Products
面书号 2025-01-14 22:05 7
1. 寒食不多时,牡丹初卖。晁冲之《感皇恩寒食不多时》
1. Not long after Chongyang, peonies begin to be sold. Chao Chongzhi's "Feeling the Royal Grace Not Long After Chongyang."
2. 凄清早霜降,淅沥微风起。——白居易《玩止水》
2. Early frost descends, a drizzle of breeze starts. — Bai Juyi, "Playing with Still Water"
3. 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。黄庭坚《清明》
3. On the Festival of Qingming, peach and plum blossoms smile, while wild fields and desolate tombs only bring sorrow. Huang Tingjian's "Qingming".
4. 清明响雷头个梅。
4. The Qingming thunder came before the plum blossoms.
5. 红杏枝头花几许?啼痕止恨清明雨。赵令畤《蝶恋花欲减罗衣寒未去》
5. How many blossoms on the red apricot branches? The tears' marks stop, but still there's regret over the Qingming rain. From Zhao Lingshi's poem "Butterfly in Love with Flower, wanting to lose the cold of the robe, but it has not yet left."
6. 满城风絮一层纱,寂寂青山不见家。料得百年身作土,人间孤月映梨花。《清明》
6. Wind flurries in the town like a layer of gauze, silent green hills where home is not seen. Guessing in a century, the body will turn to dust, in this world, a solitary moon casts its light on the pear blossoms. "Qingming Festival"
7. 真情犹如潮水,失恋化作晚风;无情只是一时,友情有始有终。
7. True love is like the tides, heartbreak becomes the evening breeze; indifference is just temporary, while friendship has both a beginning and an end.
8. 清明有雨春苗壮,小满有雨麦头齐。
8. Rain during Qingming makes the spring seedlings strong, and rain during Xiaoman makes the wheat heads even.
9. 看天看地把种下,掌握有急又有缓。
9. Observe the sky and the land, plant the seeds accordingly; grasp the timing with both urgency and patience.
10. 清明前后怕晚霜,天晴无风要提防。
10. Be afraid of late frost around Qingming, and keep a weather eye on it when the sky is clear and there is no wind.
11. 雨淋坟头钱,春苗出齐全。
11. Rains pour over the tomb, spring seedlings grow complete.
12. 清明种瓜,船装车拉。
12. Plant melons on Qingming, ships and carts are loaded.
13. 北雁来时岁欲昏,私书归梦杳难分。井桐叶落池荷尽,一夜西窗雨不闻。
13. The wild geese return as the year wanes, the dream of the private letter returns, yet it's difficult to discern. The well's banyan leaves fall and the lotus flowers in the pool fade, yet a whole night passes without hearing rain on the western window.
14. 清明到,麦苗喝足又吃饱。
14. Qingming Festival arrives, the wheat seedlings are well-watered and well-fed.
15. 大风不过晌,过晌刮得狂。
15. If the strong wind doesn't arrive before noon, it will be even more fierce if it arrives after noon.
16. 麦苗追浇紧划锄,查治病虫严把关。
16. Intensively water the wheat seedlings and carefully till the soil, strictly control the diseases and pests.
17. 无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。《清明》(宋)王禹俏
17. Passing Qingming without flowers or wine, my spirits are as desolate as a hermit. Yesterday, I asked my neighbor for new fire, and in the morning, I shared it with the lamp for reading. "Qingming" (Song Dynasty) Wang Yuxiao.
18. 欲清明把酒释别愁,欲赏春花且忘忧。《清明祭诗》
18. I wish to pour wine and release my worries on the Qingming Festival, and to appreciate the spring flowers while forgetting my sorrows. "Poem for Qingming Sacrifice."
19. 在日常生活或是工作学习中,许多人对一些广为流传的诗句都不陌生吧,诗句富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。什么样的诗句才经典呢?
19. In daily life or work and study, many people are not unfamiliar with some widely spread poems. Poems are rich in musical beauty, and the lines are generally arranged in stanzas, emphasizing the beauty of the structural form. What kind of poems are considered classic?
20. 转眄移时,应叹行人,马上哦诗。卢挚《蟾宫曲寒食新野道中》
20. When glancing away for a moment, one should lament the travelers, and compose poems on horseback. From Lu Zhi's "Qinggong Qu - Cold Food Festival on the Road to Xinye".
