind the regrets of the golden hairpins of that time. Wu Wenying's "Regret for the Autumn Beauty on the Qixi Festival."
43. 无远思近则忧
43. Without distant thought, near things cause worry.
44. 恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。吕本中《采桑子恨君不似江楼月》
44. I hate that you are not like the moon above the river tower, nor north, south, east, or west; only you are with me, never parting. — From "Hate That You Are Not Like the Moon Above the River Tower" by Lü Benzhong.
45. 琵琶弦上说相思。晏几道《临江仙梦后楼台高锁》
45. The lute strings speak of longing. Yan Jidao's "Dreaming of the Tower at the Bank of the River"
46. 寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。李清照《点绛唇闺思》
46. Solitary in the deep chamber, a soft heart bears a thousand threads of sorrow. (Li Qingzhao, " 点绛唇闺思 " ["Dotting the Red Lip: Palace Thoughts"])
47. 一枕水眸剪
47. A pillow of water, slicing the eyes.