21. 精诚所至,金石为开。——范晔《后汉书广陵思王荆传》
21. Where there is sincerity, even gold and jade can be opened. — Fan Ye, "The Biography of Guangling King Jing of the Later Han"
22. 降水较前有增加,一般年份仍干旱。
22. There has been an increase in precipitation compared to before, but it is still generally dry in most years.
23. 北风吹过头,南风来报仇。
23. When the north wind goes too far, the south wind comes to avenge.
24. 好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家。独绕回廊行复歇,遥听弦管暗看花。《清明夜》唐白居易
24. A favorable breeze and faint moonlight on the Qingming Night, green steps and red pavilions in the governor's residence. I wander alone along the curved corridor, walking and resting, while afar I hear the soft sound of strings and pipes and stealthily gaze at the flowers. "The Qingming Night" by Tang Dynasty poet Bai Juyi.
25. 九月霜降后,水涸为平地。——白居易《大水》
25. After the frost descends in September, the water dries up to become flat land. — Bai Juyi, "The Great Flood"
26. 堂下何所有,十松当我阶。乱立无行次,高下亦不齐。高者三丈长,下者十尺低。有如野生物,不知何人栽。——白居易《庭松》
26. What do you see below? Ten pine trees stand in front of my steps. They are haphazardly arranged without any order, tall and short, not aligned. The tallest ones reach three li in height, and the shortest are only ten chi. They seem like wild plants, not knowing who planted them. —— Bai Juyi, "The Pine Trees in the Courtyard"
27. 巷陌秋千,犹未清明过。苏轼《蝶恋花雨霰疏疏经泼火》
27. In the lanes and alleys, the swing of autumn is yet to pass the Qingming Festival. - Su Shi's "Butterfly Love Flower: Rain and Snow Drifting, Sparsely Sprinkled Over the Bonfire"
28. 杜草开三径,文章忆二贤。贾岛《清明日园林寄友人》
28. Open three paths with the herb Du, remember two wise men with your writings. Jia Dao's "Garden Letter to a Friend on Qingming Day"
29. 清明有霜梅雨少。
29. During Qingming, there is frost and less rain.
30. 半园新杏连绵雨,送尽清明百姓家。《清明祭诗》
30. New peaches in the half garden are continuously showered with rain, sending off the Qingming Festival to the people's homes. "Poem of Qingming Sacrifice"
31. 清明时节天转暖,柳絮纷飞花争妍。
31. The Qingming Festival brings warmth to the sky, willow catkins fluttering, flowers vie in their beauty.
32. 佳节清明桃李笑,野田荒冢自生愁。雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。《清明》
32. Joyous Qingming Festival, peach and plum trees smile, wild fields and graves naturally feel sorrow. Thunder startles the heavens and earth, causing dragons and snakes to hibernate, and sufficient rain makes the grass and trees on the outskirts of the city tender. - "Qingming" (Clear and Bright Festival)
33. 稻怕寒露一夜霜,麦怕清明连放雨。
33. Rice fears a cold dew overnight and wheat fears continuous rain during the Qingming Festival.
34. 大火流兮草虫鸣,繁霜降兮草木零。——张衡《定情歌》
34. Great fires flow, and grass insects sing; Abundant frost falls, and trees and grasses wither. —— Zhang Heng, "The Song of Determination"
35. 清明前后,点瓜种豆。
35. Just before and after Qingming Festival, plant melons and beans.
36. 雨打清明前,洼地好种田。
36. Before the Qingming Festival, when it rains, the lowlands are ideal for farming.
37. 霜降水自落,春浓花欲迷。——姜特立《偶题·霜降水自落》
37. The frost descends, and the rain falls, the spring is thick and the flowers are about to be bewildering. — Jiang TeLi, "Occasional Title: The Frost Descends, the Rain Falls"
38. 霜降向人寒,轻冰渌水漫。——元稹《咏廿四气诗·立冬十月节》
38. The frost descends, bringing cold to men; light ice spreads over the clear water. — Yuan Zhen, "Verses on the Twenty-Four Solar Terms: the Start of Winter in the Tenth Month"
39. 人生是一种艺术,每个人都是艺术家,在生命的长卷上尽情挥洒。不一样的,有人画的是宁静的田园风光,有的是喧嚣的繁华都市,有的是放荡不羁的山水写意,但是,笔下画的,一定不是你最喜欢的……
39. Life is an art, and everyone is an artist, freely painting on the long scroll of life. Different from each other, some people paint the tranquil scenery of the countryside, some depict the bustling metropolis, and some create the free and unrestrained landscape paintings. However, what is painted with the brush is definitely not what you like the most...
40. 今夜星繁又明亮,明天风小好太阳。
40. Tonight, the stars are numerous and bright; tomorrow, the wind is gentle, and the sun is shining beautifully.
41. 冥冥重泉哭不闻,萧萧暮雨人归去。白居易《寒食野望吟》
41. In the dim depths of the grave, weeping goes unheard; under the weeping rain of dusk, people return. — From "Verses on the Wild View during the Cold Food Festival" by Bai Juyi.
42. 水涨清明节,洪水涨一年。
42. When the water rises at Qingming Festival, the flood rises for a year.
43. 谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕惊飞去。冯延巳《鹊踏枝清明》
43. Who moved the jade pillar of the di zeng? The穿帘 (through the curtain) hǎi yàn (sea swallows) were startled and flew away. From Feng Yanqi's poem "鹊踏枝 Qingming."
44. 看松好待严霜降,试玉宜将烈火烧。——王禹偁《放言·贤人虽学心无闷》
44. To appreciate pines, one should wait for the severe frost; to test jade, one should subject it to fierce flames. — Wang Yuxiang, "Free Talk: The Virtuous Though Learned Has No Restless Heart"
45. 雪凝霜降不肯春,花神岂类妇人仁。——李曾伯《又用韵·雪凝霜降不肯春》
45. The snow does not melt, the frost descends, and spring will not come; the flower god is not like a woman's compassion. — Li Zengbo, "Again Using the Rhyme Scheme: The Snow Does Not Melt, the Frost Descends, and Spring Will Not Come"
46. 麦怕清明霜,谷要秋来旱。
46. The wheat fears the frost of Qingming, while the rice needs the drought of autumn.
47. 雨水节气南风紧,则回春旱;南风不打紧,会反春。
47. If the South Wind is strong during the Rain Water solar term, it will bring early spring drought; if the South Wind is not strong, it will bring an early spring.
48. 牲畜配种抓火候,畜禽防疫要普遍。
48. Breeding livestock requires timing, and the prevention of livestock and poultry diseases should be widespread.
49. 朝听细雨润门扉,年年一度送春回。《清明祭诗》
49. In the morning, listen to the fine rain moistening the door, which returns every year to bring spring back. "Poem for Qingming Festival."
50. 不要人夸好颜色,要留清气满乾坤。——《墨梅》
50. Do not seek praise for your beautiful colors, but rather let the pure essence fill the universe. —— "Ocian's Daughter"
51. 清明难得晴,谷雨难得阴。
51. It's rare for Qingming to be sunny, and it's rare for Guyu to be cloudy.
52. 驿骑明朝发何处?猿声今夜断君肠。宋之问《寒食江州满塘驿》
52. Where will the post horse set off at dawn? The monkey's howls tonight cut your heart in two. (From Song Zhiwen's poem "Man Tang Station by the River on Cold Food Festival Night")
53. 梨花风起正清明,游子寻春半出城。日暮笙歌收拾去,万株杨柳属流莺。《苏堤清明即事》(宋)吴惟信
53. The pear blossoms sway as the Qingming Festival arrives, the wanderer seeking spring half leaves the city. At dusk, the flutes and songs are packed up, and the ten thousand willows belong to the nightingales. "Incident of Qingming on Su Causeway" (Song Dynasty) Wu Weixin.
54. 芳草绿野恣行事,春入遥山碧四周;兴逐乱红穿柳巷,固因流水坐苔矶;莫辞盏酒十分劝,只恐风花一片红;况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。《郊行即事》(宋)程颢
54. Free to roam in the green fields, spring enters the distant mountains and surrounds them with emerald; the spirit follows the scattered red flowers through the willow lanes, firmly rooted at the mossy banks by the flowing water; Don't refuse the cup of wine, fully persuade you, for fear of the wind and flowers painting the world in red; Moreover, it's a fine day for Qingming, so don't forget to return home after enjoying the outing. "On a Country Walk" (Song Dynasty) Cheng Hao.
55. 栽种枣槐还不晚,果树治虫喂桑蚕。
55. It's not too late to plant jujube and locust trees; fruit trees can control pests and feed mulberry silkworms.
56. 栽树不过清明节,栽松不让春晓得。
56. Trees should not be planted before Qingming Festival, and pine trees should not be planted without spring knowing it.
57. 清明不插柳,死后变黄狗清明不戴柳,红颜变白首。
57. If willows are not planted on Qingming, one will turn into a yellow dog after death. Without wearing willow branches on Qingming, a young and beautiful person will turn gray.
58. 念兄适吴越,霜降水初冷。——苏辙《次韵子瞻颍州留别二首》
58. My elder brother went to Wu and Yue, and the frost and falling water signal the beginning of the cold season. — Su She, "Following the Rhyme of Zi Zhan's Two Poems of Farewell to Yingzhou"
59. 清明冷,好年景。
59. Cold Qingming, a good year's prospect.
60. 汉寝唐陵无麦饭,山溪野径有梨花。赵鼎《寒食》
60. The Han and Tang tombs lack wheat porridge, but the mountain streams and wild paths are filled with pear blossoms. — Zhao Ding's poem "Cold Food Festival"
61. 清明有雾,夏秋有雨。
61. The Qingming Festival brings mist, and summer and autumn are rainy seasons.
62. 桃李与荆棘,霜降同夜萎。——白居易《读汉书》
62. Peach and plum trees, as well as thorny bushes, wither together under the frost and at nightfall. — Bai Juyi, "Reading the Han History"
63. 交春落雨到清明,清明落雨无日晴。
63. Rain falls in the spring and continues to the Qingming Festival, with the Qingming Festival itself seeing rain that does not clear up for days.
64. 轻红沾雨不胜衣,才回倦眼又迷离。《清明祭诗》
64. The light red soaks the rain, too heavy for my clothes; just back with weary eyes, and they are again blurred. "A Poem for the Qingming Festival."
65. 时闻先朝陵寝,有不忍言者。陈子龙《唐多令寒食》
65. Occasionally, when hearing about the tombs of the former dynasties, there are things that one cannot bear to speak of. From Chen Zilong's poem "Tang Duoling: Cold Food Festival."
66. 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。《寒食》(唐)韩翃
66. In the spring city, flowers are flying everywhere, the east wind bends the willows on the Qingming Festival. As the day ends, candles are passed in the Han palace, the thin smoke drifts into the homes of the five marquises. "Qingming" (Tang Dynasty) Han Hong.
67. 待把酒送君,恰又清明后。何梦桂《摸鱼儿记年时人人何处》
67. Just as I am about to raise a cup of wine to bid you farewell, it happens to be after Qingming Festival. - From "Memoir of Moyu during the Year When Everyone Asks Where Everyone Is," by Meng Guihe.
68. 鲤鲫亲鱼强育肥,适时栽种苇藕芡。
68. Breeding fish like carp and crucian carp to fatten them up strongly, and plant reeds, lotus and water chestnuts in a timely manner.
69. 试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟。《闾门即事》
69. Try to visit Wumen to see the city's suburbs, where are new smoke several places during the Qingming Festival. "Incident at Lumen Gate"
70. 清明前后雨纷纷,麦子一定好收成。
70. It rains continuously before and after the Qingming Festival, ensuring a good harvest of wheat.
71. 捕捞大虾好时机,昼夜不离打鱼船。
71. The best time to fish for large prawns, day and night, never leave the fishing boat.
72. 寒食撒花,谷雨种瓜。
72. Sprinkle flowers for Cold Food Festival, plant melons for the Grain Rain.
73. 清明暮春里,怅望北山陲。燧火开新焰,桐花发故枝。《清明》
73. In the late spring of Qingming, I longingly gaze at the northern mountainside. The beacon fire ignites new flames, while the paulownia flowers bloom from the old branches. "Qingming."
74. 霜降菊丛折,守根安可存。——苏辙《和子瞻记梦二首》
74. Harvesting chrysanthemums amidst the frost, how can the roots remain intact? — Su Sheji, "In Praise of Zi Zhan's Two Dreams"
75. 风小无云天晴朗,明天早晨要出霜。
75. The wind is light, the sky is clear, and it's going to be sunny. Tomorrow morning, frost is expected.
76. 清明前后一场雨,强如秀才中了举。
76. A rain before and after Qingming Festival is as strong as a scholar passing the imperial examination.
77. 潦收沙衍出,霜降天宇晶。——张九龄《秋晚登楼望南江入始兴郡路》
77. The storm collects, the sand extends; frost descends, the sky crystalline. — Zhang Jiuying, "Autumn Evening Ascending the Tower and Looking at the South River Leading to the Road to Shixing County"
78. 微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。——屈原《远游》
78. Fine frost descends and sinks me low, mourning the fragrant grass that withers early. — Qu Yuan, "The Long Journey"
79. 火烧寒涧松为烬,霜降春林花委地。——白居易《谪居》
79. The cold ravine's pine is reduced to ash by fire, flowers on the spring woods wither to the ground upon the frost descending. — Bai Juyi, "Imprisonment"
80. 题门惆怅,堕履牵萦,数幽期难准。吴文英《渡江云三犯西湖清明》
80. The gate of melancholy, the lost shoes entangle and linger, the number of secluded appointments is difficult to pinpoint. Wu Wenying, "Three Offenses of Crossing the River Cloud: Qingming at West Lake"
81. 草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。——唐王维《观猎》
81. The eagles' eyes are sharp when the grass withers, the horses' hooves are light when the snow melts. — From "Observing the Hunt" by Tang Dynasty poet Wang Wei.